英単語学習ラボ

frank

/fræŋk/(フラァンク)

母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。『ラ』は舌先を歯茎に軽く当ててすぐに離すように意識すると、より自然な発音になります。語尾の /k/ は、日本語の『ク』よりも息を強く出すようにすると、よりクリアに聞こえます。

形容詞

率直な

隠し事なく、思ったことをそのまま言う様子。良い意味でも悪い意味でも使われるが、相手を傷つけないように配慮が必要。

My best friend asked for my honest advice, so I decided to be frank about his new plan.

親友が正直なアドバイスを求めてきたので、私は彼の新しい計画について率直に話すことにしました。

この例文は、親しい友人との間で、相手のためにあえて厳しいことや真実を伝える場面を表しています。お互いを信頼しているからこそ、隠し事をせずに率直な意見を交換する、という状況が目に浮かびますね。「be frank about + 物事」で「~について率直である」という、とてもよく使われる形です。

In the team meeting, she was frank about the project's budget problems.

チームミーティングで、彼女はプロジェクトの予算問題について率直に話しました。

この例文は、ビジネスや公式な場で、誰もが言いたがらないような難しい事実や問題を、勇気を持って正直に伝える様子を描写しています。特に「budget problems(予算問題)」のような、具体的な課題を率直に指摘する場面は典型的です。「frank」は、単に正直なだけでなく、「隠し立てしない」「真剣に話す」というニュアンスを含みます。

I decided to be frank and ask him directly how he felt about the situation.

私は率直になることを決め、その状況について彼がどう感じているかを直接尋ねた。

この例文では、何かを直接的に、隠さずに尋ねる・伝えるという行動を示しています。相手の本当の気持ちや考えを知りたいとき、回りくどい言い方をせずにストレートに問いかける、そんな状況が想像できますね。「be frank and (do something)」の形で、「率直になって~する」という決意や行動を表すことができます。感情を伴う個人的なやり取りでよく使われます。

名詞

無料スタンプ

郵便料金が前払いされていることを示すスタンプ。主にビジネスシーンで使用される。

While sorting old letters, I noticed a unique frank on one envelope.

古い手紙を整理していると、ある封筒に珍しい無料スタンプが押されているのに気づきました。

おばあちゃんの家で古い手紙を整理しているイメージです。昔の郵便物には、郵便料金を払わずに送られたことを示す「無料スタンプ(frank)」が押されていることがあります。この文では、そんな歴史的な発見の瞬間を描いています。「While doing something」は「〜している間に」という意味で、行動の背景を説明するのに便利です。

At the museum, I learned that a frank allowed free mail service.

博物館で、無料スタンプは郵便サービスを無料にするものだと知りました。

歴史博物館や郵便に関する展示を見学しているシーンです。「frank」は現代ではあまり日常的に見かけませんが、かつての郵便制度において重要な役割を果たしていました。この例文は、新しい知識を得る喜びを表現しています。「learn that S+V」は「〜だと知る/学ぶ」という、何か新しい情報を得たときに使える便利な表現です。

My grandpa, a stamp collector, proudly showed me his new frank.

切手収集家の祖父が、誇らしげに新しい無料スタンプを見せてくれました。

切手や郵便関連のスタンプを集めているおじいちゃんが、珍しい「frank」を手に入れて嬉しそうにしている場面です。コレクターにとって「frank」は価値ある収集品となることがあります。この文は、個人の趣味や喜びを描いています。「a stamp collector」は「grandpa」がどんな人かを補足説明する同格の表現で、会話を豊かにします。

動詞

(郵便)料金を免除する

郵便物に対して、料金を支払う必要がないようにする。主に公的機関が使用する。

The embassy staff carefully franked all the diplomatic mail to save postage fees.

大使館の職員は、郵便料金を節約するために、すべての外交文書の料金を慎重に免除しました。

この例文では、大使館という公的な機関が、コスト削減のために郵便料金を免除する状況を描写しています。大量の公用郵便物を扱う場所で、「frank」が使われる典型的な場面です。特に公的な文書や特定の組織からの郵便物に対して、料金が免除される際に使われます。

Soldiers on the frontline could proudly frank their letters home to their families.

最前線の兵士たちは、誇りを持って家族への手紙の料金を免除することができました。

この例文は、戦地の兵士が家族への手紙を無料で送れるという、特別な許可を得た状況を表しています。昔は国会議員や軍人など、特定の立場の人に郵便料金を免除する特権(frank privilege)がありました。兵士が家族を思い、国からの配慮に感謝しながら手紙を書く、心温まるシーンが目に浮かびますね。

The kind postmaster franked all the holiday cards for the local children's hospital.

親切な郵便局長は、地元の小児病院宛てのすべてのホリデーカードの料金を免除しました。

この例文では、郵便局長が慈善的な目的で郵便物の料金を免除する、という温かい場面を描いています。個人的な厚意や、社会貢献の一環として「frank」が使われることもあります。ここでは、子供たちのためのカードなので、特に心遣いが感じられますね。

コロケーション

frank admission

率直な告白、包み隠さず真実を語ること

「frank」が持つ『隠し立てしない』という意味が強く表れるコロケーションです。名詞「admission」(告白、入場)を修飾し、特に隠しておきたいこと、または不利になる可能性のある事実を正直に認める状況で使われます。ビジネスシーンでは、問題点を率直に認めることで信頼を得るために用いられます。例えば、不具合を認める際の「a frank admission of the defect」など。

frank exchange

率直な意見交換、腹を割って話すこと

意見や感情を遠慮なく、率直に交換することを指します。単なる会話ではなく、参加者が本音で語り合う、時に激しい議論も伴うような状況で用いられます。外交交渉や会議など、建設的な結論を導き出すために、あえて率直な意見をぶつけ合う必要がある場面でよく使われます。ただし、相手を尊重する姿勢は不可欠です。類語として「candid exchange」がありますが、「frank」の方がより直接的で遠慮がないニュアンスを含みます。

to be frank

率直に言って、正直に言うと

文頭に置かれ、これから述べる内容が率直な意見や感想であることを示すフレーズです。相手に配慮しつつも、自分の本音を伝えたい時に使われます。例えば、相手を傷つける可能性がある場合や、反対意見を述べる場合に、クッションとして機能します。「Frankly speaking」も同様の意味ですが、「to be frank」の方がやや口語的で、より自然な印象を与えます。ビジネスシーンでも、親しい同僚との会話などで使用されます。

frank appraisal

率直な評価、遠慮のない査定

「appraisal」は評価、査定という意味で、「frank appraisal」は、良い点も悪い点も包み隠さず評価することを指します。人事評価や業績評価など、客観的な視点が求められる場面で用いられます。単に「評価」と言うよりも、より真摯で誠実な印象を与えます。例えば、上司が部下に対して行う評価面談などで使われることがあります。

frank discussion

率直な議論、本音での話し合い

ある問題やテーマについて、参加者がそれぞれの意見や考えを率直に述べ合う議論のことです。表面的な意見交換ではなく、根深い問題や感情的な対立を含んだ、より深いレベルでの話し合いを意味します。家族間や友人同士、あるいは職場内など、様々な場面で用いられます。ただし、率直であることと同時に、相手への敬意を払うことが重要です。

frank manner

率直な態度、ざっくばらんな物言い

人の性格や行動を表す際に用いられ、その人が隠し事をせず、思ったことをストレートに表現する態度を指します。必ずしもネガティブな意味ではなく、裏表がない、誠実な人柄を表すこともあります。ただし、状況によっては無神経、あるいは失礼な印象を与える可能性もあるため、注意が必要です。例えば、面接などで「a frank manner」を心がけることは、自己アピールとして有効ですが、言葉遣いには配慮が必要です。

a frank look

率直な視線、正直な眼差し

相手の目をまっすぐ見て、真実を語ろうとする、あるいは相手の真意を見抜こうとするような視線を指します。自信や誠実さを示すと同時に、相手にプレッシャーを与える可能性もあります。例えば、尋問の場面や、重要な決断を迫る場面などで、相手の反応を探るために用いられます。比喩的に、「a frank look at the situation」のように、状況を率直に見つめ直す、という意味でも使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、研究結果や意見を述べる際に使用されます。例えば、「率直に言って、このデータにはいくつかの矛盾点がある (Frankly speaking, there are some inconsistencies in this data)」のように、議論の透明性を高めるために用いられることがあります。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議やプレゼンテーション、報告書などで、意見やフィードバックを率直に伝える際に使われます。例えば、「率直に申し上げますと、このプロジェクトにはいくつか課題があります (To be frank, there are some challenges in this project)」のように、問題点を明確にするために用いられることがあります。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常会話では、「率直に言うと」「正直なところ」といった意味合いで使われます。例えば、「率直に言って、その映画はあまり面白くなかった (Frankly, I didn't enjoy that movie very much)」のように、自分の意見をストレートに伝える際に使われます。ただし、相手との関係性によっては、やや直接的な表現に聞こえる可能性があるため、注意が必要です。

関連語

類義語

  • 思ったことや感じたことを包み隠さず率直に表現することを意味します。フォーマルな場面や、少し距離のある相手に対しても使用できます。客観的な事実を述べるニュアンスが強いです。 【ニュアンスの違い】"frank"よりもややフォーマルで、上品な印象を与えます。また、"frank"が時に無神経と捉えられる可能性があるのに対し、"candid"は誠実さを強調する傾向があります。 【混同しやすい点】"candid"は名詞として「盗み撮り写真」という意味も持つため、文脈によっては意味を取り違える可能性があります。

  • outspoken

    自分の意見や信念をはっきりと、遠慮なく述べることを意味します。特に、社会的な問題や政治的な話題について、積極的に発言する人に対して使われます。 【ニュアンスの違い】"frank"が単に率直であることを指すのに対し、"outspoken"は意見を表明する積極性と勇気を伴います。批判的なニュアンスを含むこともあります。 【混同しやすい点】"outspoken"は、しばしば反対意見や物議を醸す可能性のある意見を述べる人に対して使われるため、常に肯定的な意味合いを持つとは限りません。

  • 回りくどい言い方をせず、ストレートにものを言うことを意味します。ビジネスシーンや、時間がない状況で効率的にコミュニケーションを取りたい場合に適しています。 【ニュアンスの違い】"frank"が感情や個人的な意見を率直に伝えるニュアンスを含むのに対し、"direct"は事実や指示を明確に伝えることに重点を置きます。より事務的で、冷たい印象を与える可能性もあります。 【混同しやすい点】"direct"は、動詞として「指示する」「監督する」という意味も持つため、文脈によって意味が大きく異なることに注意が必要です。

  • 嘘をつかず、真実を語ることを意味します。倫理的な意味合いが強く、信頼関係を築く上で重要な要素となります。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"frank"が率直な表現方法を指すのに対し、"honest"は正直であるという人格的な特性を表します。"frank"であることは必ずしも"honest"であるとは限りません。 【混同しやすい点】"honest"は、しばしば「正直に言って」というように、発言の信頼性を強調するために文頭に置かれることがあります。"frank"にはこの用法はありません。

  • 遠回しな言い方をせず、率直すぎるほどにものを言うことを意味します。相手を傷つけたり、不快にさせたりする可能性があるため、注意が必要です。 【ニュアンスの違い】"frank"よりもさらに直接的で、配慮に欠ける印象を与えます。しばしば無神経さや粗野さと結びつけて考えられます。 【混同しやすい点】"blunt"は、しばしば否定的な意味合いで使用され、「率直すぎて失礼だ」という批判的なニュアンスを含むことがあります。

  • forthright

    率直で、はっきりとした態度で意見や考えを述べることを意味します。誠実さや正直さを強調するニュアンスがあります。フォーマルな場面でも使用できます。 【ニュアンスの違い】"frank"と似ていますが、より積極的で、自信に満ちた印象を与えます。また、誤解を招くような曖昧さを避ける意味合いが強いです。 【混同しやすい点】"forthright"は、やや硬い印象を与えるため、親しい間柄でのカジュアルな会話には不向きな場合があります。

派生語

  • 副詞で「率直に」「ありのままに」という意味。形容詞 frank に接尾辞 -ly が付加され、意味はそのままに、話し方や態度が率直であることを表す。日常会話やビジネスシーンで、意見や感想を述べる際に使われる。例:Frankly speaking, I don't agree with you. (率直に言って、あなたに同意できません。)

  • frankness

    名詞で「率直さ」「ざっくばらん」という意味。形容詞 frank に名詞化の接尾辞 -ness が付加され、率直である性質や状態を表す。人間関係やコミュニケーションにおいて、正直さや誠実さを重視する際に用いられる。例:I appreciate her frankness. (彼女の率直さに感謝します。)

  • 中英語を経て「自由」の意味から派生し、現代では「特権」「営業権」「選挙権」などを意味する名詞。frank(自由な)だった人が持つ権利という語源の名残。ビジネスではフランチャイズ契約、政治では選挙権として使われる。例:a fast-food franchise (ファストフードのフランチャイズ)

反意語

  • secretive

    「秘密主義の」「隠し立てする」という意味の形容詞。frank が率直さや開放性を意味するのに対し、secretive は意図的に情報を隠す態度を表す。ビジネスや政治など、情報公開の程度が重要となる文脈で対比的に用いられる。例:a secretive organization (秘密主義の組織)

  • 「不正直な」「不正な」という意味の形容詞。接頭辞 dis- が honest (正直な) に付いて意味を反転させている。frank が誠実さや率直さを意味するのに対し、dishonest は欺瞞や不正行為を意味する。道徳的な文脈やビジネスシーンで頻繁に使われる。例:dishonest behavior (不正直な行動)

  • 「(質問などを)はぐらかすような」「あいまいな」という意味の形容詞。frank が率直に答えるのに対し、evasive は意図的に回答を避ける態度を表す。インタビューや尋問など、真実を明らかにすることが求められる場面で対比的に用いられる。例:an evasive answer (はぐらかすような答え)

語源

「frank」は、古フランス語の「franc」(自由な、免除された)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「frankon」(槍、投げ槍)にたどり着きます。フランク族が槍を武器としていたことから、彼らの名前が「自由な人々」の意味に転じ、そこから「免除された」という意味合いが生まれました。中世の時代には、封建制度における義務や税からの免除を指す言葉として使われました。郵便における「料金免除」の意味も、この流れを汲んでいます。つまり、もともとは「自由」を意味する言葉が、特定の義務からの「解放」や「免除」を表すようになり、そこから「率直な」という意味へと発展しました。率直であることは、隠し事や制約がなく「自由」であるというイメージに繋がると考えられます。

暗記法

「frank」は、フランク族の自由な気質に由来し、率直さと誠実さを表します。中世の物語では、高潔な人物が真実を語る勇気の象徴。しかし、率直さは無神経さと隣り合わせで、シェイクスピア劇にもその葛藤が描かれます。現代では、正直な意見交換を意味する一方で、文化によっては失礼にあたることも。異文化理解が不可欠な、奥深い言葉です。

混同しやすい単語

『frank』に '-ly' が付いた副詞で、意味は『率直に言って』。スペルが非常に似ており、文脈によっては意味も通じるため、混同しやすい。ただし、『frank』が形容詞または名詞であるのに対し、『frankly』は副詞である点に注意。発音もほぼ同じだが、アクセントの位置が若干異なる場合がある。

flank

語頭の音が似ており(/fr/ と /fl/)、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい。意味は『側面』や『わき腹』で、軍事用語としても使われる。スペルも 'r' と 'l' の違いのみであり、視覚的にも混同しやすい。語源的には、古フランス語の『側面』を意味する言葉に由来し、発音が変化した。

『frank』とはスペルも発音も大きく異なるが、『フランクフルト』(Frankfurt)のように、関連する単語(フランク族)を通じて間接的なつながりがあるため、ヨーロッパ史などに詳しい学習者は連想してしまう可能性がある。意味は『フランスの』または『フランス人』。語源的には、フランク族に由来する。

語頭の /fr/ の音と、全体的な音の響きが似ているため、特に聞き取りにくい場合に混同しやすい。意味は『取り乱した』、『必死の』で、全く異なる状況を表す。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には、中英語の『狂った』を意味する言葉に由来する。

prank

語尾の 'ank' が共通しており、音の響きが似ているため、特に発音練習中に混同しやすい。意味は『いたずら』で、文脈が大きく異なる。スペルの 'pr' と 'fr' の違いに注意する必要がある。語源的には、スカンジナビア語の『いたずら』を意味する言葉に由来する。

語頭の子音クラスターが似ている(/ʃr/ と /fr/)ため、発音が不明瞭な場合に聞き間違えやすい。意味は『縮む』、『減る』で、『精神科医』のスラングとしても使われる。スペルも一部似ているため、注意が必要。語源的には、古英語の『縮む』を意味する言葉に由来する。

誤用例

✖ 誤用: I want to be frank to my boss, but I'm afraid of the consequences.
✅ 正用: I want to be frank with my boss, but I'm afraid of the consequences.

日本語の『〜に率直に言う』という表現を直訳すると『to』を使ってしまいがちですが、英語では『be frank with someone』という構文が一般的です。この違いは、英語では率直さが『相手に対して向けられる』というニュアンスが強いのに対し、日本語では率直な意見を『相手に伝える』という行為に焦点が当たりやすいことに起因します。英語の『with』は、単なる方向性ではなく、より親密な関係性や相互作用を示唆します。

✖ 誤用: He was frank about his past mistakes, which surprised everyone.
✅ 正用: He was candid about his past mistakes, which surprised everyone.

『frank』は率直であることを意味しますが、時に無神経さやぶっきらぼうな印象を与えることがあります。特に過去の過ちについて語るような場面では、より丁寧で誠実な印象を与える『candid』を使う方が適切です。日本人が『正直』を美徳とする文化を持つ一方で、欧米では状況に応じた言葉選びが重要視されるため、語感のニュアンスに注意が必要です。『frank』は親しい間柄でのカジュアルな会話には適していますが、フォーマルな場面や相手への配慮が必要な場合には避けるべきでしょう。

✖ 誤用: Let's be frank: this project is a disaster.
✅ 正用: Frankly, this project is a disaster.

この誤用は文法的には正しいですが、少し不自然です。『Let's be frank』は、これから率直な意見を述べることを宣言するようなニュアンスがあり、やや大げさで演劇的な印象を与えます。より自然な英語では、『Frankly』という副詞を文頭に置くことで、シンプルに率直な意見を述べることができます。日本人が『Let's』という表現を多用する傾向があるため、このような誤りが起こりやすいと考えられますが、英語では状況に応じてより簡潔な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「frank」は、率直さ、誠実さ、そして時には無遠慮さをも意味する、複雑な文化的ニュアンスを帯びた言葉です。この語は、中世ヨーロッパにおけるフランク族の自由な気質と、彼らが持つとされる正直さへの尊敬に由来すると考えられています。フランク族は、西ローマ帝国の崩壊後、現在のフランス、ドイツ、ベルギーの一部を支配し、その名声は、彼らの社会における自由な発言と、隠し事のないコミュニケーションを重んじる姿勢と結びついていきました。

中世の騎士道物語やロマンス文学では、「frank」な人物は、しばしば高潔で信頼できる存在として描かれます。彼らは、宮廷の陰謀や欺瞞に染まらず、真実を語ることを恐れません。しかし、この「率直さ」は、時として無神経さや無遠慮さと紙一重であり、特に身分の高い人物に対して「frank」であることは、大きな勇気を必要としました。シェイクスピアの劇中にも、「frank」な登場人物は、その正直さゆえに苦境に陥る姿が描かれることがあります。

現代英語においても、「frank」は、率直で飾らないコミュニケーションを指す言葉として広く用いられています。ビジネスシーンにおいては、建設的なフィードバックを提供する際に「frank」な意見が求められることがあります。しかし、文化的背景によっては、「frank」な表現が失礼にあたると捉えられることもあり、注意が必要です。例えば、間接的なコミュニケーションを重視する文化圏では、「frank」な意見は、相手を傷つけたり、不快にさせたりする可能性があります。そのため、グローバルなビジネス環境においては、「frank」であることと、相手への配慮を両立させるバランス感覚が求められます。

「frank」という言葉は、単なる語彙以上の意味を持ち、西洋文化における正直さ、率直さ、そして自由な精神への憧憬を象徴しています。しかし、その使用には、相手の文化的背景や社会的状況への深い理解が不可欠です。なぜなら、「frank」であることは、常に美徳とは限らず、時として人間関係に摩擦を生む可能性も秘めているからです。この言葉を理解することは、異文化コミュニケーションにおける繊細なニュアンスを理解する上で、重要な鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 語彙問題、長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で、特に長文読解で重要。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いトピックで使われる。人の性格を表す場合と、事実を述べる場合の両方がある。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「率直な」という意味だけでなく、「隠し立てのない」という意味も理解しておく。動詞としての用法(frankly speakingなど)も重要。

TOEIC

Part 5, 6, 7で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に長文読解(Part 7)や穴埋め問題(Part 5, 6)。

2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体で考えると頻度は中程度。

3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンでのコミュニケーションや契約など、フォーマルな文脈で使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「率直な」という意味で、ビジネスの場で誤解を生まないように、丁寧な表現と組み合わせて使う必要がある。類義語との使い分け(candid, honestなど)も重要。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 長文読解。

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクション。

3. **文脈・例題の特徴**: アカデミックな内容(社会科学、自然科学など)で、意見や主張を述べる際に使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞としての用法はTOEFLではまれ。「率直な」という意味を理解し、文脈から正確に意味を判断できるようにする。類義語とのニュアンスの違いも理解しておく。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 長文読解、和訳問題、内容説明問題。

2. **頻度と級・パート**: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題される可能性が高い。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、文化、歴史など、幅広いテーマで使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から「frank」の意味を推測する練習が必要。類義語(sincere, candid, honestなど)との違いを理解し、使い分けられるようにする。比喩的な意味で使われる場合もあるので注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。