英単語学習ラボ

hearted

/ˈhɑːrtɪd/(ハーティド)

強勢は最初の音節にあります。/ɑːr/ は日本語の「アー」よりも口を大きく開け、舌を少し奥に引いて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を軽く開けて発音する短い母音です。/t/ は破裂音なので、息をしっかり出すように意識しましょう。

形容詞

心の

複合語として用いられ、「〜の心を持った」「〜な心の」という意味を表します。人の性質や感情を表現する際に使われ、heartedの前に置かれた単語によって具体的な意味合いが決まります。例:kind-hearted(親切な心の), cold-hearted(冷酷な心の)

The kind-hearted old man always helped the lost children find their way home.

その優しい心の老人は、いつも迷子の子供たちが家に帰る道を見つけるのを助けていました。

この例文は、困っている人を親切な心で助ける老人の温かい情景を描いています。'kind-hearted' は「親切な心の」「優しい」という意味で、人の性格や行動を表すときによく使われます。'hearted'は単独で使われることは少なく、このように他の単語と組み合わせて複合形容詞として使われるのが一般的です。

She gave a warm-hearted welcome to all the new students on their first day.

彼女は初日の新入生全員に心温まる歓迎をしました。

この例文は、新入生を温かく迎え入れる場面を想像させます。'warm-hearted' は「心温かい」「情け深い」という意味で、人の態度や歓迎の気持ちを表すのにぴったりです。相手に親しみを込めた対応をするときに使う典型的な表現です。

Even during the difficult meeting, he tried to keep a light-hearted mood.

難しい会議中も、彼は陽気な雰囲気を保とうとしました。

この例文は、緊張しがちな会議の場で、誰かが雰囲気を明るく保とうと努力する様子を描いています。'light-hearted' は「気軽な」「陽気な」「深刻でない」という意味で、気分や態度が明るく、重苦しくない状態を表すときに使われます。場の雰囲気を和ませるような場面でよく耳にする表現です。

形容詞

熱心な

何かに熱心に取り組む様子を表す場合にも使われます。こちらも複合語として使用され、whole-hearted(心からの、誠実な)のように、強い気持ちや意欲を示すニュアンスが含まれます。

She put **hearted** effort into studying for the big exam.

彼女は大事な試験のために、熱心な努力を注ぎました。

この例文では、学生が試験に向けて心から、真剣に努力している様子を描写しています。目標に向かって「熱心に」取り組む姿勢が伝わります。「hearted effort」は「wholehearted effort(誠心誠意の努力)」のように使われることが多く、その「心からの」というニュアンスが「熱心な」という意味に繋がります。

He was a truly **hearted** volunteer at the charity event.

彼はチャリティイベントで、本当に熱心なボランティアでした。

チャリティイベントで精力的に活動するボランティアの姿が目に浮かびます。この文では、彼が単に任務をこなすだけでなく、心から、情熱を持ってボランティア活動に取り組んでいた「熱心な」人物であることを示しています。このように、ある役割や活動に対して情熱を注ぐ人柄を表す際にも使えます。

The fans gave **hearted** cheers for their team all game long.

ファンは試合中ずっと、チームに熱心な声援を送りました。

スポーツ観戦の場面で、ファンが試合の最初から最後まで、心からの、そして熱のこもった声援を送っている様子を描いています。感情がこもった行動や表現を伴う名詞(cheers, supportなど)と組み合わせることで、「心からの」「熱心な」というニュアンスがより鮮明になります。

コロケーション

kind-hearted

心が優しい、親切な

基本的な形容詞+名詞の組み合わせですが、単に「優しい」だけでなく、行動や態度に優しさが表れていることを強調します。誰かの本質的な性格を褒める際に用いられ、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えます。類語として"compassionate"がありますが、"kind-hearted"の方がより日常的です。

fainthearted

臆病な、気が弱い

これも形容詞+名詞の組み合わせで、文字通りには「弱い心」を持つという意味です。困難や危険に直面したときに、恐れて行動できない様子を表します。ビジネスシーンでは、リスクを恐れて決断をためらう人を婉曲的に批判する際に使われることがあります。類語として"cowardly"がありますが、"fainthearted"の方がやや上品な印象を与えます。

hard-hearted

冷酷な、無情な

「心が硬い」という比喩で、他人の苦しみや悲しみに共感しない、または意図的に無視する人を指します。文学作品やニュース記事などで、非情な行為や決定を批判的に描写する際に用いられることが多いです。類語として"callous"がありますが、"hard-hearted"の方が感情的なニュアンスが強いです。

big-hearted

心が広い、寛大な

"big"が心の大きさを表し、寛容さや気前の良さを強調します。特に、他人に惜しみなく与える人、困難な状況にある人を助ける人を指して使われます。例えば、チャリティー活動に熱心な人や、困っている人に親身になって手を差し伸べる人を"big-hearted"と表現します。日常会話でもよく使われる表現です。

light-hearted

陽気な、気楽な

"light"が心の軽さを表し、深刻さや重苦しさがない状態を指します。会話、映画、本など、様々な状況で使われ、楽しさやユーモアを伴うものを指すことが多いです。例えば、「light-hearted comedy(気軽に見れるコメディ)」のように使います。ビジネスシーンでは、重苦しい雰囲気を和らげるために、"Let's keep this meeting light-hearted"(この会議は気軽にいきましょう)のように使われることがあります。

broken-hearted

失恋した、悲嘆に暮れた

"broken"が心を壊れた状態として表現し、特に恋愛関係の終わりによって深い悲しみや苦しみを感じている状態を指します。文学作品や歌の歌詞でよく見られる表現で、感情的な痛みを強調するために用いられます。"heartbroken"という表現も同義ですが、"broken-hearted"の方がやや古風な印象を与えます。

open-hearted

打ち解けた、率直な

"open"が心を閉ざしていない状態を表し、感情や考えを隠さず、誰に対しても率直に接する人を指します。人間関係を築く上で重要な資質として評価されることが多く、特に初対面の人と接する際に、"He was very open-hearted and easy to talk to"(彼はとても打ち解けやすく、話しやすかった)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学などの分野で、特定の感情や特性を持つ人々を説明する際に使われます。例えば、「大勢の人が集まるイベント好きな人は、社交的な人(outgoing-hearted person)と言えるでしょう」のように、研究論文や学術的な議論で用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員の性格や特性を評価する際に使われることがあります。例えば、「彼はチームワークを重視する心の温かい(team-hearted)人物です」のように、人事評価や推薦状などのフォーマルな文書で用いられることがあります。ただし、より直接的な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、人の性格や行動を特徴づける際に用いられることがあります。例えば、「ボランティア活動に熱心な心の優しい(kind-hearted)人々」のように、やや文学的な表現として用いられます。口語よりは書き言葉で目にすることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • 一般的に『親切な』『優しい』という意味で、人の性格や行動を評価する際に広く用いられる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『hearted』が心の奥底からの優しさや思いやりを示すのに対し、『kind』は表面的な行動や態度にも使われる。また、状況や相手を選ばない普遍的な優しさを示すことが多い。 【混同しやすい点】『hearted』は通常、形容詞として複合語の一部(例:kind-hearted, cold-hearted)として使われるが、『kind』は単独で形容詞として使える。名詞としても使われる(例:a kind person)。

  • 『同情心のある』『思いやりの深い』という意味で、苦しんでいる人や困っている人に共感し、助けたいという気持ちを表す。フォーマルな場面や、深刻な状況について語る際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『hearted』が一般的な心の温かさを示すのに対し、『compassionate』は特に苦痛や苦難に対する深い共感を示す。より感情的な深みと、具体的な行動を伴う可能性を示唆する。 【混同しやすい点】『compassionate』は、単に優しいだけでなく、相手の苦しみを理解し、それに対して具体的な行動を起こそうとする意志を含む。『hearted』よりも強い感情と行動の意図を伴う。

  • 『慈悲深い』『博愛的な』という意味で、特に権力や財力を持つ者が、恵まれない人々に対して施しや援助を行う様子を表す。フォーマルな文脈や、社会的な貢献について語る際に使われる。 【ニュアンスの違い】『hearted』が個人的な感情や人間関係における優しさを示すのに対し、『benevolent』はより公的な、社会的な規模での慈悲深さを示す。しばしば組織や制度による支援を伴う。 【混同しやすい点】『benevolent』は、単に優しいだけでなく、社会的な弱者や恵まれない人々に対する具体的な支援活動を連想させる。『hearted』よりも客観的で、組織的な行動を伴うことが多い。

  • 『寛大な』『気前の良い』という意味で、物やお金、時間などを惜しみなく与える様子を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『hearted』が心の温かさからくる優しさを示すのに対し、『generous』は物質的なものや時間、労力などを惜しみなく提供する態度を示す。必ずしも深い感情的なつながりを必要としない。 【混同しやすい点】『generous』は、必ずしも相手に対する深い理解や共感を伴わない場合がある。例えば、見返りを期待して気前良く振る舞う場合もある。『hearted』はより内面的な心の状態を表す。

  • 『同情的な』『共感的な』という意味で、他者の感情や苦しみに寄り添い、理解しようとする態度を表す。日常会話やフォーマルな場面でも使用される。 【ニュアンスの違い】『hearted』が一般的な心の温かさを示すのに対し、『sympathetic』は他者の感情を理解し、共感する能力に焦点を当てる。相手の立場に立って考えることを強調する。 【混同しやすい点】『sympathetic』は、必ずしも具体的な行動を伴うとは限らない。相手の感情に寄り添い、理解を示すことが主な目的である。『hearted』は、より具体的な行動や援助につながる可能性を示唆する。

  • 『優しい』『思いやりのある』という意味だが、より繊細で傷つきやすい感情を表すことが多い。文学的な表現や、親密な関係性において使われる。 【ニュアンスの違い】『hearted』が一般的な心の温かさを示すのに対し、『tender』はより繊細で、傷つきやすい感情や態度を示す。愛情や優しさだけでなく、弱さや脆さも含む。 【混同しやすい点】『tender』は、感情的な脆さや繊細さを伴うため、相手を傷つけないように慎重に接するニュアンスを含む。『hearted』よりも感情的な保護を必要とする。

派生語

  • wholehearted

    『心からの』『誠実な』という意味の形容詞。『whole(全体の)』と『hearted(心のある)』が組み合わさり、心が全体として、つまり sepenuhnya 打ち込まれている様子を表します。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、特に感謝や賞賛の気持ちを伝える際に適しています。

  • fainthearted

    『気が弱い』『臆病な』という意味の形容詞。『faint(かすかな)』と『hearted(心のある)』が組み合わさり、心が弱々しい様子を表します。比喩的に、勇気がない人を指す場合に使用されます。日常会話や文学作品でよく見られます。

  • hardhearted

    『冷酷な』『無情な』という意味の形容詞。『hard(硬い)』と『hearted(心のある)』が組み合わさり、心が硬く閉ざされている様子を表します。人の性格や行動を批判的に表現する際に用いられ、ニュース記事や小説などにも登場します。

反意語

  • heartless

    『無情な』『思いやりのない』という意味の形容詞。『-less』は『〜がない』という意味の接尾辞で、『hearted』に付くことで心が無い状態、つまり無情であることを表します。同義語として「cruel」や「callous」がありますが、「heartless」はより感情的なニュアンスを含みます。日常会話からフォーマルな文書まで幅広く使われます。

  • 『無情な』『冷淡な』という意味の形容詞。感情が麻痺している状態を指し、特に他者の苦痛に対する無関心さを強調します。比喩的に、皮膚が硬くなっている様子から派生した言葉です。学術的な文脈や、社会問題に関する議論などで使用されることがあります。

  • unsympathetic

    『同情心のない』という意味の形容詞。『sympathetic(同情的な)』に否定の接頭辞『un-』が付いた形です。相手の気持ちを理解し、共感する能力がないことを指します。日常会話だけでなく、報道記事や評論など、客観的な視点が求められる場面でも使用されます。

語源

"hearted"は、古英語の"heorte"(心臓、心、精神、勇気)に由来します。"heorte"は、さらに遡るとゲルマン祖語の*hertōnにたどり着き、これは心の座、感情、勇気を意味していました。この語根は、ラテン語の"cor"(心臓)やギリシャ語の"kardia"(心臓)とも関連があります。つまり、"hearted"は、文字通りには「心を持つ」という意味であり、そこから「心のこもった」「熱心な」「勇気のある」といった意味合いに発展しました。日本語で例えるなら、「肝っ玉が据わっている」や「腹を据えて」という表現に近いニュアンスが含まれることもあります。接尾辞の"-ed"は、形容詞を作る際に使われ、「~を持っている」という意味を付け加えます。したがって、"hearted"は「心を持っている」状態を表し、それが転じて「心の」「熱心な」という意味になったと考えられます。

暗記法

「hearted」は、単なる感情を超え、社会的な地位や道徳観と結びついてきました。「lionhearted(獅子心王)」は勇気だけでなく、高潔な人格を象徴し、中世騎士道の理想を体現。ディケンズ作品の「kind-hearted(親切な心)」な人々は、社会の希望として輝きました。「wholehearted(誠心誠意)」や「lighthearted(陽気な)」は現代でも息づき、真摯さやユーモアを表現します。時代を超え、心のあり方が人格を形成するという価値観を伝える言葉なのです。

混同しやすい単語

hardened

『hearted』と『hardened』は、語尾の '-ed' の発音が似ており、特に会話の中では混同しやすいです。しかし、『hardened』は『硬化させた』という意味で、『hearted』とは意味が全く異なります。スペルも似ていますが、『hard』という単語を知っていれば区別しやすいでしょう。注意点としては、文脈をよく読み、どちらの単語が適切かを判断することです。また、動詞の過去分詞形と形容詞の区別を意識することも重要です。

hated

『hearted』と『hated』は、母音と語尾の '-ted' の部分が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。スペルも 'ea' と 'a' の違いだけなので、注意が必要です。『hated』は『憎んだ』という意味で、『hate』の過去形または過去分詞形です。文脈から意味を判断することが重要です。例えば、『He is a kind-hearted person.』と『He hated the movie.』では意味が全く異なります。

parted

『hearted』と『parted』は、語尾の '-ed' の発音が共通しており、特に早口の会話では混同されることがあります。『parted』は『別れた』という意味で、『part』の過去形または過去分詞形です。スペルも 'heart' と 'part' で似ている部分があるため、視覚的にも混同しやすいかもしれません。『part』という単語が『部分』や『別れる』という意味を持つことを知っていれば、区別しやすくなります。

heated

『hearted』と『heated』は、母音と語尾の '-ted' の部分が似ているため、発音が紛らわしいことがあります。『heated』は『熱した』という意味で、『heat』の過去形または過去分詞形です。スペルも 'hea' の部分が共通しており、視覚的にも混同しやすいかもしれません。『heat』という単語が『熱』という意味を持つことを知っていれば、区別しやすくなります。文脈から判断することが大切です。

『sacred』は『神聖な』という意味で、発音は異なりますが、スペルの中に『heart』と共通する文字が含まれているため、視覚的に誤認する可能性があります。特に、単語を覚える際に、文字の並びだけで判断してしまうと間違えやすいです。意味も全く異なるため、文脈をよく理解し、それぞれの単語の意味をしっかりと覚えることが重要です。

harried

『harried』は『悩まされた』『苦しめられた』という意味で、発音が少し似ているため、聞き取りにくい場合があります。スペルも『har-』の部分が似ており、視覚的にも混同しやすいかもしれません。意味も異なり、『hearted』が心の状態を表すのに対し、『harried』は苦難の状態を表します。文脈をよく読み、どちらの単語が適切かを判断することが重要です。たとえば、「Kind-hearted」と「harried」では状況が全く異なります。

誤用例

✖ 誤用: He is very kind-hearted, so he always accepts any requests.
✅ 正用: He is kind-hearted, but he needs to learn to set boundaries.

日本語の『人が良い』を直訳してkind-heartedを使うと、英語では『善意があるのは良いことだが、断ることも覚えるべき』というニュアンスが生まれる可能性があります。英語圏では、優しさだけでなく自己主張や境界線を引くことも重要視されるため、無条件に要求を受け入れる=良いこと、とは捉えられない場合があります。日本的な『頼まれたら断れない』という奥ゆかしさは、英語圏では誤解を招く可能性があることを理解しましょう。

✖ 誤用: I am heavy-hearted about the economic situation.
✅ 正用: I am saddened by the economic situation.

heavy-hearted は確かに『心が重い』という意味ですが、日常会話で頻繁に使われる表現ではありません。より自然な英語では、'saddened' や 'concerned' のように、感情を直接的に表現する言葉が好まれます。heavy-hearted は、文学的な表現や、より深刻な悲しみを表す際に適しています。日本語の『心が重い』という表現に引きずられて安易に使うと、大げさな印象を与える可能性があります。

✖ 誤用: The hard-hearted boss fired him without any hesitation.
✅ 正用: The ruthless boss fired him without any hesitation.

hard-hearted は『冷酷な』という意味ですが、ビジネスシーンではやや感情的な響きがあります。より客観的に冷酷さを表現するなら、'ruthless' が適切です。hard-hearted は、個人の性格や感情に焦点を当てた表現であり、ビジネス上の判断を表すには不向きな場合があります。また、日本語の『鬼のような』という表現を直訳して hard-hearted を使うと、英語では少し大げさな印象を与えることがあります。

文化的背景

「hearted」は、心の状態や性質を表す言葉であり、多くの場合、特定の感情や特性が豊かであることを意味します。特に、勇気、優しさ、熱意といった肯定的な感情と結びつき、その人が持つ内面の豊かさや人間性を象徴します。中世の騎士道物語から現代の文学作品まで、心のあり方が人格を形成するという価値観を反映し、社会的な評価や人間関係において重要な役割を果たしてきました。

「hearted」が使われる文脈を掘り下げると、その言葉が単なる感情の描写を超え、社会的な地位や道徳観と深く結びついていることがわかります。例えば、「lionhearted(ライオンのような心を持つ)」という表現は、中世の騎士道物語において、勇猛果敢な騎士を称える際に用いられました。リチャード獅子心王のような英雄は、その勇気だけでなく、公正さや慈悲深さも兼ね備えているとされ、「lionhearted」は単なる勇敢さ以上の、高潔な人格を象徴する言葉となりました。このように、「hearted」を含む言葉は、その時代の理想的な人間像や価値観を反映しているのです。

文学作品における「hearted」の使用例も、その文化的意義を理解する上で重要です。例えば、チャールズ・ディケンズの作品には、「kind-hearted(親切な心を持つ)」人物がしばしば登場します。ディケンズは、産業革命期の社会における貧困や格差を描きながら、そのような過酷な状況下でも他人を思いやる心を持つ人々の存在を強調しました。「kind-hearted」な人々は、社会の希望の光として描かれ、読者に共感と感動を与えました。このように、「hearted」は、文学作品を通じて、人間の普遍的な感情や道徳的な価値観を表現する手段として用いられてきたのです。

現代においても、「hearted」は、その文化的意義を失っていません。「wholehearted(誠心誠意の)」という言葉は、ビジネスシーンや人間関係において、真摯な態度や献身的な姿勢を示す際に用いられます。また、「lighthearted(陽気な)」という言葉は、ストレスの多い現代社会において、心の軽さやユーモアの重要性を思い出させてくれます。このように、「hearted」は、時代や文化を超えて、人間の感情や価値観を表現し、社会的なコミュニケーションを円滑にするための重要な言葉として、生き続けているのです。

試験傾向

英検

「hearted」自体は直接的な出題は少ないですが、派生語の形容詞(kind-hearted, cold-heartedなど)が準1級以上の語彙問題や長文読解で問われることがあります。特に、人の性格を表す形容詞として文脈に合うものを選択する形式に注意が必要です。リスニングでの出題頻度は低めです。

TOEIC

「hearted」を含む複合形容詞は、Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、人の性質や組織の姿勢などを表す際に登場する可能性があります。ビジネスシーンでの利用を意識し、文脈から適切な形容詞を選ぶ練習が必要です。例:a warm-hearted approach (温かい心のこもったアプローチ)。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、「hearted」を含む複合形容詞が、人の感情や態度を説明する文脈で現れることがあります。アカデミックな文章では、感情を表す語彙が抽象的な概念と関連付けられて使われることが多いため、文脈全体を理解することが重要です。例えば、'a light-hearted discussion'(気楽な議論)のように使われます。

大学受験

「hearted」自体が直接問われることは少ないですが、複合形容詞として長文読解で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する能力が重要です。特に、心情や態度を表す部分で、文脈理解を助けるヒントとなることがあります。例:open-hearted(心が広い)。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。