hang up ~
'hang' の /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きめに開けて発音します。 'up' の /ʌ/ は、日本語の「ア」よりも喉の奥から出すような、少しこもった音です。 'hang' の語尾の /ŋ/ は、舌の奥を上げて鼻から息を出す音で、日本語の「ン」とは少し異なります。次の 'up' と繋がる際、'g' の音は弱まることがあります。
電話を切る
通話が終わった後に受話器を置く、または電話を切る行為。会話を終了させる一般的な表現。
I had to hang up quickly because my train was leaving soon.
電車がもうすぐ出発するから、急いで電話を切らなきゃいけなかったんだ。
※ 友だちと話していて、急いでいる時に電話を終える典型的な場面です。「had to」は「~しなければならなかった」という、やむを得ない状況を表します。電話の相手に「ごめんね、もう行かなきゃ」という気持ちが伝わります。
He got angry during our call and suddenly hung up on me.
彼は電話中に怒り出して、突然私との通話を切ったんだ。
※ 誰かが感情的になって一方的に電話を切る状況を描写しています。「on me」が付くことで、「私に対して電話を切った」という、相手への行動が強調され、不快な気持ちや驚きが伝わります。
Oops, I accidentally hung up the phone while talking.
あ、ごめん、話してる途中にうっかり電話を切っちゃった!
※ うっかりミスで電話を切ってしまった時の表現です。「Oops」は「しまった!」という軽い謝罪や驚きを表し、「accidentally」は「うっかり、間違って」という意味で、この状況でよく一緒に使われます。日常的によくある場面です。
中断する
(計画、活動など)を一時的、または完全に停止させること。例えば、プロジェクトや交渉など。
She had to hang up the phone quickly because her train was leaving.
彼女は電車が発車するので、急いで電話を切らなければなりませんでした。
※ 駅のホームで、発車ベルが鳴り響く中、慌てて電話を終えるシーンです。「hang up」は電話での会話を終える、つまり「電話を切る」という最も一般的な使い方です。ここでは「had to(~しなければならなかった)」という状況が、時間がない焦りを伝えています。
My mom told me to hang up the phone because it was late.
母が、もう遅いから電話を切りなさいと言いました。
※ 夜遅くまで友達と電話している子供に、母親が「もう切りなさい」と優しく(または少し厳しく)言う、家庭でよくある一場面です。「tell someone to do something」は「誰かに~するように言う」という、指示や依頼の際に頻繁に使う表現です。
I was talking to him, but he just hung up on me suddenly.
彼と話していたのに、彼は突然電話を切ってしまいました。
※ 話の途中だったのに、相手が一方的に電話を切ってしまい、驚きや不満を感じるシーンです。「hang up on someone」という形は、「(相手に対して)一方的に電話を切る」というニュアンスを含みます。過去形は「hung up」です。
しまう
(服などを)掛けて保管すること。クローゼットなどに衣服を整理して収納するイメージ。
Please hang up your coat when you come in, so the room stays tidy.
部屋をきれいに保つため、入ってきたらコートを(フックなどに)掛けてくださいね。
※ 「hang up」は「吊るして片付ける」というニュアンスでよく使われます。この文では、玄関でコートを脱いだ後、フックやクローゼットに「しまう」様子が描かれています。部屋をきれいに保ちたい気持ちが伝わりますね。
Mom always tells me to hang up my shirts neatly in the closet after they dry.
母はいつも、シャツが乾いたらきちんとクローゼットに掛けてしまうように私に言います。
※ 「hang up」は、乾いた服をハンガーに掛けてクローゼットに「しまう」時にも使われます。この文では、お母さんが子どもに片付けを促す日常のワンシーンが目に浮かびますね。
Before leaving work, the staff member carefully hung up his uniform in the locker.
仕事から帰る前に、その従業員は丁寧に制服をロッカーに掛けてしまいました。
※ 「hang up」は、仕事で使う制服や作業着を、ロッカーなどに「吊るして片付ける」場合にも使えます。一日の仕事が終わって、きちんと身の回りを整理する様子が伝わってきます。
コロケーション
電話を切る
※ 最も基本的な使い方ですが、単に電話を切るだけでなく、相手に無言で電話を切る(つまり、会話を途中で打ち切る)という意味合いも含まれます。'He hung up on me!' は『彼は私に一方的に電話を切った!』というニュアンスです。ビジネスシーンでは失礼にあたることが多いので、注意が必要です。類似表現として 'end the call' がありますが、こちらはより丁寧な印象を与えます。
(ある場所に)定住する、引退する
※ もともとは文字通り『帽子を掛ける』ことから、『ここに落ち着く』という意味に転じました。比喩的に、ある仕事や活動から引退することを指すこともあります。例えば、'He hung up his hat after 30 years of service.' は『彼は30年の勤務を経て引退した』という意味になります。使用頻度は高くありませんが、やや古風で趣のある表現です。
ダンスをやめる、引退する(比喩的に)
※ 文字通りには『ダンスシューズを脱ぐ』という意味ですが、比喩的に、ダンスに限らず、ある活動や趣味から引退することを意味します。より一般的な 'hang up one's hat' と同様のニュアンスですが、こちらは特に活動的な趣味やキャリアからの引退を指すことが多いです。例:'She hung up her dancing shoes after winning the championship.'(彼女は優勝後にダンスをやめた)
(人に)電話を一方的に切る
※ 電話を切る行為の中でも、特に相手に断りなく、または会話の途中で一方的に電話を切ることを指します。非常に失礼な行為とみなされるため、ビジネスシーンやフォーマルな状況では避けるべきです。感情的な対立や議論の最中に起こることが多く、相手に対する強い不快感や拒絶を表します。'He hung up on me in the middle of our argument!' (彼は議論の途中で私に電話を切った!)
(ボクシングなどの格闘技から)引退する
※ ボクシングなどの格闘技選手が引退する際に使われる表現です。文字通りには『グローブを掛ける』という意味で、現役を退くことを象徴的に表します。比喩的に、他の分野での引退にも用いられることがありますが、格闘技の文脈で最も一般的です。'He hung up the gloves after a long and successful career.'(彼は長く成功したキャリアの後、引退した)
靴下を吊るす(クリスマスの習慣)
※ クリスマスの時期に、暖炉やベッドの足元に靴下を吊るして、サンタクロースからのプレゼントを待つ習慣を指します。アメリカやイギリスなどの英語圏の文化に根ざした表現で、クリスマスの飾り付けや子供たちの期待感を象徴する言葉として用いられます。'We hung up the stockings with care.'(私たちは心を込めて靴下を吊るした)
使用シーン
学術論文では、比喩的に「(理論や研究を)中断する、保留にする」という意味で使用されることがあります。例えば、「この研究は資金不足のため、一時的に中断せざるを得ない (We had to hang up this study due to lack of funding)」のように使われます。電話を切る意味では、研究者間の個人的なやり取りを描写する際に稀に使われる程度です。
ビジネスシーンでは、電話会議や顧客との電話でのやり取りで「電話を切る」という意味で使われます。例えば、「会議が終わったので、電話を切ります (I'll hang up now since the meeting is over)」のように使われます。また、プロジェクトを「中断する」という意味合いで、進捗報告書などで使われることもあります。例:「このプロジェクトは、承認待ちのため一時中断しています (This project is hung up pending approval)」。
日常会話では、「電話を切る」という意味で非常によく使われます。例えば、「もう行かなくちゃ。じゃあね、電話切るね (I have to go now. Bye, I'll hang up)」のように使われます。また、比喩的に「(何かを)諦める、やめる」という意味で、「もうお手上げだ (I'm going to hang up)」のように使われることもあります。
関連語
類義語
『終結させる』という意味で、会議、契約、関係などを公式に終わらせる場面で使われる。ビジネスや法律関連の文脈で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】「hang up」が電話を切るという特定の行為を指すのに対し、「terminate」はより広範で公式な終結を意味する。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】「terminate」は他動詞であり、目的語が必要。電話を切るという意味では直接使えない。例えば、『terminate the contract』のように使う。
『終わらせる』という意味で、活動、イベント、物語などを終える際に使用される。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「hang up」が電話での会話の終了に限定されるのに対し、「end」はより一般的な終了を意味する。感情的なニュアンスは文脈によって異なる。 【混同しやすい点】「end」は自動詞としても他動詞としても使えるが、電話を切るという意味で使う場合は他動詞的な用法は不自然。『The meeting ended』は自然だが、『I ended the phone call』とは言わない。
『中断する』または『中止する』という意味で、生産、サービス、習慣などを停止する際に使われる。ビジネスや公式な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「hang up」が会話の一時的な中断または終了を意味するのに対し、「discontinue」はより恒久的または計画的な中断を意味する。ニュアンスとして、再開の可能性が低いことが示唆される。 【混同しやすい点】「discontinue」は他動詞であり、目的語が必要。電話を切るという意味では直接使えない。例えば、『discontinue the product line』のように使う。
- break off
『(関係などを)断つ』という意味で、結婚、交渉、同盟などを解消する際に使われる。日常会話でもフォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】「hang up」が電話を切るという行為に限定されるのに対し、「break off」はより広範な関係の断絶を意味する。より深刻な状況で使用されることが多い。 【混同しやすい点】「break off」は自動詞としても他動詞としても使えるが、電話を切るという意味で使う場合は不自然。『They broke off their engagement』は自然だが、電話に対しては使わない。
- cut off
『(供給などを)遮断する』または『(関係などを)切り離す』という意味で、電気、水道、通信などを止める際や、人との関係を断つ際に使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「hang up」が意図的な行為であるのに対し、「cut off」は意図的である場合も、そうでない場合もある。また、「cut off」はより強い感情を伴うことがある。 【混同しやすい点】電話を切るという意味で使う場合、「hang up」よりもやや乱暴な印象を与えることがある。また、「cut off」はしばしば受動態で使われ、『The phone was cut off』のように、回線が物理的に切断された状況を指すこともある。
- ring off
電話が切れる、または電話を切るという意味で、特にイギリス英語で使われる。フォーマルな場面ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】「hang up」と同様に電話を切る行為を指すが、「ring off」は電話が自然に切れる状況(例:通話時間切れ)も含む。アメリカ英語では一般的ではない。 【混同しやすい点】アメリカ英語のネイティブスピーカーには通じにくい場合がある。また、文脈によっては電話のベルが鳴り止むという意味にも解釈される可能性がある。
派生語
- hangout
『たまり場』『くつろぎの場所』という意味の名詞。動詞『hang out(ぶらぶらする、過ごす)』から派生。人が集まって時間を過ごす場所を指し、日常会話で頻繁に使われる。動詞句が名詞化したパターン。
- hanger
『ハンガー』のこと。動詞『hang(掛ける)』に、~する人・物を表す接尾辞『-er』が付いた名詞。服を掛ける道具として、日常的に使用される。動詞の意味が具体的な物を示す名詞に転じた例。
- overhang
『張り出し』『突き出し』という意味の名詞、または『張り出す』という意味の動詞。接頭辞『over-(~の上に)』が付加され、『上に出っ張る』というイメージを表す。建築や地形などを説明する際に用いられる。
語源
"Hang up"は、比較的分かりやすい語源を持つ句動詞です。"Hang"は古英語の"hangian"(ぶら下げる、吊るす)に由来し、ゲルマン祖語の"*hangan"(吊るす)に遡ります。これは物理的に何かを吊るす行為を意味します。一方、"up"は古英語の"upp"に由来し、これは「上へ」という方向を示します。電話を切るという意味での"hang up"は、初期の電話機が受話器をフックに「吊るす」ことで通話を終了させる仕組みだったことに由来します。つまり、文字通り受話器を「上に吊るす」行為が、電話を切る操作を意味するようになったのです。比喩的に、中断するという意味合いも、何かを一時的に「吊るして」保留にするイメージから派生したと考えられます。"しまう"という意味も、吊るして保管する行為と関連付けられます。
暗記法
電話を切る、ただそれだけの行為に、文化的、心理的な重みが宿る。「hang up」は、単なる通信の遮断に留まらず、拒絶や関係の終焉を象徴する。初期の電話交換時代、回線を断つことは社会的繋がりを拒否する行為と見なされた。文学や映画では、感情的な断絶や危機を演出する装置として機能する。現代では簡略化された行為だが、その背後にある人間関係の機微や感情の残響は、今も私たちの心に深く響く。
混同しやすい単語
『hang』の過去形・過去分詞形の一つですが、意味が異なります。『hang up』は電話を切る、または(服などを)掛けるという意味ですが、『hung』は主に絵などを壁に掛ける場合に使われます。また、人が絞首刑になった場合は『hanged』を使うのが一般的です。発音は似ていますが、文脈で判断する必要があります。不規則動詞なので、活用形をしっかり覚えましょう。
『hang up』と似た句動詞ですが、意味が全く異なります。『hang on』は「(電話を)切らずに待つ」「しがみつく」「頑張る」といった意味合いがあります。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。特に電話での会話では注意が必要です。
『hang up』の構成要素である『up』自体も、様々な意味を持つ前置詞・副詞であり、単独で使われると意味が異なります。『hang up』は「電話を切る」という特定の意味を持つため、『up』単独で使用する際の「上へ」「起きて」といった意味との違いを理解する必要があります。
『hang up』とスペルが似ていますが、スペースの位置が異なるだけで意味が大きく変わります。『hand up』は「手を挙げる」という意味になります。発音も若干異なり、『hang up』は全体が一つのまとまった音として発音されますが、『hand up』は『hand』と『up』が分離して発音される傾向があります。
『hang』を使った句動詞で、『hang up』とは意味が異なります。『hang out』は「ぶらぶらする」「たむろする」「時間を過ごす」といった意味合いがあります。発音も似ていますが、文脈によって意味を判断する必要があります。特に若者の間でよく使われる表現なので、覚えておくと便利です。
『hang up』とは発音が全く異なりますが、スペルの一部が似ているため視覚的に混同しやすい可能性があります。『hen coop』は「鶏小屋」という意味です。特に英語学習初期段階では、スペルの類似性から誤った意味を連想してしまう可能性があるため、注意が必要です。
誤用例
『hang up』は電話を切る行為を指しますが、相手に『hang up on you』と言うと、文字通り『あなたとの電話を切る』という意味になり、非常に失礼な印象を与えます。これは、電話を切る行為が相手への拒絶と解釈される可能性があるためです。より丁寧な表現としては、『call you back later(後でかけ直します)』が適切です。日本語の『また後で』という軽いニュアンスで『hang up on you』を使ってしまうのは、文化的背景の違いからくる誤用と言えます。
『hang up』は物理的に何かを『吊るす』、または電話を『切る』という意味が主ですが、比喩的に『諦める』という意味で使うと、やや口語的で、深刻な状況には不向きです。ここでは、事故という深刻な状況なので、一時的に中断するという意味合いで『put on hold』を使う方が適切です。日本語の『夢を諦めた』という表現を直訳的に『hang up』で表現しようとすると、語感のずれが生じます。よりフォーマルな場面では、『suspend』や『postpone』なども検討できます。
『hang up』を『元気でやっている』という意味で使うのは誤りです。これは、日本語の『ぶら下がっている』というイメージから、『何とかやっている』というニュアンスを連想してしまうことが原因と考えられます。『元気でやっている』は、シンプルに『doing well』と表現します。また、『hang in there』は『頑張って』という意味で使えますが、これは相手を励ます時に使う表現であり、自分の状況を説明する場合には不適切です。日本語の感覚で安易に『hang』を使うと、意図しない意味になってしまうことがあります。
文化的背景
「hang up」は、電話を切るという行為以上に、関係の断絶や拒絶、未解決の感情といった心理的な重みを伴う表現です。電話という直接的なコミュニケーション手段が遮断される様子は、相手を文字通り「宙吊り」にするような、ある種の暴力性や不確実性を想起させます。
電話が普及し始めた20世紀初頭、電話を切る行為は、単なる会話の終了以上の意味を持っていました。初期の電話交換手を介した通信では、相手に電話を切ることは、文字通り「回線」を断ち切ることであり、社会的なつながりを拒否する行為と見なされたのです。特にビジネスの場においては、相手に「hang up」することは、交渉の決裂や敵意の表明として解釈され、重大な結果を招く可能性がありました。そのため、電話を切る際には、丁寧に別れの言葉を述べることが重要視され、無作法な「hang up」は、社会的なタブーとされていました。
文学や映画においても、「hang up」はしばしば重要な場面で登場し、登場人物の感情や関係性を象徴的に表現します。例えば、恋愛映画では、恋人との口論の末に感情的に電話を切るシーンは、関係の危機や別れの予兆として描かれることがあります。また、サスペンス映画では、犯人が被害者に電話をかけ、脅迫的な言葉を投げかけた後、一方的に電話を切ることで、被害者の恐怖を煽り、物語の緊張感を高める効果があります。このように、「hang up」は、単なる電話の終了ではなく、登場人物の心理状態や物語の展開を左右する重要な要素として機能します。
現代社会においては、携帯電話やスマートフォンの普及により、電話を切る行為はより気軽なものとなりました。しかし、「hang up」が持つ心理的な意味合いは、依然として残っています。特に、ビジネスシーンやフォーマルな場面では、相手に失礼な印象を与えないように、丁寧に電話を切ることが求められます。また、感情的な状況においては、衝動的に電話を切ることは、相手との関係を悪化させる可能性があるため、注意が必要です。「hang up」という言葉は、単なる技術的な行為を表すだけでなく、コミュニケーションにおける礼儀や感情のコントロールといった、社会的な規範や人間関係の複雑さを反映していると言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に2級以上の語彙問題で問われやすい。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ビジネスシーンなど幅広い。電話での会話や、計画の中断といった文脈が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「電話を切る」の他に、「(服などを)掛ける」「(計画などを)一時中断する」の意味がある。文脈から判断する必要がある。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)、Part 3&4(リスニング)。2. 頻度と級・パート: 全パートで登場する可能性がある。Part 5,7で特に重要。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(電話会議、プロジェクトの中断など)でよく使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「電話を切る」が最も一般的だが、ビジネスの文脈では「中断する」「保留にする」の意味も重要。文脈で意味を判断すること。
1. 出題形式: リーディングセクション、リスニングセクション。2. 頻度と級・パート: 比較的頻度は低い。アカデミックな文脈ではあまり使われない。3. 文脈・例題の特徴: 日常的な会話、または講義中の会話で稀に使われる程度。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、よりフォーマルな表現が好まれるため、この句動詞の使用頻度は低い。他の同義語(例えば、suspend, postponeなど)を優先して覚える方が効率的。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で出題される可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語文、評論文など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「電話を切る」という意味の他に、「(計画などを)延期する、中断する」という意味があることを覚えておく。文脈から判断することが重要。また、類似の句動詞(put off, call offなど)との区別も重要。