英単語学習ラボ

candid

/ˈkændɪd/(キャ́ンディッド)

第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口をリラックスさせた短い音です。最後の /d/ は、舌先を上前歯の裏につけて発音する破裂音です。

形容詞

率直な

隠し事や偽りがなく、ありのままを話す様子。特に、正直さを評価する文脈で使われる。ネガティブな意味合い(無神経など)は含まない。

She gave me a candid opinion about my new hairstyle.

彼女は私の新しい髪型について、率直な意見をくれました。

友達があなたの新しい髪型を見て、思ったことをそのまま伝えてくれる場面です。気遣いながらも、正直な気持ちを伝えてくれる様子が想像できます。「candid opinion」は「率直な意見」という非常によく使われる組み合わせです。親しい間柄で、偽りのない意見を交換する際によく使われます。

He was very candid about his mistakes during the meeting.

彼は会議中、自分の間違いについて非常に率直でした。

会議で、誰かが自分の失敗を隠さずに、正直に話している場面です。間違いを認める勇気や誠実さが伝わります。「be candid about A」で「Aについて率直である」という形でよく使われます。特に、言いにくいことや、自分の弱点について正直に話す状況で使われることが多いです。

The reporter asked a candid question about the politician's past.

その記者は政治家の過去について、率直な質問をしました。

記者が政治家に対して、核心を突くような、飾らない正直な質問を投げかけている場面です。少し緊張感のあるインタビューの様子が目に浮かびます。「candid question」は「率直な質問」という意味で、ニュースやインタビューの文脈でよく使われます。相手が答えにくいかもしれないが、正直に尋ねる必要のある質問を指します。

形容詞

自然体の

写真や映像において、飾らず、リラックスした様子。特に、ポートレートやインタビューなどで、被写体の素の表情を引き出す際に使われる。

He gave a very candid opinion during the meeting.

彼は会議でとても率直な意見を述べた。

会議のような真剣な場で、飾らない本音を伝える様子を描いています。「candid opinion」は「率直な意見」という意味で非常によく使われる典型的な表現です。相手に迎合せず、自分の考えを正直に話す場面にぴったりです。

The photographer captured her candid smile perfectly.

写真家は彼女の飾らない笑顔を完璧に捉えた。

カメラの前で緊張せず、自然に出た笑顔や表情を指すときに「candid smile」や「candid shot/photo」という表現を使います。この例文は、作り物ではない、その人本来の魅力が写し出された瞬間を想像させます。

My best friend was very candid about her feelings.

私の親友は自分の気持ちについてとても率直だった。

親しい間柄で、普段はあまり話さないような心の内を隠さずに打ち明ける様子を表しています。「be candid about A」で「Aについて率直である」という意味で使われ、相手への信頼や、偽りのない本音を伝える場面で自然に使えます。

コロケーション

candid assessment

率直な評価、遠慮のない査定

「candid」が持つ『隠し事のない』『公平な』という意味合いが強く出るコロケーションです。ビジネスシーンで、業績評価やプロジェクトの進捗状況など、客観的な視点が求められる場面で用いられます。単に「honest assessment」と言うよりも、よりフォーマルでプロフェッショナルな印象を与えます。人事評価や監査報告書などでよく見られます。

candid conversation

腹を割った話し合い、本音の対話

親しい間柄や、信頼関係のある相手との間で、建前や遠慮なしに心の内を語り合う状況を指します。単に「honest conversation」と言うよりも、より深いレベルでの相互理解を目指すニュアンスが含まれます。たとえば、友人との悩み相談や、夫婦間の問題解決のための話し合いなどに適しています。口語的な表現です。

candid opinion

率直な意見、偽りのない見解

自分の考えを包み隠さず、正直に述べることを意味します。ただし、単に「honest opinion」と言うよりも、相手の感情を害する可能性も考慮せず、事実に基づいた意見を述べるニュアンスがあります。そのため、フォーマルな場面や、議論の場などで用いられることが多いです。例えば、専門家が会議で自分の見解を述べるときなどに使われます。

candid photograph

自然な写真、スナップ写真

被写体がポーズを取らず、自然な表情や行動を捉えた写真のことです。意図的に演出された写真とは対照的に、ありのままの瞬間を記録することを目的とします。結婚式のスナップ写真や、旅行中の風景写真などに適しています。写真撮影の文脈で非常によく使われる表現です。

candidly admit

率直に認める、包み隠さず告白する

自分の過ちや弱点を、言い訳せずに認めることを意味します。後ろめたさや恥ずかしさを乗り越えて、真実を語るニュアンスが含まれます。「admit」という動詞と組み合わさることで、告白のニュアンスが強まります。たとえば、ビジネスシーンでミスを認め、謝罪する際に用いられます。

be candid with someone

人に率直に話す、人に本音を打ち明ける

特定の相手に対して、自分の考えや気持ちを隠さず、正直に伝えることを意味します。信頼関係を築く上で重要な行為であり、人間関係を深めるきっかけとなります。たとえば、親しい友人に悩みを相談する際や、上司に自分のキャリアプランを伝える際などに用いられます。前置詞「with」を伴うことで、対象者が明確になります。

a candid account

率直な記述、ありのままの記録

出来事や経験を、主観的な解釈や感情を交えずに、客観的に記述した記録のことです。歴史的な出来事の記録や、事件の捜査報告書などに適しています。単に「honest account」と言うよりも、より客観的で、偏りのない記述であることを強調するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究対象の行動や意見を客観的に描写する際に使われます。例えば、社会調査の結果を報告する際に、「回答者のcandidな意見を反映している」と述べることで、データの信頼性を示すことができます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、率直な意見交換を促す文脈で使われます。例えば、チームリーダーがメンバーに対して「candidなフィードバックを期待する」と伝えることで、建設的な議論を促す意図を示すことができます。フォーマルな会議やプレゼンテーションで使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、インタビュー対象者の飾らない様子を表現する際に使われることがあります。例えば、「candidなインタビュー」という表現で、その人の本音や素顔が引き出されていることを強調できます。やや硬い印象を与える言葉です。

関連語

類義語

  • 率直で、遠慮のないさま。思ったことを包み隠さず言うことを指し、主に会話や書き言葉で用いられる。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"candid"と非常に近い意味を持つが、"frank"はやや直接的で、時に相手を不快にさせる可能性がある。 "candid"よりもフォーマルな印象を与える場合もある。 【混同しやすい点】"frank"は、良い意味でも悪い意味でも使われるため、文脈によっては無神経な印象を与える可能性がある。"candid"は比較的ポジティブな意味合いで使われることが多い。

  • 心を開いて、隠し事がないさま。情報や感情を共有する姿勢を指し、幅広い場面で使用される。人柄を表す形容詞としても用いられる。 【ニュアンスの違い】"candid"は特定の事柄について率直であることを意味するのに対し、"open"はより一般的な意味で、性格や態度が率直であることを指す。 "open"はより受容的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"open"は、物理的に開いている状態や、組織の空き状況なども表すため、文脈によって意味が大きく異なる。"candid"は人の性格や態度を表す場合に限定されることが多い。

  • 正直で、嘘をつかないさま。道徳的な意味合いが強く、信頼できる人物像を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"candid"は率直に意見を述べることを指すのに対し、"honest"は真実を語ることを意味する。 "honest"はより普遍的な価値観に基づく。 【混同しやすい点】"honest"は、必ずしも相手に不快感を与えないが、"candid"は率直すぎるあまり、相手を傷つける可能性がある。また、"honest"は「正直に言うと」のように、文頭に置かれることが多いが、"candid"は通常、名詞を修飾する形容詞として用いられる。

  • outspoken

    遠慮なく意見を述べるさま。特に、反対意見や批判的な意見を積極的に発言することを指す。政治的な文脈や議論の場でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"candid"は率直であること自体を指すのに対し、"outspoken"は積極的に発言する態度を強調する。 "outspoken"は、時に攻撃的な印象を与える可能性がある。 【混同しやすい点】"outspoken"は、必ずしも真実を語るとは限らない。自分の意見を強く主張することを意味するため、客観性や正確性よりも、主張の強さが重要となる。

  • forthright

    率直で、回りくどい言い方をしないさま。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、明確な意思表示をする際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"candid"と似た意味を持つが、"forthright"はより直接的で、迷いがない印象を与える。 "candid"よりもフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"forthright"は、時に無愛想な印象を与える可能性がある。相手への配慮よりも、正確な情報伝達を重視する場面で用いられる。

  • 心からの、偽りのないさま。感情や態度が本物であることを指し、人間関係や感謝の気持ちを伝える際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"candid"は意見や考えを率直に述べることを指すのに対し、"sincere"は感情が偽りなく、心からのものであることを意味する。 "sincere"はより感情的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"sincere"は、必ずしも率直であるとは限らない。相手を思いやるあまり、真実を隠す場合もある。"candid"は、たとえ相手を傷つける可能性があっても、率直に意見を述べることを意味する。

派生語

  • 『率直に』という意味の副詞。『candid』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。話し言葉や書き言葉で、意見や感情を飾らずに表現する際に用いられる。例:『率直に言って、私はそうは思いません』

  • candor

    『率直さ』『誠実さ』という意味の名詞。『candid』が持つ『純粋さ』『飾り気のなさ』というニュアンスが、名詞化によって抽象的な概念として表現される。ビジネスシーンや政治的な文脈で、透明性や信頼性を強調する際に用いられる。

  • 『候補者』という意味の名詞。語源的には、古代ローマで白いトーガ(candidatus)を着て立候補した人に由来し、『純粋さ』『誠実さ』をアピールしたことに由来する。現代では、選挙や役職の『候補者』を指す一般的な語として広く用いられている。

反意語

  • guarded

    『用心深い』『慎重な』という意味の形容詞。『candid』が率直に意見を述べるのに対し、『guarded』は情報を隠したり、言葉を選んだりする態度を表す。ビジネスや外交の場面で、相手に警戒心を与えないように慎重な発言を心がける際に用いられる。

  • 『欺瞞的な』『人を惑わす』という意味の形容詞。『candid』が真実をありのままに語るのに対し、『deceptive』は意図的に誤解を招くような言動を指す。広告や詐欺など、倫理的に問題のある状況で用いられることが多い。

  • 『曖昧な』『はぐらかすような』という意味の形容詞。『candid』が直接的に答えるのに対し、『evasive』は質問に対して正面から答えず、話題をそらしたり、曖昧な表現を使ったりする態度を表す。政治家の答弁や、責任を回避したい状況でよく見られる。

語源

「candid」は、ラテン語の「candidus(輝くように白い)」に由来します。古代ローマにおいて、「candidatus」は、白いトーガ(衣服)を身につけた立候補者を指していました。これは、彼らが誠実で、清廉潔白であることを示す象徴でした。つまり、文字通り「白を着た人」が、転じて「率直な」「隠し事のない」という意味を持つようになったのです。白い服が汚れのない純粋さを表すように、「candid」もまた、隠し立てのない、ありのままの様子を表す言葉として使われるようになりました。日本語で例えるなら、「白状する」という言葉の「白」に、正直さや真実を語るニュアンスが含まれているのと似ています。

暗記法

「candid」は、古代ローマの白いトーガに宿る清廉さの象徴。啓蒙思想の時代には、社会の虚飾を剥ぎ、理性に基づいた真実を追求する精神を表す言葉となりました。ヴォルテールの『カンディード』は、固定観念を捨て、自らの目で世界を見つめ直す姿勢を体現。現代では、真実を語る勇気と偽りを拒む精神として、写真のcandid shotのように、ありのままを捉える力を持つ言葉として息づいています。

混同しやすい単語

『candid』と『candidate』は、スペルが非常に似ており、特に語尾の '-id' と '-ate' の違いを見落としがちです。発音も、アクセントの位置は同じですが、最後の音節が異なります(『candid』は /ɪd/、『candidate』は /eɪt/)。『candid』は『率直な』という意味の形容詞ですが、『candidate』は『候補者』という意味の名詞です。日本人学習者は、スペルだけでなく、品詞と意味の違いを意識する必要があります。語源的には、『candid』は『白い、純粋な』を意味するラテン語に由来し、『candidate』は白いトーガ(ローマ時代の衣服)を着て立候補した人に由来します。この語源を知ると、単語のイメージがつきやすくなります。

『candid』と『canned』は、最初の音が同じ /k/ で始まり、スペルも似ているため、聞き間違いや見間違いが起こりやすいです。『candid』は『率直な』という意味ですが、『canned』は『缶詰の』という意味の形容詞、または『解雇された』という意味のスラングです。また、動詞『can』の過去形・過去分詞でもあります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。特に口語表現では、『He got canned.(彼はクビになった)』のように使われることがあります。

candied

『candid』と『candied』は、スペルが非常に似ており、特に語尾の '-id' と '-ied' の違いを見落としがちです。発音も、最後の音節が異なります(『candid』は /ɪd/、『candied』は /id/)。『candid』は『率直な』という意味の形容詞ですが、『candied』は『砂糖漬けの』という意味の形容詞です。お菓子の名前などで使われることがあります。スペルミスに注意が必要です。

condoned

『candid』と『condoned』は、スペルが似ており、特に最初の文字が 'c' で始まるため、視覚的に混同しやすいです。また、どちらも過去分詞形のような響きを持っています。『candid』は『率直な』という意味の形容詞ですが、『condoned』は動詞『condone』(許す、大目に見る)の過去形・過去分詞です。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要があります。動詞『condone』は日常会話でもよく使われるため、覚えておくと便利です。

candidacy

『candid』と『candidacy』は、語幹が同じで、接尾辞が異なるため、意味が関連していると誤解しやすいです。『candid』は『率直な』という意味の形容詞ですが、『candidacy』は『立候補』という意味の名詞です。選挙など政治的な文脈でよく使われます。意味の違いを理解し、文脈に応じて使い分ける必要があります。

kindred

『candid』と『kindred』は、語尾の音が似ており、どちらも古風な印象を与える単語であるため、混同される可能性があります。『candid』は『率直な』という意味ですが、『kindred』は『親族』、『同族』という意味の名詞、または『同類の』という意味の形容詞です。あまり日常会話では使われませんが、文学作品などで見かけることがあります。

誤用例

✖ 誤用: I need your candid opinion about my new hairstyle, even if it's harsh.
✅ 正用: I need your honest opinion about my new hairstyle, even if it's harsh.

While 'candid' implies honesty and frankness, it often carries a nuance of being unreserved and spontaneous, potentially lacking tact or diplomacy. In a situation where someone is specifically seeking an opinion, 'honest' is generally a safer and more appropriate choice. 'Candid' can sometimes sound overly blunt or even rude, particularly in cultures where indirectness is valued. Japanese learners, often trained to be mindful of social harmony, might inadvertently use 'candid' when 'honest' would be more suitable. The direct translation from Japanese phrases implying 'no holding back' could lead to this overzealous application of 'candid'.

✖ 誤用: The politician gave a candid speech, revealing all his secrets.
✅ 正用: The politician gave a frank speech, revealing all his secrets.

While 'candid' and 'frank' can both describe speeches, 'candid' implies a more informal and spontaneous revelation, whereas 'frank' suggests a deliberate and open disclosure, even if potentially controversial. In the context of a political speech where secrets are revealed, 'frank' is usually more fitting because it implies a conscious decision to be open, rather than a spur-of-the-moment confession. The subtle difference lies in the degree of intentionality and formality. Japanese learners might choose 'candid' because they perceive it as simply meaning 'honest,' overlooking the nuance of spontaneity. A better translation from Japanese might be something closer to 『率直な』.

✖ 誤用: He was candid with his emotions, crying openly in public.
✅ 正用: He was unreserved with his emotions, crying openly in public.

Using 'candid' to describe emotions can sound slightly awkward. While 'candid' does mean honest and open, it's more commonly used to describe speech or opinions. Describing someone's emotions as 'candid' can sound like their emotions are giving an honest assessment of a situation, rather than just being openly displayed. In this context, 'unreserved' or 'open' is a better choice to convey the lack of restraint in expressing emotions. Japanese learners might choose 'candid' because they are focusing on the 'honest' aspect of the word, and trying to translate something like 『彼は感情を隠さなかった』 directly. However, in English, the focus is more on the lack of inhibition rather than the honesty of the emotions themselves.

文化的背景

「candid」は、写真における「ありのままを捉える」スナップショットのように、虚飾のない、率直な真実を表現する言葉です。その背後には、18世紀の啓蒙思想における「理性」と「自然」への信頼、そして社会的な偽りや欺瞞に対する批判という文化的潮流があります。

「candid」の語源はラテン語の「candidus(白い、純粋な)」に由来し、古代ローマにおいて、役職に立候補する者が純白のトーガを身につけたことに遡ります。これは、彼らが清廉潔白であり、隠し事がないことを示す象徴でした。この「白さ」は、中世を通じて「純粋さ」「無垢」のイメージと結びつき、ルネサンス期には、人間の内面の真実を大胆に表現する芸術作品の評価基準ともなりました。

18世紀になると、「candid」は、社会的な慣習や虚飾を取り払い、理性に基づいて真実を追求する姿勢を指す言葉として、知識人や芸術家の間で広く用いられるようになります。ヴォルテールの小説『カンディード』は、この時代の精神を象徴する作品です。主人公カンディードは、理想的な世界を信じて旅をする中で、現実の残酷さや矛盾に直面し、徐々に固定観念を捨て、自分自身の目で世界を見つめ直すことを学びます。この物語は、「candid」という言葉が持つ「率直さ」「誠実さ」といった意味合いを、より深く、多角的に表現しています。

現代において、「candid」は、政治家の発言や報道、個人のSNSなど、様々な場面で使用されます。しかし、その本質は、常に「真実を語る勇気」と「偽りを拒む精神」に根ざしています。写真の「candid shot」が、被写体の自然な表情を捉えるように、「candid」な言葉は、社会の虚飾を剥ぎ取り、真実を明らかにする力を持つと言えるでしょう。それは単なる「率直さ」ではなく、理性と勇気に基づいた、積極的な「真実の追求」なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも稀に出題。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級レベルで頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、人間関係など、やや硬めのテーマで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「率直な」「ありのままの」という意味を基本とし、文脈によってニュアンスを理解することが重要。類義語(frank, open, honest)との使い分けに注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度で、特にビジネス関連の長文で登場しやすい。3. 文脈・例題の特徴: 企業の姿勢、意見広告、従業員へのメッセージなど、ビジネスシーンでの利用が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「率直な」「偏見のない」という意味合いで使われることが多い。文脈から判断し、ポジティブな意味とネガティブな意味の両方で使えることを意識する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションの語彙問題、または長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 比較的高頻度。アカデミックな文章でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、社会科学、人文科学など、アカデミックな文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「公平な」「偏りのない」という意味で使われることが多い。客観性や中立性を表す文脈で使われることが多いので、その点を意識する。名詞形の"candor"も覚えておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測させる問題が多い。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化論など、幅広いテーマで登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「candid」がどのようなニュアンスで使用されているかを正確に把握することが重要。前後の文脈から意味を推測する練習を重ねる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。