英単語学習ラボ

fugitive

/ˈfjuːdʒɪtɪv/(フューズィヂィティヴ)

第一音節にアクセントがあります。/juː/ は「ユー」と長めに発音しますが、/ɪ/ は日本語の「イ」よりも短く、口をあまり開けない曖昧な音です。最後の /v/ は、上の歯を下唇に軽く当てて発音する有声摩擦音で、日本語にはない音なので注意しましょう。唇を軽く噛むようにして音を出すと良いでしょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

逃亡者

警察や権力から逃げている人。罪を犯した、または罪を疑われている人物を指すことが多い。ニュースや犯罪ドラマでよく使われる。

The police chased the fugitive through the dark streets.

警察は暗い通りを逃亡者を追いかけました。

この文は、警察が犯罪者や容疑者を追いかける、映画やニュースでよく見る緊迫した場面を描写しています。「chased」は「追いかけた」という意味で、逃亡者が必死に逃げている様子が目に浮かびます。まさに「fugitive」が使われる典型的なシチュエーションです。

The fugitive hid in a small cabin deep in the woods.

その逃亡者は森の奥深くにある小さな小屋に隠れました。

ここでは、逃亡者が捕まらないように身を隠している様子が分かります。「hid」は「hide(隠れる)」の過去形です。人里離れた場所で、誰にも見つからないように息をひそめている、そんな孤独で不安な情景が目に浮かびます。これも「fugitive」が置かれる典型的な状況です。

The news reported that the fugitive was finally caught yesterday.

ニュースは、その逃亡者が昨日ついに捕まったと報じました。

この文は、長い逃亡の末に「fugitive」が捕まったというニュースの場面を描写しています。「finally caught」は「ついに捕まった」という意味で、追跡が終わった安心感や、事件解決の瞬間が伝わります。ニュース記事や報道で「fugitive」が使われる際によく見られるパターンです。

形容詞

逃亡中の

法や拘束から逃れている状態。例えば、'fugitive from justice'(司法からの逃亡者)のように使われる。

The police chased the fugitive man through the dark alley.

警察は暗い路地を逃亡中の男を追いかけた。

警察が逃亡中の人物を追いかける、緊迫した場面です。「fugitive man」で「逃亡中の男」と、形容詞の「fugitive」が「男(man)」の状態を説明しています。暗い路地を必死に走る姿が目に浮かびますか?

The fugitive criminal was hiding in a remote cabin.

逃亡中の犯罪者は人里離れた小屋に隠れていた。

人目を避けて隠れている、孤独な情景です。「fugitive criminal」で「逃亡中の犯罪者」と、ここでも「fugitive」が「犯罪者(criminal)」の状態を表す形容詞として使われています。周りに誰もいない小屋で一人、息を潜めている様子が伝わるでしょうか。

The fugitive suspect attempted to cross the border.

逃亡中の容疑者は国境を越えようとした。

自由を求めて国境を目指す、切迫した状況です。「fugitive suspect」で「逃亡中の容疑者」と、この単語が「容疑者(suspect)」がどんな状態かを示しています。捕まるかもしれないという緊張感の中で、一歩ずつ国境に近づく様子を想像してみてください。

形容詞

束縛されない

比喩的に、規則や制限に縛られない、自由な状態を指す。文学作品などで、人の心や感情を表す際に用いられることがある。

The fugitive criminal ran into the dark forest, seeking freedom.

その逃亡中の犯人は、自由を求めて暗い森の中へ走っていった。

ここでは、警察などの「束縛」から逃れて「自由」な状態にあることを"fugitive"が表しています。まさに「束縛されない」状態です。緊迫した状況が目に浮かびますね。名詞の前に置いて「~な」「~中の」と説明する典型的な使い方です。

Her happiness was a fugitive moment, quickly fading away like a dream.

彼女の幸福は、夢のようにすぐに消えていく束縛されない(=はかない)瞬間だった。

この文では、時間や場所にとどまらず「束縛されない」ように、すぐに消えてしまう「はかなさ」を"fugitive"が表現しています。感情や美しいものが、あっという間に過ぎ去る様子を鮮やかに描写しています。

He tried to grasp the fugitive thoughts, but they slipped away too fast.

彼は束縛されない(=つかの間の)思考を捕まえようとしたが、それらはあまりにも速くすり抜けていった。

ここでは、心の中に長く留まらず「束縛されない」ように、すぐに消えてしまう「つかの間の」思考を"fugitive"が表しています。目に見えないものや、とらえどころのないものが、とどまらずに変化する様子を描写する際にも使われます。

コロケーション

a fugitive from justice

司法からの逃亡者

これは非常に一般的なコロケーションで、法的な責任から逃れている人を指します。特に刑事事件に関与している場合に用いられます。単に"a fugitive"と言うよりも、具体的な状況が伝わりやすくなります。文法的には "fugitive"が名詞を修飾する形容詞として機能しています。類似表現に"on the run"がありますが、こちらはより口語的で、必ずしも法的な逃亡を意味しません。

to harbor a fugitive

逃亡者をかくまう

「harbor」は港という意味の他に、「(人)をかくまう」「(感情など)を抱く」という意味の動詞としても使われます。ここでは、法的に追われている人を匿う行為を指し、多くの場合、犯罪行為とみなされます。映画や小説などでよく見られる表現です。法律用語としても使用されます。類似表現に"to give shelter to a fugitive"がありますが、"harbor"の方がより意図的な隠匿のニュアンスが強くなります。

fugitive emissions

漏洩排出

環境科学や工学の分野でよく使われる専門用語で、意図せずに漏れ出すガスや蒸気を指します。例えば、工場やパイプラインから漏れる有害物質などが該当します。一般的にはあまり使われませんが、環境問題に関するニュース記事などで目にすることがあります。文法的には "fugitive" が形容詞として "emissions" を修飾しています。"uncontrolled emissions"も類似の意味ですが、"fugitive"はより漏洩というニュアンスが強いです。

a fugitive thought

ふと頭に浮かぶ考え

文学的な表現で、すぐに消えてしまうような、つかみどころのない考えや感情を指します。比喩的に、一時的で捉えにくいものを表現する際に用いられます。詩や内省的な文章でよく見られます。"fleeting thought"も同様の意味ですが、"fugitive"はより主体的に逃げていくようなニュアンスがあります。

a fugitive from reality

現実逃避者

比喩的な表現で、困難な現実から逃れようとする人を指します。しばしば、アルコール依存症や薬物依存症の人、または極端な空想にふける人を指すことがあります。 "escapee from reality"も似た意味ですが、"fugitive" はより積極的に現実から逃げ出しているイメージがあります。

pursue a fugitive

逃亡者を追跡する

警察や捜査官が逃亡者を追いかける状況を表す、直接的な表現です。アクション映画や犯罪小説で頻繁に用いられます。"track down a fugitive"も類似の意味ですが、こちらはより時間をかけて追跡し、最終的に見つけ出すニュアンスがあります。

capture a fugitive

逃亡者を捕獲する

逃亡者を捕まえる行為を指す、これも直接的な表現です。警察や軍隊が逃亡者を逮捕する際に使われます。"apprehend a fugitive"も同様の意味ですが、"apprehend"はよりフォーマルな響きがあります。

使用シーン

アカデミック

法学、犯罪学、政治学などの分野で、論文や研究発表において「逃亡犯」「亡命者」といった意味で使用されます。歴史学においては、過去の逃亡者や亡命者の事例を分析する際に用いられることがあります。例えば、「〇〇条約におけるfugitiveの扱い」のような形で言及されます。

ビジネス

企業のコンプライアンス関連文書や、国際的な取引に関する契約書などで、稀に使用されることがあります。例えば、「〇〇国の法律におけるfugitiveの引き渡し義務」といった文脈で登場します。日常的なビジネスシーンでの使用はほとんどありません。

日常会話

ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、国際的な犯罪事件や政治的な亡命事件を扱う際に「逃亡中の〇〇容疑者」といった形で使われることがあります。日常会話で使うことはほとんどありませんが、海外ドラマや映画などで耳にすることがあります。

関連語

類義語

  • escapee

    刑務所や拘置所などから逃亡した人を指す名詞。escape(逃げる)という動詞から派生しており、物理的な脱出行為を強調します。ニュース報道などでよく用いられます。 【ニュアンスの違い】単に逃げ出したという事実を述べるニュアンスが強く、逃亡の理由や動機には触れません。fugitiveよりも具体的な状況設定(刑務所からの脱走)を伴うことが多いです。 【混同しやすい点】escapeeは名詞であり、状態を表す形容詞であるfugitiveとは品詞が異なります。escapeeは具体的な人物を指しますが、fugitiveは状態や性質を指すこともあります。

  • 家出人、駆け落ちした人、制御不能になったもの(乗り物など)を指す名詞または形容詞。比較的若い人が家庭環境から逃げ出す場合や、動物が逃げ出した場合にも使われます。 【ニュアンスの違い】fugitiveよりも対象が広く、深刻さの度合いが低いことが多いです。家庭内の不和や個人的な理由による逃避を示唆することがあります。また、比喩的に「制御不能な」という意味でも使われます。 【混同しやすい点】runawayは必ずしも法的な問題を含みません。fugitiveが法を犯した逃亡者を指すのに対し、runawayは個人的な事情による逃避を指すことが多いです。対象年齢層も異なります。

  • 無法者、追放された者、法律の保護を受けない者を指す名詞。歴史的な文脈や西部劇などでよく使われ、現代では比喩的に既存のルールや慣習に従わない人を指すこともあります。 【ニュアンスの違い】fugitiveよりもロマンチックな響きがあり、社会に対する反逆者というニュアンスを含みます。自らの意志で法を無視する、あるいは社会から疎外されたという含みがあります。 【混同しやすい点】outlawは、法的な地位や社会的な立場を失った状態を指すことが多く、必ずしも逃亡しているとは限りません。一方、fugitiveは逃亡という行為そのものを強調します。また、outlawは動詞としても使われ、「違法とする」という意味になります。

  • deserter

    軍隊からの脱走兵を指す名詞。義務を放棄し、所属する組織から離反した人を指します。軍事用語として用いられることが一般的です。 【ニュアンスの違い】fugitiveよりも対象が限定的で、軍隊という特定の組織からの逃亡を指します。裏切りや義務放棄といったネガティブな意味合いが強く、非難のニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】deserterは軍隊に所属していたことが前提となります。fugitiveはより広い範囲の逃亡者を指し、必ずしも組織に所属していたとは限りません。また、deserterは名誉や忠誠心に対する裏切りという側面が強調されます。

  • absconder

    特に財産などを持ち逃げする人を指す名詞。法的な義務や責任を逃れるために姿をくらます行為を意味します。法律や金融の分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】fugitiveよりも具体的な不正行為(財産の持ち逃げなど)を伴う場合に用いられます。計画的な逃亡であり、責任を回避しようとする意図が強く示唆されます。 【混同しやすい点】absconderは、金銭的な不正行為が背景にあることが多いです。fugitiveは必ずしもそうとは限りません。また、absconderは法律用語として用いられることが多く、日常会話ではあまり使われません。

  • 難民。自国での迫害や紛争から逃れてきた人を指す名詞。政治的、宗教的、民族的な理由で保護を求めて他国に逃れる人を指します。 【ニュアンスの違い】逃亡の理由が、法的な責任を逃れるためではなく、生命の危険から逃れるためである点がfugitiveとは大きく異なります。国際法や人道的な文脈で用いられます。 【混同しやすい点】refugeeは罪を犯したわけではなく、保護を必要とする人々を指します。fugitiveは法を犯し、法執行機関から逃れている人を指します。逃亡の動機が根本的に異なります。

派生語

  • 『避難(所)』を意味する名詞。語源的には『逃げる場所』を示し、安全な場所、隠れ家を指す。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。動詞形は『refugee(難民)』。

  • centrifugal

    『遠心性の』という意味の形容詞。『fuge(逃げる)』に『center(中心)』と『-al(〜に関する)』が付いた形。中心から逃げる方向への力を指し、物理学や工学の分野で使われる。

  • subterfuge

    『策略』や『ごまかし』を意味する名詞。『sub-(下に)』と『fuge(逃げる)』が組み合わさり、『裏に隠れて逃げる』イメージ。ビジネスや政治の文脈で、不正な手段を婉曲的に表現する際に用いられる。

反意語

  • 『捕虜』や『囚われの身』を意味する名詞または形容詞。『fugitive』が逃げる者であるのに対し、『captive』は捕らえられている者を指す。歴史的な文脈や比喩表現としても使われる。

  • law-abiding

    『法律を遵守する』という意味の形容詞。『fugitive』が法から逃れる者であるのに対し、こちらは法に従う者を指す。社会規範や倫理観に関連する議論で用いられる。

  • 『静止した』や『動かない』という意味の形容詞。『fugitive』が動き回るイメージであるのに対し、『stationary』はその反対の状態を表す。物理的な静止だけでなく、比喩的に変化のない状態を指すこともある。

語源

"fugitive」は、ラテン語の「fugitivus」(逃げることに関連する、逃亡の性質を持つ)に由来します。これはさらに「fugere」(逃げる)という動詞から派生しています。「fugere」は、何かから逃れる、避けるといった意味合いを持ちます。この「fugere」は、印欧祖語の根 *bheug-(逃げる、避ける)に遡ることができます。つまり、「fugitive」は、文字通り「逃げる性質を持つもの」を意味し、それが転じて「逃亡者」や「逃亡中の」といった意味を持つようになりました。日本語で例えるなら、「落ち武者」のような、追われる身のイメージです。自由を求めて束縛から「逃れる」という意味合いも含まれています。

暗記法

「fugitive(逃亡者)」は、単に罪を犯した者だけでなく、自由を求める魂の叫びを宿す言葉。奴隷制度からの逃走、政治的迫害からの脱出…抑圧からの解放を求める不屈の精神を象徴します。体制に異議を唱え、社会の矛盾を暴く内部告発者もまた、ある意味で「fugitive」。その背後には、常に権力との闘い、そして社会変革への願いが潜んでいるのです。

混同しやすい単語

『fugitive』と語源が近く、スペルも似ているため混同しやすい。ただし、意味は大きく異なり、『refuge』は『避難(場所)』を意味する名詞。発音もアクセントの位置が異なる(refuge: réfjùːdʒ, fugitive: fjúːdʒətɪv)。語源的には、どちらもラテン語の『逃げる』を意味する 'fugere' に由来するが、意味の焦点が異なる点に注意。

fugue

スペルが非常に似ており、発音も一部共通する(/fjuːɡ/)。『fugue』は音楽用語で『フーガ』を意味する。音楽に興味がない学習者は馴染みが薄いため、特に注意が必要。スペルミスを防ぐためには、意味の違いを意識することが重要。

『fugitive』とスペルが似ており、特に語尾の部分(-tive)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。しかし、『figurative』は『比喩的な』という意味の形容詞であり、意味は全く異なる。発音も大きく異なるため、音と意味を結びつけて覚えることが重要。

一見すると似ていないが、発音記号を意識すると /fuː/ の部分が共通しており、特に早口で発音した場合など聞き間違えやすい。『fruitful』は『実り多い』という意味で、文脈が全く異なるため、注意して聞く必要がある。

語尾の '-finite' の部分が、 '-fugi-' と似たような音の響きを持つため、音声的に混同される可能性がある。『infinite』は『無限の』という意味で、形容詞。発音もアクセントの位置が異なり、意味も全く異なるため、文脈から判断することが重要。

『fugitive』と最初の音節の母音が似ており(/fjuː/ vs /fjuː/ に近い音)、発音によっては混同される可能性がある。『futile』は『無駄な』という意味の形容詞。スペルも一部似ているため、注意が必要。特に、早口で話される場合は聞き間違えやすい。

誤用例

✖ 誤用: The fugitive feelings overwhelmed him after the divorce.
✅ 正用: Fleeting feelings of regret overwhelmed him after the divorce.

『fugitive』は主に『逃亡者』という意味で、人や動物が物理的に逃げている状態を表します。感情や思考など抽象的なものが『逃げる』状態を表すには不適切です。代わりに『fleeting(つかの間の)』などの形容詞を使う方が自然です。日本人が『逃げるような感情』という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤用です。英語では、感情は押し寄せるものであり、逃げるものではないという認識の違いがあります。

✖ 誤用: He was a fugitive from justice, but also a fugitive from his own past.
✅ 正用: He was a fugitive from justice, haunted by his past.

『fugitive』を繰り返し使うと不自然に聞こえます。最初の『fugitive from justice』は法的な逃亡者として適切ですが、二つ目の『fugitive from his own past』は比喩的な表現であり、同じ単語を繰り返すと冗長になります。代わりに『haunted by his past(過去に付きまとわれる)』のように表現を変えることで、より洗練された印象になります。日本人は同じ言葉を繰り返すことを避ける傾向があるため、英語でも同様に考えることがありますが、英語では文脈によって表現を変えることが好まれます。

✖ 誤用: The fugitive's speech was very polite and formal.
✅ 正用: Despite being a fugitive, his speech was surprisingly polite and formal.

『fugitive』は通常、社会の規範から外れた状態にある人を指すため、その人の話し方が『polite(丁寧)』で『formal(形式的)』であることは、ステレオタイプと矛盾します。そのため、読者は違和感を覚えるでしょう。この場合は『Despite being a fugitive(逃亡者であるにもかかわらず)』という対比を示す表現を加えることで、驚きや意外性を強調し、文脈を自然にすることができます。日本人は状況を説明する際に、直接的な表現を好む傾向がありますが、英語では背景や対比を示すことで、より深い意味合いを伝えることがあります。

文化的背景

「fugitive(逃亡者)」という言葉は、単に法を逃れる人物を指すだけでなく、自由を希求する精神、社会からの疎外感、そして時には英雄的な反逆者のイメージを内包しています。この言葉は、抑圧的な権力からの逃避、個人の尊厳を守るための闘争、そして社会の規範に挑戦する人々の物語と深く結びついてきました。

歴史を振り返ると、「fugitive」はしばしば奴隷制度と密接に結びついて用いられてきました。特にアメリカ合衆国における奴隷制度時代には、「Fugitive Slave Acts(逃亡奴隷法)」という法律が存在し、奴隷制度からの逃亡を試みる人々を厳しく取り締まりました。この法律の下では、逃亡奴隷は単なる犯罪者ではなく、財産と見なされ、その奪還が正当化されました。しかし、逃亡奴隷たちは、自由を求めて危険を冒し、地下鉄道(Underground Railroad)のような秘密組織の助けを借りて北へ逃れました。彼らの行動は、奴隷制度の不正を浮き彫りにし、廃止運動を大きく推進する力となりました。この文脈における「fugitive」は、抑圧からの解放を求める強い意志の象徴であり、人間の尊厳をかけた闘いの証として記憶されています。

また、「fugitive」は、政治的な迫害や宗教的な弾圧から逃れる人々を表す言葉としても用いられます。歴史上、多くの人々が、自らの信念や思想を理由に故郷を追われ、新たな土地での生活を余儀なくされました。彼らは、異質な文化や言語の壁に直面しながらも、自由を求めて生き抜きました。このような状況における「fugitive」は、権力に対する抵抗の象徴であり、多様な価値観を受け入れる社会の重要性を示唆しています。文学作品や映画においても、「fugitive」はしばしば主人公として描かれ、その逃避行は、自由と正義を求める普遍的なテーマを表現する手段として用いられます。

現代社会においても、「fugitive」という言葉は、単に犯罪者を指すだけでなく、社会的な規範や権力構造に対する批判的な視点を含んでいます。内部告発者や、環境保護活動家など、体制に異議を唱える人々は、時に「fugitive」として扱われることがあります。彼らの行動は、社会の矛盾を露呈させ、変革を促す力となる一方で、権力からの圧力や社会的な孤立に直面することもあります。このように、「fugitive」という言葉は、現代社会における個人の自由と責任、そして社会正義の実現に向けた課題を提起する言葉として、その意味合いを深め続けています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれにリスニングでも使われる。 2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも見られる。 3. 文脈・例題の特徴: 新聞記事、ノンフィクション、物語など、幅広い文脈で登場。犯罪、政治、社会問題に関連する内容が多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「逃亡者」と、形容詞としての「逃亡中の」の両方の意味を理解する必要がある。類義語の"runaway"とのニュアンスの違い(fugitiveは法からの逃亡、runawayは家庭などからの逃亡)を理解しておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。 2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、比較的頻度は低め。ただし、ニュース記事やビジネス関連の長文では登場する可能性がある。 3. 文脈・例題の特徴: 主にニュース記事、企業の不正行為に関する報告書などで使われる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では、企業の不正行為や法的な問題に関連して使われることが多い。同義語の"absconder"よりもフォーマルな印象を与える。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。 2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT で頻出単語。 3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、政治学など、アカデミックな分野の文章で使われることが多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語の"refugee"(難民)との混同に注意。 "fugitive" は法を逃れる者、"refugee" は紛争や迫害から逃れる者を指す。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈把握問題や内容一致問題で問われることが多い。 2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される傾向がある。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、国際情勢、歴史など、幅広いテーマの長文で登場する。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。特に、抽象的な文章や比喩表現を含む文章で使われる場合に注意が必要。派生語の "fugitive emission" (漏洩排出)なども覚えておくと役立つ場合がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。