英単語学習ラボ

hamburger

/ˈhæmbɜːrɡər/(ハァムバーガー)

第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/ɜːr/ は、日本語の「アー」よりも喉の奥で響かせるような音で、舌を少し丸めるように意識すると良いでしょう。最後の 'r' はアメリカ英語では発音されますが、イギリス英語では発音されないこともあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

ハンバーガー

パンに挟まれたパティを主とする料理。一般的に、牛肉のパティをバンズで挟み、レタス、トマト、チーズなどの具材を加えたもの。ファストフードの代表的なメニュー。

I was really hungry after work, so I ordered a big hamburger for dinner.

仕事の後でとてもお腹が空いていたので、夕食に大きなハンバーガーを注文しました。

仕事終わりに疲れて、手軽で満足感のある食事としてハンバーガーを選ぶ、大人の日常によくあるシーンです。「order a hamburger」は、お店でハンバーガーを注文する際にとてもよく使う表現です。

My kids always love eating a juicy hamburger at our weekend picnic.

うちの子どもたちは、週末のピクニックでいつもジューシーなハンバーガーを食べるのが大好きです。

家族で楽しむピクニックで、子どもたちが大好きなハンバーガーを頬張る、和やかで楽しい休日の一コマです。「eating a hamburger」は、実際にハンバーガーを食べている様子を表します。形容詞の「juicy」を加えることで、より美味しさが伝わりますね。

For lunch today, how about we grab a delicious hamburger together?

今日のランチに、一緒に美味しいハンバーガーを食べに行くのはどうですか?

ランチに何を食べるか迷っている時に、同僚や友人と気軽に「ハンバーガーはどう?」と提案する、日常の会話シーンです。「How about...?」は「〜はどうですか?」と提案する時に非常に便利な表現です。「grab a hamburger」は「ハンバーガーをさっと食べる」といったカジュアルなニュアンスで使われます。

コロケーション

hamburger meat

ハンバーグの材料となるひき肉

これは文字通りの意味ですが、意外と日本語の『ハンバーグ』という言葉に引っ張られて、英語でどう表現するか迷う人が多い表現です。文法的には 'adjective + noun' の形ですが、ここでは 'hamburger' が名詞を修飾する形容詞のように機能しています。スーパーで売られているパック入りのひき肉や、レシピで材料を説明する際によく使われます。単に 'ground beef' (牛ひき肉)と言うよりも、ハンバーグを作る目的がより明確になります。

hamburger bun

ハンバーガー用のパン

これも非常に基本的な表現ですが、軽視されがちです。単に 'bun' と言うこともできますが、'hamburger bun' と明示することで、ハンバーガーを作るためのパンであることが明確になります。スーパーやパン屋でハンバーガー用のパンを探す際、またはレシピで材料を説明する際に不可欠な表現です。こちらも 'adjective + noun' の構造で、'hamburger'がパンの種類を特定しています。例えば、'sesame seed hamburger bun' (ゴマ付きハンバーガーバンズ) のように、さらに詳細な情報を加えることも可能です。

a juicy hamburger

肉汁たっぷりのハンバーガー

'juicy' は『ジューシーな』という意味で、ハンバーガーの美味しさを表現する際によく使われる形容詞です。'adjective + noun' の組み合わせで、ハンバーガーの食感や風味を強調します。例えば、レストランのメニューや料理番組などで、食欲をそそる表現として頻繁に登場します。類似表現として 'a succulent hamburger' もありますが、'succulent' はより洗練された印象を与え、高級レストランなどで使われることがあります。一方、'juicy' はより一般的で親しみやすい表現です。

a veggie hamburger

野菜で作られたハンバーガー、ベジバーガー

'veggie' は 'vegetable' (野菜)の略で、肉を使わずに野菜で作られたハンバーガーを指します。健康志向の高まりとともに、近年ますます一般的になってきた表現です。'adjective + noun' の構造で、'veggie' がハンバーガーの種類を特定しています。レストランのメニューや食品のパッケージなどでよく見かけます。類似表現として 'vegetarian hamburger' もありますが、'veggie hamburger' の方が口語的でカジュアルな印象を与えます。

top (off) a hamburger (with)

ハンバーガーに(具材を)トッピングする

ハンバーガーに何かを載せる、という意味の動詞 'top' を使った表現です。'top off' と 'off' を加えることも可能です。'top a hamburger with cheese' (ハンバーガーにチーズをトッピングする) のように使います。文法的には 'verb + noun + preposition + noun' の構造で、ハンバーガーに何をトッピングするかを具体的に示すことができます。料理レシピや、ハンバーガーの作り方を説明する際によく使われます。例えば、'Top off your hamburger with your favorite toppings!' (お好みのトッピングでハンバーガーを飾りましょう!) のように、勧誘のニュアンスを込めて使うこともできます。

flip a hamburger

ハンバーガー(パティ)をひっくり返す

フライパンやグリルでハンバーガーパティを焼く際に、裏返す動作を表す動詞 'flip' を使った表現です。'verb + noun' の構造で、料理の工程を説明する際によく使われます。例えば、'Flip the hamburger after 3 minutes.' (3分後にハンバーガーをひっくり返してください。) のように、具体的な指示を与えることができます。バーベキューなどのアウトドアクッキングで頻繁に使われる表現です。類似表現として 'turn a hamburger' もありますが、'flip' の方がより素早く、手際の良い印象を与えます。

使用シーン

アカデミック

栄養学の研究論文で、食品サンプルとしてのハンバーガーの栄養成分を分析する際に使われる。また、社会学の研究で、食文化のグローバル化の例としてハンバーガーが取り上げられることもある。

ビジネス

外食産業に関する市場調査レポートで、ハンバーガー市場の動向を分析する際に使用される。例えば、「ハンバーガーチェーンの売上高は〜」といった文脈で登場する。

日常会話

日常会話でハンバーガーについて話す際。「今日のランチはハンバーガーにしよう」「このハンバーガー、すごく美味しいね!」など、友人や家族とのカジュアルな会話で頻繁に使われる。また、レストランのメニューや料理番組などでもよく見かける。

関連語

類義語

  • 「hamburger」の短縮形で、日常会話で非常によく使われる。レストランのメニューやカジュアルな会話で一般的。 【ニュアンスの違い】「hamburger」よりもくだけた言い方で、フォーマルな場面ではあまり使われない。友人との会話やカジュアルな食事の際に適している。 【混同しやすい点】意味はほぼ同じだが、「burger」はより一般的な表現として使われ、チキンやベジタリアンなど、様々な種類のパティを挟んだものも指すことがある。一方、「hamburger」は本来、牛肉のパティを指す。

  • ハンバーガーにチーズを加えたもの。ファストフード店やレストランで非常に一般的なメニュー。 【ニュアンスの違い】特定の種類のハンバーガーを指すため、「hamburger」よりも具体的な表現。チーズの種類や調理法によってバリエーションがある。 【混同しやすい点】「hamburger」はチーズの有無に関わらず牛肉パティのサンドイッチ全般を指すが、「cheeseburger」は必ずチーズが含まれている。注文する際に混同しないように注意が必要。

  • patty

    ハンバーガーの中身である、平たい丸形のひき肉のこと。料理のレシピや食材の説明で使われる。 【ニュアンスの違い】「hamburger」全体ではなく、肉の部分のみを指す。調理方法や材料に焦点を当てたい場合に使う。 【混同しやすい点】「hamburger」はパンやレタスなど、他の材料も含む料理全体を指すが、「patty」はあくまでひき肉の部分のみを指す。ハンバーガーを作る過程や材料について話す際に使い分ける必要がある。

  • パンに様々な具材を挟んだ食品全般を指す。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】「hamburger」は「sandwich」の一種だが、より具体的な料理名。「sandwich」はより一般的なカテゴリー名として使われる。 【混同しやすい点】「hamburger」は必ずひき肉のパティを使用するが、「sandwich」はハム、チーズ、野菜など、様々な具材を使用できる。ハンバーガーはサンドイッチの一種であることを理解しておく必要がある。

  • whopper

    バーガーキングの代表的なハンバーガーの商品名。特定のハンバーガーを指す。 【ニュアンスの違い】特定のブランドのハンバーガーを指すため、「hamburger」よりも非常に限定的な表現。一般名詞としては使われない。 【混同しやすい点】「hamburger」は一般的な名称だが、「whopper」はバーガーキングの商品名。他のハンバーガーを指して「whopper」と言うことはできない。商品名と一般名詞の違いを理解する必要がある。

  • slider

    小さめのハンバーガーのこと。パーティーや軽食として提供されることが多い。 【ニュアンスの違い】「hamburger」よりも小さく、カジュアルな場面で使われることが多い。複数の種類を少しずつ楽しむことができる。 【混同しやすい点】「hamburger」は一般的なサイズを指すが、「slider」はミニサイズを指す。提供される場面や量によって使い分ける必要がある。また、地域によっては異なる意味を持つ場合もある。

派生語

  • Hamburg

    ドイツの都市名であり、ハンバーガー発祥の地とされる。地名がそのまま料理名になった例。日常会話では直接使われないが、ハンバーガーの語源を説明する際に登場する。

  • hamburger steak

    ハンバーガーの原型となった、パンに挟まないステーキ状の料理。ハンバーグとも呼ばれる。レストランのメニューや料理番組で頻繁に見かける。

  • hamburgerの短縮形。よりカジュアルな言い方で、口語で頻繁に使われる。派生語というよりも略語に近いが、独立した単語として定着している。

反意語

  • ハンバーガーの主な材料である肉に対して、野菜を中心とした料理。栄養バランスや食生活の文脈で対比されることが多い。ダイエットや健康に関する話題で頻出。

  • vegan burger

    ハンバーガーが肉を主材料とするのに対し、植物性素材のみで作られたハンバーガー。食の多様性や倫理的な消費の文脈で対比される。環境問題や動物愛護の議論で登場。

語源

「hamburger」は、ドイツの都市「ハンブルク(Hamburg)」に由来します。具体的には、「Hamburg steak(ハンブルクステーキ)」という料理名が短縮されたものです。ハンブルクは、ヨーロッパにおける重要な港湾都市であり、多くの移民がアメリカ大陸へ渡る際に経由しました。彼らがハンブルク風の調理法を持ち込んだことから、アメリカで「ハンブルクステーキ」が広まりました。その後、パンに挟んで手軽に食べられるように変化し、「hamburger」という名前で定着しました。接頭辞や接尾辞による構成ではありませんが、地名が料理名となり、さらに食品名として一般化した、興味深い語源を持つ単語です。

暗記法

ハンバーガーは、アメリカンドリームを象徴する大衆食として誕生。工業化の波に乗り、効率と実用主義の象徴となりました。冷戦時代には資本主義のアイコンとしても活躍。しかし、食の工業化、環境問題、健康問題との関連も指摘され、批判の対象に。現代では高級化や地産地消の動きも。光と影を抱え、常に変化し続ける社会と文化を映す、生きたアイコンなのです。

混同しやすい単語

『hamburger』と最初の『ham-』の部分が同じであるため、スペルや発音を混同しやすい。意味は『妨げる』、『邪魔する』という動詞、または『(ふた付きの)かご』という名詞。品詞が異なる点に注意。『hamper』は古フランス語の『hanapier(聖杯入れ)』に由来し、容器の意味から派生して『妨げる』という意味になった。

Hamburg

『hamburger』の語源となったドイツの都市名『Hamburg(ハンブルク)』。地名なので意味は異なるが、スペルが似ているため混同しやすい。特に『-burg』の部分はドイツ語で『城』や『要塞』を意味する要素で、他の地名にもよく使われる。歴史的な背景を知っておくと区別しやすい。

『hum-』という接頭辞が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。意味は『謙虚な』、『控えめな』という形容詞。語源はラテン語の『humilis(低い)』で、地位が低いことを意味する。発音記号も異なる(hamburger: /hæmˌbɜːrɡər/, humble: /ˈhʌmbl/)ので、注意が必要。

『har-』の部分が似ているため、特に発音を誤りやすい。『港』という意味の名詞で、動詞としても使われる。アメリカ英語では『harbor』、イギリス英語では『harbour』と綴りが異なる点も混乱しやすい要因。『hamburger』とは語源も意味も全く異なる。

先頭の音が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『空腹の』という形容詞。日本語の『ハングリー精神』という言葉のイメージから、勢いよく食べ物を食べる『hamburger』と関連付けて覚えてしまうと誤解を招く。『hungry』はゲルマン祖語の『hungruz(空腹の)』に由来する。

語尾の『-ber』が共通しているため、発音やスペルを混同しやすい。『(自動車の)バンパー』や『豊作』という意味。『hamburger』とは意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要。『bumper crop』のように複合語で使われることも多い。

誤用例

✖ 誤用: I would like to order a hamburger steak, please.
✅ 正用: I would like to order a hamburger, please.

日本人が『ハンバーグ』と呼ぶ料理は、英語では『hamburger steak』ではなく、単に『hamburger』または『patty』と表現するのが一般的です。英語圏では、パンに挟まれたものが『hamburger』、単体のものは『patty』として区別されます。日本で言う『ハンバーグステーキ』は、ライスやサラダなどと一緒に提供される料理を指すことが多いですが、アメリカではそのような形式は一般的ではありません。注文時に混乱を避けるためには、写真を見せるか、詳細を説明するのが良いでしょう。"hamburger steak"と言うと、パンに挟まれていないハンバーガー用の肉だけを注文しているように聞こえます。

✖ 誤用: This hamburger is very healthy because it contains vegetables.
✅ 正用: This hamburger is relatively healthy because it contains vegetables.

『healthy』は『健康的』という意味ですが、ハンバーガー自体が健康的な食品とは言い難いため、全面的に肯定するような表現は不自然です。ここでは『relatively healthy(比較的健康的)』のように、程度を表す副詞を加えて、バランスを取るのが適切です。日本人は健康志向が強く、食品の栄養価を気にする傾向がありますが、英語圏では必ずしも全ての食品に健康的な側面を求めるわけではありません。このような文化的背景から、ストレートな表現を避け、婉曲的な表現を用いることで、より自然なコミュニケーションが可能になります。

✖ 誤用: He is a hamburger man.
✅ 正用: He loves hamburgers.

『hamburger man』という表現は、英語では一般的ではありません。日本語の『〜な人』という表現を直訳すると、奇妙な印象を与えることがあります。英語では、人の好みや特徴を表現する場合、『He likes hamburgers very much.』や『He is a hamburger lover.』のように、具体的な動詞や名詞を用いて表現するのが自然です。特に、職業や役割を表す場合を除き、食べ物の名前と『man』を組み合わせることは稀です。日本語の『ラーメン好き』を『Ramen man』と訳さないのと同じです。

文化的背景

ハンバーガーは、アメリカ文化を象徴する食べ物であり、手軽さ、大衆性、そしてある種の画一性を体現しています。20世紀初頭のアメリカで誕生し、瞬く間に全国へと広がり、今や世界中で愛されるグローバルなアイコンとなりました。ハンバーガーは単なる食品ではなく、アメリカンドリーム、消費文化、そして食の工業化といった、複雑な歴史と価値観を映し出す鏡なのです。

ハンバーガーがアメリカ文化に深く根ざしたのは、20世紀初頭の工業化と都市化の波に乗ったからです。大量生産されたパンとパティ、効率的な調理法、そしてドライブインやファストフードチェーンの登場によって、ハンバーガーは手軽で安価な食事として大衆に受け入れられました。それは、時間に追われる労働者や、手早く食事を済ませたい家族にとって理想的な選択肢でした。ハンバーガーは、アメリカの効率性と実用主義を象徴する食べ物として、その地位を確立していったのです。また、第二次世界大戦後には、アメリカ文化の象徴として世界中に広まり、冷戦時代には、共産主義に対する資本主義の優位性を示すアイコンとしても機能しました。

しかし、ハンバーガーは、その普及とともに、批判の対象ともなりました。食の工業化、環境問題、健康問題との関連が指摘され、マイケル・ポーランのような食文化評論家によって、その画一性と非人間性が問題視されるようになりました。映画『スーパーサイズ・ミー』は、ファストフードの過剰摂取がもたらす健康被害を告発し、ハンバーガーに対する人々の意識を変えるきっかけとなりました。今日、ハンバーガーは、その光と影の両面を抱えながら、アメリカ文化、そしてグローバルな食文化において、複雑な意味を持つ存在としてあり続けています。高級ハンバーガーの登場や、地産地消の食材を使ったハンバーガーの普及は、ハンバーガーに対する新たな価値観の創造を試みる動きと言えるでしょう。ハンバーガーは、常に変化し続ける社会と文化を反映する、生きたアイコンなのです。

試験傾向

英検

この試験では出題頻度は低めです。ただし、日常生活を扱ったテーマの長文読解やリスニングで、一般的な語彙として登場する可能性はあります。特に注意すべき点はありません。

TOEIC

この試験では出題頻度は低めです。ただし、カフェやレストランに関する話題で、選択肢の一つとして登場する可能性はあります。ビジネスの文脈ではあまり使われません。

TOEFL

この試験では出題頻度は非常に低いです。アカデミックな文脈で「ハンバーガー」という単語が直接問われることはほとんどありません。食文化に関する議論で間接的に触れられる可能性はありますが、語彙対策としては優先順位は低いでしょう。

大学受験

この試験では出題頻度は低めです。一般的な単語として知っておくべきですが、直接的な語彙問題として問われることは少ないでしょう。食文化やアメリカ文化に関する長文の中で、背景知識として登場する可能性はあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。