英単語学習ラボ

groom

/ɡruːm/(グルーゥム)

二重母音/uː/は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて長く伸ばすのがコツです。「グ」の後に、唇を丸めて「ルー」と発音し、最後に口を軽く閉じるように「ム」と添えることで、よりネイティブに近い響きになります。日本語の「グルーム」のように平板に発音せず、意識的に口の形を変化させてみましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

手入れする

動物の毛並みを整えたり、身なりをきちんと整える意味。清潔感や体裁を保つニュアンスを含む。例:犬をgroomする、面接前にgroomする。

Our cat loves to groom herself in the sun every morning.

私たちの猫は毎朝、日差しの中で毛づくろいするのが大好きです。

温かい日差しの中で、猫が気持ちよさそうに毛並みを整えている様子が目に浮かびますね。「groom herself」で「自分で手入れをする」という意味になります。この例文のように、動物が自分自身をきれいにする行動によく使われます。

Before the big presentation, he took time to groom his hair and suit carefully.

大切なプレゼンの前に、彼は時間をかけて髪とスーツを丁寧に整えました。

重要なプレゼンを前に、身だしなみを完璧にしようと真剣に準備している男性の姿が想像できます。清潔感やプロ意識が伝わってきますね。人が「groom」を使う場合、髪をとかしたり、服装を整えたりして、きちんとした身なりにすることを指します。特に、大切な場面での準備として使われることが多いです。

The dog owner gently groomed her fluffy puppy with a soft brush.

その犬の飼い主は、柔らかいブラシでふわふわの子犬を優しく手入れしました。

柔らかいブラシで、ふわふわの子犬の毛並みを優しく整えている飼い主の愛情深い様子が目に浮かびます。子犬も気持ちよさそうですね。「groom」はペットの毛並みをブラッシングしたり、シャンプーしたりして清潔に保つ「お手入れ」全般を指します。動物病院やペットサロンの看板などで「Dog Grooming」と書かれているのを見たことがあるかもしれませんね。

動詞

準備する

特定の目的のために人や物を準備・育成すること。将来のリーダーを育成したり、特定の任務のために人を準備する際に使う。例:リーダーシップをgroomする、後継者をgroomする。

The company is grooming a young manager to lead the new project.

その会社は、新しいプロジェクトを率いるために若いマネージャーを育成している。

会社が将来の重要な役割のために、特定の人物を教育したり訓練したりする様子を表します。「groom A to do B」で「AをBするように育成する」という形はよく使われます。この文では、若いマネージャーが成長し、新しいプロジェクトを成功させるために努力している姿が目に浮かびます。

He spent a long time grooming himself for the important job interview.

彼は大切な就職面接のために、長い時間をかけて身だしなみを整えた。

「groom oneself」で「身だしなみを整える」という意味になります。特に、見た目をきれいにしたり、髪をとかしたり、服を整えたりする行為を指します。面接という大切な場面に向けて、彼がとても気合を入れて準備している様子が伝わってきますね。

Every morning, the stable staff gently groomed the horses for their daily ride.

毎朝、厩舎のスタッフは、日課の乗馬のために馬たちを優しく手入れした。

「groom」は、動物、特に馬や犬などの毛並みを整えたり、体をきれいにしたりする「手入れをする」という意味でよく使われます。ここでは、馬たちが快適に過ごせるように、そして乗馬に備えて丁寧に準備されている情景が目に浮かびます。日常的な世話を通じて、動物との信頼関係が築かれている様子も想像できます。

名詞

花婿

結婚式における男性側の当事者。groomはbride(花嫁)と対になる言葉として使われる。

The groom looked so happy on his wedding day.

花婿は結婚式の日にとても幸せそうに見えました。

結婚式の主役である花婿が、その特別な日に喜びを感じている様子が伝わる典型的な場面です。「on his wedding day」で、いつのことかがはっきりわかります。

The groom nervously waited for his bride at the altar.

花婿は祭壇で、緊張しながら花嫁を待っていました。

結婚式のクライマックスで、花婿が花嫁の入場を心待ちにしている、少し緊張感のある瞬間を描いています。「nervously」(緊張して)が感情を表し、「at the altar」(祭壇で)が場所を示しています。

The groom wore a sharp tuxedo for the ceremony.

花婿は式典のために、かっこいいタキシードを着ていました。

結婚式での花婿の服装に注目した例文です。「wore」(着ていた)はwearの過去形です。「sharp」はここでは「ぴりっとした、格好いい」という意味で、タキシードがよく似合っている様子を表します。

コロケーション

groom a successor

後継者を育成する、後任を育てる

この表現は、単に誰かを訓練するだけでなく、将来的に組織や役職を引き継がせる意図を持って、特定のスキルや知識、経験を体系的に与えるニュアンスを含みます。ビジネスシーンでよく使われ、長期的な視点での人材育成を意味します。例えば、CEOが引退を見据えて、次期CEO候補を数年間かけて指導する場合などが該当します。動物の『grooming(毛づくろい)』のように、丁寧に磨き上げるイメージです。

groom for office

(政治的な)地位や役職のために準備する、訓練する

政治の世界で、将来的に公職に就くことを目指して、経験を積ませたり、人脈を広げさせたり、スピーチライティングの訓練を施したりするなどの活動を指します。単に選挙に出る準備をするだけでなく、長期的なキャリアパスを描き、段階的にステップアップしていくようなイメージです。政治家だけでなく、官僚やロビイストなどが、将来的に影響力のある立場に就くために戦略的に準備する際にも用いられます。

grooming standards

身だしなみの基準、服装規定

企業や組織が従業員に対して定める、服装や髪型、化粧などに関する規定を指します。特に接客業やサービス業など、顧客と接する機会が多い職種で重要視されます。単に清潔感を保つだけでなく、ブランドイメージを維持し、顧客に好印象を与えることを目的とします。カジュアル化が進む現代でも、業種や職種によっては厳格なグルーミング基準が設けられています。例えば、航空会社の客室乗務員やホテルの従業員などが該当します。

well-groomed

身だしなみが整っている、きちんとしている

服装や髪型、ひげなどが手入れされ、清潔感があり、きちんとしている状態を表します。単にきれいなだけでなく、細部にまで気を配っている印象を与えます。ビジネスシーンだけでなく、日常生活でも相手に好印象を与えるために重要な要素です。『He is a well-groomed man.(彼は身だしなみの整った男性だ)』のように使われます。外見だけでなく、内面の自己管理能力やプロ意識を反映していると見なされることもあります。

groom a pet

ペットを手入れする、ブラッシングする

犬や猫などのペットの毛をブラッシングしたり、爪を切ったり、シャンプーしたりすること全般を指します。単に清潔にするだけでなく、ペットの健康を維持し、飼い主との絆を深めるための大切な行為です。ペットの種類や毛並みに合わせて、適切な道具や方法を選ぶ必要があります。定期的なグルーミングは、ペットの皮膚病予防にもつながります。

grooming products

身だしなみ用品、グルーミング製品

シャンプー、コンディショナー、ヘアスタイリング剤、シェービングフォーム、化粧品など、身だしなみを整えるために使用する製品全般を指します。男性用、女性用、ユニセックスのものがあり、近年、男性用グルーミング製品の市場が拡大しています。単に清潔にするだけでなく、個性を表現したり、自信を高めたりする目的で使用されることもあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、動物行動学や生態学の分野で動物が毛繕いする意味合いで使われることがあります。例:「チンパンジーは互いにgroomingすることで社会的な絆を強化する」といった記述で見られます。心理学分野では、データやモデルを整理・準備する意味で使われることもありますが、頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「(人材を)育成する」「準備する」という意味で使われることがあります。例:「次期リーダーをgroomする」「プレゼンテーションのために資料をgroomする」といった表現が見られます。フォーマルな文脈で、将来を見据えた準備や育成について言及する際に用いられます。

日常会話

日常会話では、ペットを飼っている人が動物の毛並みを「手入れする」という意味で使うことがあります。例:「犬をgroomingに出した」など。また、結婚式に関連して「花婿」の意味で使われることもありますが、日常会話では比較的まれです。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治家や企業幹部が将来のために「育成されている」という意味合いで使われることもあります。

関連語

類義語

  • 『準備する』という意味で、人、物、場所、計画など、幅広い対象に対して使われる。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"groom"が外見の手入れや身だしなみを整えることに特化しているのに対し、"prepare"はより広範な意味での準備を指す。例えば、プレゼンテーションの準備、食事の準備、旅行の準備など。 【混同しやすい点】"groom"は通常、外見や容姿に直接的な影響を与える行為を指すが、"prepare"は必ずしもそうとは限らない。"groom"は再帰代名詞(oneself)を伴う場合があるが、"prepare"は通常伴わない。

  • 『整頓する』『きちんとする』という意味で、場所や物を整理整頓する際に使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"groom"が外見を磨き上げることまで含むのに対し、"tidy"はあくまで散らかったものを整理し、見た目を整えることに重点を置く。また、"tidy"は"groom"よりもカジュアルな印象を与える。 【混同しやすい点】"groom"は人に対して使うことが多いが、"tidy"は場所や物に対して使うことが多い。ただし、"tidy up"のように句動詞として使う場合は、人に対しても使える場合がある(例:Tidy yourself up before dinner.)。

  • preen

    『(鳥が)羽繕いをする』『(人が)得意げに身繕いをする』という意味で、鳥や人が自分の外見を気にする様子を表す。やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"groom"が単に身だしなみを整えることを意味するのに対し、"preen"は自己満足や虚栄心のニュアンスを含むことが多い。また、"preen"は"groom"よりもフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】"preen"は通常、否定的な意味合いを伴うことが多い。例えば、「彼は自分の成功をpreenしている」のように、自慢げな態度を非難する際に使われる。また、"preen"は自動詞としても他動詞としても使えるが、再帰代名詞を伴うことが多い(例:He preened himself in the mirror.)。

  • 『訓練する』『育成する』という意味で、スキルや能力を向上させるために使われる。ビジネス、スポーツ、教育など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"groom"がある特定の役割や地位に就くための準備を意味するのに対し、"train"はより一般的なスキルや能力の向上を指す。例えば、"groom"は「後継者を育てる」のように使われるが、"train"は「従業員を訓練する」のように使われる。 【混同しやすい点】"groom"は通常、将来の役割や地位に焦点を当てるが、"train"は現在のスキルや能力の向上に焦点を当てる。また、"groom"は名詞としても使われるが、"train"は通常、動詞として使われる。

  • 『耕す』『育成する』という意味で、才能、関係、スキルなどを時間をかけて育てる際に使われる。ビジネス、人間関係、園芸など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"groom"が特定の目的のために準備することを意味するのに対し、"cultivate"はより長期的な視点で、ゆっくりと育てることを意味する。例えば、"groom"は「リーダーシップを育てる」のように使われるが、"cultivate"は「顧客との関係を育む」のように使われる。 【混同しやすい点】"cultivate"は通常、時間と労力をかけて育てる必要があるものに対して使われる。また、"cultivate"は比喩的な意味で使われることが多く、具体的な育成対象(例:才能、関係)が必要となる。

  • 『育成する』『促進する』という意味で、成長や発展を支援する際に使われる。教育、福祉、ビジネスなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"groom"が特定の役割や地位に就くための準備を意味するのに対し、"foster"はより広範な成長や発展を支援することを意味する。例えば、"groom"は「後継者を育てる」のように使われるが、"foster"は「創造性を育む」のように使われる。 【混同しやすい点】"foster"は通常、環境や機会を提供することで成長を支援することに重点を置く。また、"foster"は名詞としても使われるが、"groom"は通常、動詞として使われる。

派生語

  • bridegroom

    『新郎』という意味の名詞。『bride(花嫁)』と『groom(世話をする人)』が組み合わさった語。元々は結婚式の準備や世話をする男性を指し、そこから花嫁の世話をする最も重要な人物、つまり新郎を意味するようになった。日常会話や結婚関連の文書で使われる。

  • grooming

    『身だしなみ』や『手入れ』という意味の名詞。動詞『groom』に接尾辞『-ing』が付加され、行為や状態を表す。ペットのトリミング、個人の外見の手入れ、政治家のイメージ戦略など、幅広い文脈で使用される。ビジネスや日常会話で頻出。

  • well-groomed

    『身だしなみが整った』という意味の形容詞。『well(よく)』と過去分詞『groomed』が組み合わさった複合語。外見がきちんとしていることを強調する際に用いられ、ビジネスシーンやフォーマルな場面で特に重要視される。人の印象を評価する際に使われる。

反意語

  • 『手入れをしない』『放置する』という意味の動詞。『groom』が注意深く世話をすることを意味するのに対し、『neglect』は必要な注意やケアを怠ることを指す。物理的な手入れだけでなく、義務や責任の遂行を怠る場合にも使われる。日常会話、ビジネス、学術論文など、幅広い文脈で使用される。

  • dishevel

    『(髪などを)乱す』『散らかす』という意味の動詞。接頭辞『dis-(否定・分離)』と古フランス語の『chevel(髪)』に由来し、髪や衣服を乱れた状態にすることを指す。『groom』が整然と整えることを意味するのに対し、『dishevel』は意図的または偶然に乱すことを意味する。文学作品や日常会話で使用される。

語源

"groom」は、もともと「召使い、従僕」を意味する古英語の「guma」に由来します。これはさらにゲルマン祖語の「*gumon-」(人間、男性)に遡ります。中世英語では、「grome」という形になり、特に馬の世話をする従僕を指すようになりました。ここから、「馬を手入れする」という意味が生まれ、それが転じて「身なりを整える」「準備する」という意味へと発展しました。現代英語の「花婿(groom)」の意味は、結婚式で新婦の準備を助ける男性、つまり「付き添う者」という役割から派生したものです。日本語で例えるなら、昔の武士の身の回りの世話をする「小姓」のような存在から、身なりを整える、準備するという意味に発展したと考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「groom」は元々「馬丁」。中世の馬は単なる家畜ではなく、社会を支えるパートナーでした。その世話は献身と愛情の証。転じて「身なりを整える」意味へ。上流階級の身だしなみは、地位や品格を表すものだったのです。現代では「花婿」や「後継者の育成」にも使われ、相手を大切に、最高の状態に導く深い愛情と責任が込められています。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の m の音が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『厳しい』、『残酷な』で、groom の『手入れをする』とは全く異なる。grim はネガティブな状況や表情を表す形容詞として使われることが多い。

発音記号は異なりますが、カタカナで表現するとどちらも「グロウ」のように聞こえやすく、混同しやすい。grow は『成長する』という意味の動詞。groom が他動詞(~を手入れする)としても使われるのに対し、grow は自動詞(~が成長する)としても使われる点に注意。

母音の発音が似ており、特に日本語話者にとっては区別が難しい場合がある。綴りも似ているため、視覚的にも混同しやすい。room は『部屋』という意味の名詞であり、groom とは品詞も意味も異なる。文脈から判断することが重要。

grume

あまり一般的な単語ではありませんが、発音が似ており、スペルも近い(最後の文字が異なるだけ)ため、混同される可能性があります。意味は『凝血』、『濃い液体』など。専門的な文脈で使われることが多い。

最初の文字が異なるだけで、残りのスペルが同じであるため、視覚的に混同しやすい。発音も似ている。broom は『ほうき』という意味の名詞であり、groom の動詞・名詞としての意味とは全く異なる。イメージを伴う単語なので、絵などと組み合わせて覚えると良いでしょう。

発音が似ており、特に語尾の音が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『憂鬱な』、『不機嫌な』で、groom の『手入れをする』とは全く異なる。glum はネガティブな感情を表す形容詞として使われることが多い。

誤用例

✖ 誤用: The company groomed him for the CEO position by sending him to many business trips.
✅ 正用: The company prepared him for the CEO position by sending him on many business trips.

日本語の『育てる』という言葉に引きずられ、『groom』を安易に『育成する』という意味で使うのは不適切です。『groom』は、特に政治的な文脈や、地位を得るために誰かを操るような、ややネガティブなニュアンスを含むことが多いです。この文脈では、単に準備させるという意味で『prepare』を使う方が適切です。また、『groom』はしばしば性的な意味合いで使用されることもあり、誤解を避けるためにも注意が必要です。英語では、人を育てる場合は 'develop', 'train', 'mentor' など、文脈に応じて適切な語を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: He groomed himself after the scandal to look innocent.
✅ 正用: He worked to rehabilitate his image after the scandal to look innocent.

『groom』は『身なりを整える』という意味も持ちますが、この文脈では『スキャンダル後に身なりを整えて無実に見せようとした』となり不自然です。スキャンダルの後にイメージを良くしようと努力する場合は、『rehabilitate his image』や『repair his reputation』といった表現が適切です。日本語の『取り繕う』という言葉を直訳しようとすると、不自然な英語になることがあります。英語では、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The politician was accused of grooming a young intern.
✅ 正用: The politician was accused of exploiting a young intern.

『groom』は、特に児童に対する性的虐待や搾取を示唆する非常に強い言葉です。政治家が若いインターンに対して何らかの不適切な行為を行ったという文脈では、『exploit』(搾取する) や 'abuse'(虐待する)といった、より直接的な言葉を使用する方が適切です。 'Grooming' は、時間をかけて信頼関係を築き、最終的に搾取や虐待に繋げる行為を指すため、安易に使うべきではありません。 日本語の『手なずける』や『懐柔する』といった言葉を安易に『groom』に置き換えることは避けるべきです。

文化的背景

「groom」という言葉は、元来、馬の世話をする人、つまり「馬丁」を意味し、そこから転じて、身なりを整える、手入れをするという意味を持つようになりました。この語の文化的背景には、馬が社会において重要な役割を果たしてきた歴史、そして、身なりを整えることが社会的地位や礼儀作法と深く結びついてきた価値観が見て取れます。

中世ヨーロッパにおいて、馬は移動手段、農耕、そして戦争において不可欠な存在でした。馬丁は、馬の健康状態を維持し、最高のパフォーマンスを発揮できるように手入れをする重要な役割を担っていました。馬の手入れは単なる労働ではなく、馬に対する深い理解と愛情、そして献身的な努力が必要とされました。そのため、「groom」という言葉は、単に「世話をする」という意味だけでなく、「献身的に尽くす」「大切に育てる」というニュアンスも含むようになりました。このニュアンスは、現代における「花婿」という意味にも通じており、結婚という人生の重要な局面において、新婦を大切に扱い、生涯にわたって献身的に愛することを誓う男性を象徴しています。

また、「groom」が「身なりを整える」という意味を持つようになった背景には、社会階級と身だしなみの関係があります。歴史的に、上流階級の人々は、時間と資源を費やして身なりを整えることができました。清潔な衣服を身につけ、髪を整え、髭を剃ることは、社会的地位を示すだけでなく、自己管理能力や他人への敬意を示す行為とみなされました。「groom」という言葉は、このような社会的文脈の中で、単に外見を飾るだけでなく、内面的な品格や礼儀作法を表現する手段として捉えられるようになったのです。現代においても、「grooming」は、ビジネスシーンや社交の場において、好印象を与えるための重要な要素として認識されており、自己投資の一環として捉えられています。

さらに、「groom」は、比喩的に「育成する」「準備する」という意味でも用いられます。例えば、「grooming a successor(後継者を育成する)」という表現は、将来のリーダーを育成するために、必要な知識やスキルを教え込むことを意味します。この用法は、馬の手入れと同様に、時間と労力をかけて、対象を最適な状態に導くというイメージを喚起させます。このように、「groom」という言葉は、単なる表面的な手入れにとどまらず、対象の内面的な成長や発展を促すという意味合いも含む、奥深い文化的背景を持つ言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれにライティングの自由英作文。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 動物(特に犬や馬)の手入れ、または結婚に関連する文脈が多い。人の身だしなみを整える意味でも使用。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞の自動詞・他動詞の区別(groom oneselfとgroom someone)、名詞の意味(新郎)を区別して覚える。結婚関連の語彙(bride, weddingなど)と合わせて学習すると効果的。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度はやや低め。ビジネスシーンでの使用例は限られる。

3. 文脈・例題の特徴: ホテルやイベント関連の文章で、身だしなみを整える、準備するという意味で使われる可能性がある。まれに、人材育成やリーダーシップに関する文章で、育成するという意味で使用される。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、grooming(手入れ、身だしなみ)という名詞形で出題されることが多い。ビジネス文脈における類義語(prepare, train)との区別を意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。まれにリスニングセクションでも登場。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 動物行動学、社会学、心理学など、アカデミックな文脈で使われることが多い。例えば、動物が毛づくろいをする行動、人が社会的な役割を果たすために準備する様子などを表す。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から正確に意味を判断する必要がある。類義語(prepare, train, nurture)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。文法問題や語彙問題で問われることもある。

2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、文化に関する文章などで、比喩的な意味合いで使われることが多い。人の育成や、将来のために準備するという意味合いで使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(foster, cultivate)との意味の違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。