英単語学習ラボ

handbag

/ˈhændbæɡ/(ハァンドゥバァグ)

第1音節に強勢があります。/æ/ の音は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/n/ は舌先を上の歯の付け根につけて発音し、/d/ は舌先を同じ位置から離して破裂させます。/bæɡ/ は、日本語の「バッグ」よりも短く、特に /æ/ の音を意識しましょう。語尾の /ɡ/ は有声軟口蓋破裂音で、喉の奥を意識して発音します。

名詞

ハンドバッグ

女性が持つ、比較的小さめで、手で持つか肩にかける鞄。財布、化粧品、携帯電話などの日用品を収納するために使用される。

She quickly checked her keys in her handbag before leaving the house.

彼女は家を出る前に、急いでハンドバッグの中の鍵を確認しました。

家を出る前の慌ただしい朝の情景が目に浮かびますね。ハンドバッグが、外出に必要なものを入れて持ち運ぶ「日常的なかばん」として使われている、最も典型的な例です。「check ~ in ...」で「…の中の〜を確認する」という行動が伝わります。

At the cafe, she placed her small handbag on the table next to her coffee.

カフェで、彼女は小さなハンドバッグをコーヒーの隣のテーブルに置きました。

カフェで友達と会っているような、ゆったりとした午後のシーンが描かれています。席に着いて、ハンドバッグをどこに置くかという、ごく自然な動作ですね。「place ~ on ...」は「〜を…の上に置く」という、丁寧な言い方です。日常会話でもよく使われます。

She smiled happily when she received a beautiful new handbag as a gift.

彼女はプレゼントとして美しい新しいハンドバッグをもらったとき、嬉しそうに微笑みました。

誕生日や記念日など、特別な日にプレゼントをもらって喜んでいる感情が伝わってくる例文です。ハンドバッグが「贈り物」として登場することで、その形やデザインを楽しむような、ワクワクする気持ちが表現されています。「receive ~ as a gift」で「〜をプレゼントとしてもらう」という意味になります。

名詞

(比喩的に)個人的な負担

問題や責任など、持ち歩く必要のある煩わしいもの、負担となるものを指す比喩表現。精神的な重荷や、対処すべき問題を抱えている状況を表す。

The team leader had to make a tough decision, and he knew it was his handbag to deal with.

チームリーダーは難しい決断を下さなければならず、それが自分だけの重荷だと分かっていました。

この例文では、チームリーダーが誰も代わってくれない、自分だけの重い責任を抱えている様子が描かれています。「handbag」は、その人の個人的な負担や責任を指します。特に「it was his handbag to deal with」のように、「〜すべきこと」というニュアンスで、責任ある立場の重荷を表す際によく使われます。

He couldn't tell his friends about his money troubles; it was his private handbag.

彼はお金の問題について友人に話すことができませんでした。それは彼にとって個人的な重荷だったのです。

この例文は、誰にも打ち明けられない個人的な悩みや秘密を抱え込んでいる状況を表現しています。お金の悩みのように、他人に知られたくない「自分だけの重荷」は、まさに「private handbag」と例えられます。感情的な負担や秘密の重さに焦点を当てた使い方です。

After the mistake, cleaning up the mess became my handbag for the rest of the day.

その間違いの後、後片付けがその日の残りの私の重荷になりました。

この例文では、誰かの(あるいは自分の)ミスで生じた混乱や面倒な後始末が、予期せぬ「重荷」として自分にのしかかってきた状況を表しています。物理的な片付け作業が精神的な負担になっている様子が伝わります。「became my handbag」のように、ある状況や問題が「私の重荷になった」という形で使われる典型的な表現です。

コロケーション

carry a handbag

ハンドバッグを持ち歩く

最も基本的なコロケーションの一つですが、注目すべきは動詞「carry」が自然である点です。日本語では「持つ」と表現しますが、英語では「hold」よりも「carry」が一般的です。「hold a handbag」も文法的には間違いではありませんが、「carry」の方が日常的なニュアンスを持ちます。特に、肩にかけたり、腕にかけたりして持ち歩く場合は「carry」がより適切です。また、「tote a handbag」という表現もあり、「tote」はカジュアルで大きなバッグを持ち歩くイメージです。

a designer handbag

デザイナーズハンドバッグ、高級ブランドのハンドバッグ

「designer」という形容詞がハンドバッグの品質やブランドイメージを強調します。単に「expensive handbag」と言うよりも、特定のデザイナーやブランドが手がけた商品であることを示唆します。ファッションやライフスタイルに関する話題で頻繁に登場し、ステータスシンボルとしての意味合いも含まれます。類似表現として「luxury handbag」もありますが、「designer handbag」はより具体的なブランドイメージを想起させやすいです。

rummage in one's handbag

ハンドバッグの中をガサゴソ探す

動詞「rummage」は「(ごちゃごちゃしたものを)探し回る、まさぐる」という意味で、ハンドバッグの中身を探す様子を具体的に描写します。鍵や携帯電話など、目的の物をすぐに見つけられない状況でよく使われます。類似表現として「search in one's handbag」がありますが、「rummage」の方がより焦りや混乱といったニュアンスを含みます。例えば、「She rummaged in her handbag for her keys.(彼女は鍵を求めてハンドバッグの中をガサゴソ探した)」のように使います。

empty one's handbag

ハンドバッグの中身を空にする

文字通りハンドバッグの中身を全て出す行為を指しますが、比喩的に「全てを打ち明ける、秘密を打ち明ける」という意味で使われることもあります。ただし、この比喩的な用法は比較的まれで、文字通りの意味で使用されることがほとんどです。例えば、セキュリティチェックでハンドバッグの中身を出す場面や、整理整頓のために中身を出す場面などで使われます。類似表現として「tip out one's handbag」があり、こちらは「ひっくり返して中身を出す」というニュアンスが強くなります。

a leather handbag

革製のハンドバッグ

素材を表す「leather(革)」という形容詞がハンドバッグの材質を明確にします。品質や耐久性を連想させる表現で、ファッションアイテムの説明やレビューなどでよく用いられます。「genuine leather handbag(本革のハンドバッグ)」という表現もあり、こちらは本革であることを強調します。類似表現として「faux leather handbag(合成皮革のハンドバッグ)」があり、こちらは合成皮革であることを明示します。

a clutch handbag

クラッチバッグ

「clutch」は「掴む」という意味で、手で掴んで持つ小型のハンドバッグを指します。パーティーやフォーマルな場面でよく使用され、アクセサリーとしての要素が強いです。日本語でも「クラッチバッグ」として定着していますが、英語では「clutch handbag」と言うこともあります。類似表現として「evening bag」があり、こちらもフォーマルな場で使用される小型のバッグを指しますが、「clutch」よりも少し大きめのものも含まれます。

sling a handbag over one's shoulder

ハンドバッグを肩にかける

「sling」は「(無造作に)かける、放り投げる」という意味で、ハンドバッグを肩にかける動作を表現します。気軽なニュアンスがあり、日常的な場面でよく使われます。「put a handbag over one's shoulder」も同様の意味ですが、「sling」の方がより自然でカジュアルな印象を与えます。例えば、「She slung her handbag over her shoulder and left the room.(彼女はハンドバッグを肩にかけ、部屋を出た)」のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、主にファッション史や消費文化の研究で、ハンドバッグの歴史的変遷や社会的意味合いを分析する際に使用されます。例えば、「本研究では、19世紀におけるハンドバッグの普及が、女性の社会進出とどのように関連していたかを考察する」といった文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的にハンドバッグに言及する機会は少ないですが、マーケティング戦略や消費者行動分析の文脈で登場することがあります。例えば、「ターゲット層である働く女性のライフスタイルを考慮し、機能性とデザイン性を兼ね備えたハンドバッグを開発する」といった企画会議での発言などが考えられます。

日常会話

日常生活では、ハンドバッグは非常に一般的な単語です。友人との会話で「新しいハンドバッグを買った」「あのブランドのハンドバッグが欲しい」といった話題や、お店でハンドバッグを購入する際など、頻繁に使われます。また、ハンドバッグの中身や整理方法に関する情報交換も日常的な会話の一部です。

関連語

類義語

  • 女性が持つ小ぶりな手提げかばん全般を指す、一般的な単語。主にアメリカ英語で使用される。 【ニュアンスの違い】"handbag"よりもやや小さく、フォーマルな印象を与える場合がある。財布としての意味合いも含む。 【混同しやすい点】イギリス英語では、"purse"は財布(wallet)の意味合いが強く、かばんを指す場合は"handbag"が一般的。アメリカ英語とイギリス英語で意味が異なる点に注意。

  • tote bag

    持ち手が2本あり、口が大きく開いた、実用的な大型の手提げかばん。買い物や荷物が多い時に使われる。 【ニュアンスの違い】"handbag"よりもカジュアルで、より多くの物を運ぶことを目的とする。布製やナイロン製が多い。 【混同しやすい点】"handbag"はファッションアイテムとしての側面が強いが、"tote bag"は実用性重視。素材や形状も大きく異なる。

  • clutch bag

    取っ手やストラップがなく、手で抱えて持つ小型のパーティーバッグ。フォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"handbag"よりも遥かに小さく、装飾性が高い。財布、携帯電話、口紅など必要最低限のものだけを入れる。 【混同しやすい点】"handbag"は日常的に使用されるが、"clutch bag"は特別な機会に限定される。大きさ、形状、使用場面が大きく異なる。

  • shoulder bag

    肩にかけるためのストラップが付いたかばん。カジュアルからフォーマルまで幅広いスタイルがある。 【ニュアンスの違い】"handbag"よりも肩にかけて持ち運ぶため、両手が空くという利点がある。ストラップの長さや素材によって印象が変わる。 【混同しやすい点】"handbag"は手で持つことを前提とするが、"shoulder bag"は肩にかけることが前提。持ち運び方が異なる。

  • satchel

    学生かばんや、ややクラシカルな印象の手提げかばん。長方形で、フラップ(ふた)と留め具が付いていることが多い。 【ニュアンスの違い】"handbag"よりもかっちりとした印象で、フォーマルな場面にも適している。革製が多い。 【混同しやすい点】"handbag"は多様なデザインがあるが、"satchel"は特定の形状を指す。形状と素材に違いがある。

  • crossbody bag

    斜めがけにするタイプのバッグ。両手を空けたいときに便利で、カジュアルなスタイルによく合う。 【ニュアンスの違い】"handbag"よりもスポーティーで活動的な印象を与える。旅行やアウトドアなどにも適している。 【混同しやすい点】"handbag"は手に持つか、肘にかけることが多いのに対し、"crossbody bag"は必ず斜めがけにする。持ち運び方に明確な違いがある。

派生語

  • handcraft

    『手作り』『手芸』の意味。'hand'(手)と 'craft'(技術、工芸)が組み合わさり、手作業で作られたものを指す。名詞としても動詞としても使われ、手工芸品や手作りのプロセスを表現する際に用いられる。日常会話から専門的な文脈まで幅広く使われる。

  • 『(手で)扱う』『管理する』という意味の動詞。名詞としては『取っ手』。hand(手)を使って何かを操作・制御するという根源的な意味合いを持つ。ビジネスシーンでは問題や状況を『handle(処理)』するなど、比喩的な意味合いでも頻繁に用いられる。

  • 『ハンサムな』『立派な』という意味の形容詞。元々は『手慣れた』『扱いやすい』という意味から派生し、そこから『手際が良い』→『見栄えが良い』→『ハンサム』へと意味が変化した。男性の外見を褒める際によく使われる。

反意語

  • 『リュックサック』のこと。handbagが手で持つことを前提とするのに対し、backpackは背負って持ち運ぶ。handbagがフォーマルな場面や近距離の移動で使われることが多いのに対し、backpackはカジュアルな場面や長距離の移動に適している。対義語として、物理的な運搬方法の違いが明確。

  • 『ポケット』。handbagが独立した収納具であるのに対し、pocketは衣服に縫い付けられた付属的な収納スペース。handbagがある程度の大きさの物を収納するのに対し、pocketは比較的小さな物を収納するのに適している。携帯性と収納量の点で対照的。

  • 『貯蔵庫』『隠し場所』。handbagが持ち運びを前提とするのに対し、hoardは特定の場所に保管・貯蔵することを意味する。handbagが一時的な持ち運びのための収納であるのに対し、hoardは長期的な保管を目的とする。財産や貴重品を隠し持つ場所として使われる。

語源

"handbag"は、文字通り「手で持つ鞄」を意味する単純な複合語です。 "hand"(手)と "bag"(鞄)が組み合わさってできた言葉で、その起源は古英語に遡ります。 "hand" はゲルマン祖語の *handuz に由来し、物を掴むための身体の一部を指します。一方、"bag" は古ノルド語の baggi(袋、包み)から来ており、中に入れることができる容器を意味します。この二つの言葉が組み合わさることで、手で持ち運ぶための小さな鞄、特に女性がアクセサリーとして持つものを指すようになりました。比喩的な意味での「個人的な負担」という用法は、ハンドバッグが個人の持ち物を保管し、常に身につけて運ぶことから派生したと考えられます。つまり、ハンドバッグは文字通り、そして比喩的にも、個人の責任や負担を象徴するようになったのです。

暗記法

ハンドバッグは、かつて貴族の装飾品でしたが、女性の社会進出と共に実用性を増し、自立の象徴へと姿を変えました。文学や映画では、秘密やアイデンティティを隠す小道具として登場し、物語に深みを与えています。現代では、ステータスシンボルであると同時に、女性の個人的な空間を象徴する存在。時代と共に変化しながらも、女性の個性を表現する普遍的なアイテムとして存在し続けています。

混同しやすい単語

『handbag』と『hand』は、共に『手』に関連する単語ですが、意味が異なります。『hand』は名詞で『手』そのものを指し、動詞では『渡す』などの意味になります。『handbag』は『手提げかばん』であり、名詞です。発音も似ていますが、bag がつくことで意味が大きく変わることに注意が必要です。日本人学習者は、bag が付加された複合語であることを意識すると良いでしょう。

『hang』は『(物を)掛ける』『ぶら下げる』『絞首刑にする』などの意味を持つ動詞で、発音も『hand』と似ています。特に過去形・過去分詞が規則動詞の 'hanged' と不規則動詞の 'hung' の2種類あるため、文法的な混乱も招きやすいです。『handbag』とは品詞も意味も異なるため、文脈で判断することが重要です。語源的には、ゲルマン祖語の *hanhan 「掛ける」に由来し、『hand』とは直接的な語源的な関連はありません。

hammock

『hammock』は『ハンモック』のことで、発音の最初の部分が『handbag』と似ています。綴りも 'ham' で始まるため、視覚的にも混同しやすいかもしれません。意味は全く異なり、『handbag』は手提げかばん、『hammock』は吊り下げ式の寝床です。日本人学習者は、'mock' の部分が異なることに注意して、スペルを正確に覚える必要があります。

sandbag

『sandbag』は『土嚢』や『(人を)欺く』という意味を持ちます。『handbag』と同様に 'bag' が付いていますが、'sand' が付くことで意味が大きく変わります。発音も似ていますが、sand の母音の音が異なります。日本人学習者は、複合語の意味は個々の単語の意味から推測できる場合もありますが、そうでない場合もあることを認識する必要があります。

『band』は『バンド』『楽団』『帯』などの意味を持つ名詞です。発音も『hand』と似ており、綴りも 'a' と 'an' の違いしかありません。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、'a' の音の違いに注意して、発音を区別する必要があります。語源的には、ゲルマン祖語の *bandą 「結びつけるもの」に由来します。

『hamburger』は『ハンバーガー』のことで、最初の部分の発音が『handbag』と似ています。綴りも 'ham' で始まるため、視覚的にも混同しやすいかもしれません。意味は全く異なり、『handbag』は手提げかばん、『hamburger』は食べ物です。ドイツの都市ハンブルク (Hamburg) が語源であり、直接的な関連はありませんが、発音の類似性から記憶のフックとして利用できます。

誤用例

✖ 誤用: She put her important documents in her handbag and went to the meeting.
✅ 正用: She put her important documents in her briefcase and went to the meeting.

ビジネスシーンにおいて、女性が重要な書類を持ち運ぶ場合、『handbag』はカジュアルすぎる印象を与えます。『handbag』は通常、財布や化粧品などの個人的な物を入れるためのものであり、ビジネス用途には適していません。代わりに、よりフォーマルな印象を与える『briefcase』や『business bag』を使用するのが適切です。日本人が『ハンドバッグ』という言葉から連想するイメージと、英語の『handbag』が持つニュアンスにはズレがあるため、注意が必要です。日本語の『ハンドバッグ』は、フォーマルな場面でも使われることがあるため、この誤用が生じやすいと考えられます。

✖ 誤用: He grabbed her handbag and ran away.
✅ 正用: He snatched her handbag and ran away.

『grab』は『掴む』という意味ですが、この文脈では少し不自然です。『grab』は、何かを素早く掴むというニュアンスがありますが、強奪のような犯罪行為を表すには少し弱いです。より適切な動詞は『snatch』で、これは『ひったくる』という意味合いを持ち、犯罪行為の文脈に合っています。日本人が『grab』を『掴む』と単純に覚えてしまい、文脈による使い分けを意識しないと、このような誤用が起こりえます。また、英語では、行為の性質をより具体的に表現する動詞を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: That handbag is very cheap.
✅ 正用: That handbag is very inexpensive.

『cheap』は『安い』という意味ですが、品質が低いというニュアンスを含むことがあります。高価なブランドのハンドバッグについて話す場合、価格が手頃であることを伝えたいのであれば、『inexpensive』や『affordable』を使用する方が適切です。これらの単語は、品質が良いにもかかわらず価格が手頃であるというニュアンスを含んでいます。日本人が『安い』という言葉をそのまま英語に翻訳しようとすると、このような誤用が起こりえます。英語では、相手に与える印象を考慮して、適切な単語を選ぶことが重要です。

文化的背景

ハンドバッグは、単なる物を運ぶ道具ではなく、女性の自立と社会進出の象徴として、その歴史を彩ってきました。特に20世紀以降、女性が社会で活躍するにつれて、ハンドバッグは実用性だけでなく、個性を表現し、自己を主張する重要なアイテムへと変化しました。

かつて、ハンドバッグは「レティキュール」や「パース」と呼ばれ、主に貴族階級の女性が装飾品として持ち歩くものでした。中に入れるのは、ハンカチや香水、おしろいなど、社交界での身だしなみに必要なものに限られていました。しかし、産業革命を経て、女性が社会に進出するようになると、ハンドバッグはより実用的なものへと進化を遂げます。鉄道や自動車の普及により、女性が一人で外出する機会が増え、身の回りの物を持ち歩く必要性が高まったのです。第一次世界大戦後には、働く女性が増加し、ハンドバッグは必需品としての地位を確立しました。

文学や映画におけるハンドバッグの登場も、その文化的意義を物語っています。例えば、アルフレッド・ヒッチコック監督の映画『マーニー』では、主人公の女性がハンドバッグの中に秘密を隠し持っており、それは彼女の不安定な精神状態を象徴しています。また、オスカー・ワイルドの戯曲『真面目が肝心』では、主人公の女性が赤ん坊の頃にハンドバッグに入れられて置き去りにされたという設定があり、ハンドバッグがアイデンティティの喪失と再生のメタファーとして用いられています。このように、ハンドバッグは単なるアクセサリーではなく、物語の重要な要素として、登場人物の心理や社会状況を反映する役割を担ってきたのです。

現代において、ハンドバッグはファッションアイテムとしての地位を確立し、高級ブランドのロゴがプリントされたハンドバッグは、ステータスシンボルとして認識されています。しかし、その一方で、ハンドバッグは女性の個人的な空間を象徴するものでもあります。鍵、財布、携帯電話、化粧品など、女性にとって必要不可欠なものが詰まったハンドバッグは、まるで小さな秘密基地のようです。それは、社会で活躍する女性たちの鎧であり、心の拠り所でもあると言えるでしょう。ハンドバッグは、時代とともに変化しながらも、女性の自立と個性を表現する、普遍的なアイテムとして存在し続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)、まれに長文読解やリスニング(会話文)でも出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題される可能性があり、準1級・1級では比較的頻繁に見られます。具体的なパートは語彙問題、長文読解、リスニングのPart 1・2など。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、旅行、ニュース記事など、幅広い文脈で登場します。特に女性向けの話題や買い物に関する文脈で使われることが多いです。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(ハンドバッグ)を確実に覚えましょう。派生語や関連語(purse, walletなど)との違いを理解しておくと、より正確に文脈を把握できます。また、'bag'という基本的な単語とのニュアンスの違いも意識しましょう。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題されます。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで頻出とまでは言えませんが、ビジネスシーンや日常生活を描写する文脈で登場する可能性があります。Part 7では、広告やEメールなどに登場することがあります。

- 文脈・例題の特徴: ショッピング、旅行、イベントなど、ビジネス関連以外の文脈で使われることが多いです。広告や製品説明文で登場する可能性もあります。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では、'briefcase'や'attache case'など、よりフォーマルなバッグの単語との区別が重要になる場合があります。TOEICでは、文脈から適切な単語を選ぶ力が試されます。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクションで出題されます。アカデミックな文章の中で使われることが多いです。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、中程度の頻度で登場する可能性があります。特に、文化、社会、歴史に関する文章で使われることがあります。

- 文脈・例題の特徴: 歴史的な背景や文化的な考察を含む文章で使われることがあります。例えば、ファッションの歴史や社会における消費行動に関する文章などが考えられます。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要です。'handbag'が文章の中でどのような役割を果たしているかを把握するようにしましょう。また、類義語や関連語(e.g., purse, satchel)との違いも理解しておくと役立ちます。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で出題されます。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることがあります。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、比較的まれに出題されることがあります。標準的な単語帳には掲載されていることが多いですが、難易度の高い文章の中で使われることがあります。

- 文脈・例題の特徴: 様々なテーマの文章で登場する可能性がありますが、文化、社会、歴史、ファッションなどに関する文章で使われることが多いです。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味を暗記するだけでなく、文章の中でどのように使われているかを理解することが重要です。また、類義語や関連語(e.g., tote bag, shoulder bag)との違いを理解しておくと、より正確に文脈を把握できます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。