fragility
壊れやすさ
物理的な脆さだけでなく、精神的な繊細さや、制度・組織の脆弱性なども含む。壊れやすい性質そのものを指す。
The delivery person handled the package with care, knowing its fragility.
配達員は、その荷物の壊れやすさを知っていたので、慎重に扱った。
※ この例文では、配達員が大切な荷物を壊さないように慎重に運ぶ様子が目に浮かびます。郵便や宅配便の箱に「FRAGILE(壊れ物注意)」と書かれているのを見たことがあるかもしれませんね。「fragility」は、このように物理的なものが壊れやすい性質を表す際によく使われます。
She gently touched the flower, amazed by its delicate fragility.
彼女は、その花の繊細な壊れやすさに驚きながら、そっと触れた。
※ 庭や公園で、小さな花にそっと触れる瞬間の情景です。花びらがとても薄く、少しの力でも傷ついてしまいそうな「壊れやすさ」を表しています。このように、自然の中にある繊細なものの儚さや脆さを表現する際にも、「fragility」が使われます。
The museum curator carefully displayed the ancient pot, aware of its fragility.
博物館の学芸員は、その古い壺の壊れやすさを意識して、慎重に展示した。
※ 博物館で、貴重な古代の壺が展示されている場面を想像してみてください。何百年も前のものは、少しの衝撃でも壊れてしまう危険がありますよね。この例文のように、「fragility」は、歴史的価値のあるものや、非常に古いものの「壊れやすさ」について語る際にも自然に使われます。
もろさ
関係性や状況などが、少しのきっかけで簡単に崩れてしまうような状態。人間関係、経済状況、平和などが対象となる。
The mother warned her child about the fragility of the glass ornament.
母親は、ガラスの飾り物のもろさについて、子どもに注意しました。
※ キラキラしたガラスの飾り物は、少しの衝撃で割れてしまうことがありますよね。この文は、壊れやすい物体の物理的な「もろさ」を伝える、とても典型的な使い方です。お母さんが「そっと触ってね、壊れやすいから」と優しく諭している情景が目に浮かびます。
She understood the fragility of their friendship after the argument.
口論の後、彼女は自分たちの友情がもろいものだと理解しました。
※ 激しい口論の後、今まで当たり前だと思っていた友情が、実は簡単に壊れてしまう繊細なものだと気づく場面です。友情や信頼関係など、目に見えないけれど大切なものが、ちょっとしたことで壊れてしまうような「はかなさ」や「弱さ」を表すときによく使われます。
Be careful on the ice; its fragility could lead to danger.
氷の上では気を付けてください。そのもろさが危険につながる可能性があります。
※ 凍った湖の上で、一歩一歩慎重に進む状況を想像してみてください。足元の氷がミシミシと音を立てるたびに、その薄さと、いつ割れてもおかしくない「もろさ」を感じるでしょう。このように、物理的に「壊れやすい状態」や「危険な状態」を説明する際にも「fragility」はよく使われます。
危うさ
計画や状況が、成功するか失敗するかの瀬戸際にあり、予断を許さない状態。将来に対する不確実性や不安を含む。
The old vase showed its fragility when my child almost touched it.
古い花瓶は、私の子供がもう少しで触ろうとした時に、そのもろさを見せた。
※ この文は、物理的に壊れやすいものの「危うさ」を表しています。古い花瓶が、触れると簡単に壊れてしまいそうな「はかなさ」を持っている様子が伝わります。日常で物を扱う際の注意を促す場面などで使えます。
After losing the game, the player's emotional fragility became clear.
試合に負けた後、その選手の感情的な危うさが明らかになった。
※ ここでは、「fragility」が人の「感情的な弱さ」や「心の脆さ」を指しています。大きなプレッシャーや失敗に直面した時に、人がどれほど傷つきやすいかを表す典型的な使い方です。
The news report highlighted the fragility of peace in the region.
そのニュース報道は、地域における平和の危うさを強調した。
※ この例文では、「fragility」が「平和」のような、壊れやすく不安定な状態について使われています。物事の安定性や持続性が疑われるような状況で、「危うさ」や「不安定さ」を示す際によく用いられます。
コロケーション
本質的な脆弱性、生まれつきの壊れやすさ
※ 「inherent」は『内在する』という意味で、fragilityと組み合わせることで、ものが最初から持っている弱さや壊れやすさを強調します。例えば、ガラス製品の材質的な脆弱性や、ある社会システムの構造的な脆弱性などを指す際に使われます。ビジネスや政治の文脈でも、組織や計画の根本的な弱点を指摘する際に用いられます。形容詞+名詞の組み合わせで、フォーマルな場面でも使用可能です。
人生の儚さ、生命の脆弱性
※ 「life」と組み合わせることで、人間の生命や存在がいかに壊れやすいかを表現します。事故や病気、自然災害などによって、生命があっけなく失われる様子を想起させます。文学作品や哲学的な議論でよく用いられ、人生の不確実性や価値を深く考えさせる表現です。名詞+前置詞+名詞の形ですが、全体で一つの概念を表すイディオムに近いニュアンスがあります。
経済の脆弱性、経済的な不安定さ
※ 「economic」と組み合わせることで、経済システムや市場の不安定さ、危機に対する弱さを指します。金融危機や景気後退、特定産業の衰退など、経済全体または一部がダメージを受けやすい状況を表します。ニュースや経済学の分野で頻繁に使われ、政策立案やリスク管理の重要性を示す際に用いられます。形容詞+名詞の組み合わせで、専門的な文脈でよく見られます。
脆弱性を露呈する、弱点を明らかにする
※ 「expose」は『さらけ出す』という意味で、fragilityと組み合わせることで、今まで隠されていた弱点や問題点が表面化することを指します。例えば、企業の不祥事が発覚して組織の脆弱性が露呈したり、災害によってインフラの脆弱性が明らかになったりする状況を表します。ビジネスや政治の文脈で、問題解決や改善の必要性を強調する際に用いられます。動詞+名詞の組み合わせで、比較的フォーマルな表現です。
合意の脆弱性、協定の不安定さ
※ 「agreement」と組み合わせることで、合意や協定が簡単に崩れてしまう可能性、またはその基盤の弱さを指します。国際的な条約やビジネス上の契約など、関係者の利害が一致しない場合や、外部環境の変化によって合意が維持できなくなる状況を表します。政治やビジネスの分野でよく用いられ、合意を維持するための努力やリスク管理の重要性を示す際に用いられます。名詞+前置詞+名詞の形ですが、合意の不安定さを強調する際に用いられます。
取り扱い注意、慎重に扱う
※ これは文字通りの意味合いが強いですが、物理的なものだけでなく、デリケートな状況や人間関係にも応用できます。たとえば、交渉事や、精神的に不安定な人を扱う際などに使われます。比喩的な意味合いで使う場合は、状況の壊れやすさ、ちょっとしたことで事態が悪化する可能性を意識して、慎重に対応する必要があることを示唆します。前置詞句として用いられ、注意喚起の意味合いを持ちます。
社会的な脆弱性、社会の不安定さ
※ 「social」と組み合わせることで、社会システムや共同体が抱える問題、例えば貧困、格差、差別などによって社会全体の安定が損なわれている状態を指します。災害や紛争、政治的な混乱などによって社会構造が崩壊しやすい状況を表します。社会学や政治学の分野でよく用いられ、社会問題の解決や社会保障の重要性を示す際に用いられます。形容詞+名詞の組み合わせで、専門的な文脈でよく見られます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、抽象的な概念や理論を議論する際に用いられます。例えば、経済学の研究で「市場の脆弱性(市場の壊れやすさ)」について分析したり、社会学の研究で「社会システムの脆弱性(社会システムの危うさ)」を議論したりする際に使われます。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる場面で頻繁に見られます。
ビジネスシーンでは、リスク管理や戦略策定に関する文書で使われることがあります。例えば、「サプライチェーンの脆弱性(サプライチェーンのもろさ)」を評価したり、「事業モデルの脆弱性(事業モデルの危うさ)」を分析したりする際に用いられます。フォーマルな文脈で使用され、経営層やコンサルタントなどがリスクについて議論する際に使われることがあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や環境問題に関連して使われることがあります。例えば、「自然災害に対するインフラの脆弱性(インフラの壊れやすさ)」や「個人情報の脆弱性(個人情報の危うさ)」といった文脈で耳にすることがあります。やや硬い表現であり、日常会話ではより簡単な言葉で言い換えられることが多いです。
関連語
類義語
- brittleness
物質的なもろさ、壊れやすさを指す。物理的な衝撃に対する弱さを強調し、ガラスや陶器など、硬いが衝撃に弱いものに使われることが多い。学術的な文脈や技術的な説明でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Fragility"よりも具体的な物質の性質を指す傾向が強く、抽象的な概念や状況には使いにくい。また、"brittleness"は不可算名詞として用いられることが多い。 【混同しやすい点】抽象的な概念(精神的なもろさなど)には"brittleness"は不適切。具体的な物質の性質を説明する際に使う。
人や動物の虚弱さ、体力や精神力の衰えを指す。高齢者や病弱な人に対して使われることが多い。健康状態や加齢に伴う衰えを表現する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Fragility"が物理的な壊れやすさ、精神的な繊細さの両方を指すのに対し、"frailty"は主に生物の体力的な弱さ、衰弱を意味する。感情的なニュアンスを含むことは少ない。 【混同しやすい点】物理的な物体の壊れやすさを"frailty"で表現することは通常ない。人や動物の体力的な衰えに対して使う。
繊細さ、優美さ、壊れやすさ、あるいは味覚や感覚の繊細さを指す。美術品や工芸品、料理など、細部にまで注意が払われているものに対して使われることが多い。また、扱いに注意が必要な問題や状況を指すこともある。 【ニュアンスの違い】"Fragility"が単なる壊れやすさを意味するのに対し、"delicacy"は美しさや繊細さと共に壊れやすさを表す。また、問題や状況の微妙さ、扱いの難しさを指すこともある。 【混同しやすい点】"Delicacy"は、美しさや繊細さのニュアンスを含むため、単に壊れやすいものを指す場合には不適切。状況のデリケートさを表す場合もある。
傷つきやすさ、脆弱性、攻撃に対する弱さを指す。物理的なものだけでなく、精神的な状態やシステム、組織など、広範囲な対象に対して使われる。セキュリティやリスク管理の分野で頻繁に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Fragility"が壊れる可能性を指すのに対し、"vulnerability"は攻撃や悪影響を受けやすい状態を指す。システムや組織の弱点を指摘する際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"Vulnerability"は、外部からの攻撃や影響に対する弱さを強調する。単に壊れやすいだけでなく、防御が弱いというニュアンスを含む。
弱さ、欠点、体力や精神力の不足を指す。人や物事の欠点や弱点を指摘する際に広く使われる。肉体的、精神的な弱さ、あるいは議論や計画の弱点など、様々な文脈で使用可能。 【ニュアンスの違い】"Fragility"が壊れやすさを強調するのに対し、"weakness"は単なる弱さ、不足を意味する。必ずしも壊れるとは限らない、潜在的な弱さを指すことが多い。 【混同しやすい点】"Weakness"は、必ずしも物理的な壊れやすさを意味しない。体力や精神力、あるいは計画の欠点など、広範囲な弱さを指す。
- flimsiness
薄っぺらさ、粗末さ、耐久性のなさを指す。物質的なものだけでなく、議論や計画の根拠の薄弱さを表すこともある。安価な製品や手抜き工事など、品質の低いものに対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Fragility"が壊れやすさを客観的に指すのに対し、"flimsiness"は粗末さ、品質の低さという否定的な評価を含む。また、物理的なものだけでなく、根拠の薄弱さにも使われる。 【混同しやすい点】"Flimsiness"は、品質の低さ、粗末さというニュアンスを含むため、単に壊れやすいものを指す場合には不適切。否定的な評価を伴う場合に使う。
派生語
『壊れやすい』という意味の形容詞。『-ile』は形容詞を作る接尾辞で、元々は『〜に適した』という意味合いを持ち、『fragility(壊れやすさ)』という性質を持つもの、というイメージ。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
『破片』や『断片』を意味する名詞、および『〜を粉々にする』という意味の動詞。fragilityの語源である『frangere(壊す)』に由来し、壊れた結果生じるものを指す。学術論文やニュース記事などで、比喩的に組織や社会の分裂を表す際にも用いられる。
『侵害する』という意味の動詞。『in-(中に)』+『frangere(壊す)』が語源で、他者の権利や法を『内部から壊す』イメージ。ビジネスや法律関連の文書でよく見られ、知的財産権の侵害などを表す際に用いられる。
反意語
- durability
『耐久性』という意味の名詞。『fragility(壊れやすさ)』と直接的に対立する概念で、物がどれだけ長く使えるかを示す。製品の品質や性能を評価する際に、ビジネスや技術的な文脈で頻繁に用いられる。日常会話でも、家電製品や家具などについて話す際に使われる。
『回復力』や『弾力性』を意味する名詞。物理的な耐久性だけでなく、精神的な回復力も指す点が『durability』と異なる。『fragility』が外的要因によって容易に損なわれる性質を表すのに対し、『resilience』は困難を乗り越えて元の状態に戻る能力を示す。ビジネス、心理学、環境学など幅広い分野で使用される。
- robustness
『強靭さ』や『堅牢さ』を意味する名詞。『fragility』の弱さや壊れやすさとは対照的に、外部からの影響を受けにくい性質を表す。システムや組織、議論など、抽象的な概念に対しても使用可能。技術論文やビジネス文書で、システムの安定性や信頼性を強調する際に用いられる。
語源
"fragility」は、ラテン語の「fragilis」(壊れやすい、もろい)に由来します。この「fragilis」は、さらに「frangere」(壊す、砕く)という動詞から派生しています。「frangere」は、インド・ヨーロッパ祖語の根 *bhreg-(壊す)に遡ることができます。つまり、「fragility」は、文字通り「壊すことのできる性質」や「壊れやすさ」を意味します。日本語で例えるなら、「ガラス細工のような繊細さ」という表現が近いかもしれません。目に見えないけれど、少しの衝撃で壊れてしまうような、そんな危うさを表す言葉として、「fragility」は使われます。
暗記法
「fragility(壊れやすさ)」は、単に物の脆さだけでなく、心の繊細さや社会の不安定さも表します。ロココ美術の華麗さの裏に潜む社会不安、シェイクスピア作品に描かれる人間の心の脆さなど、時代や文化の中で多様な意味合いを持ちます。現代では、環境問題や経済格差といったグローバルな課題を考える上でも重要な概念です。この言葉は、私たちに謙虚さや共感を促し、未来への責任を教えてくれます。
混同しやすい単語
『fragility』と『fragile』は、語尾が異なるだけで、非常によく似た単語です。どちらも『壊れやすい』という意味合いを持ちますが、『fragility』は名詞で『壊れやすさ、もろさ』を意味し、『fragile』は形容詞で『壊れやすい』という意味です。日本人学習者は、文中でどちらの品詞が必要かを見極める必要があります。例えば、『The fragility of the glass』(ガラスの壊れやすさ)のように使います。
『fragility』と『facility』は、語尾の '-ility' が共通しているため、スペルミスや記憶違いを起こしやすい単語です。『facility』は『施設、設備』という意味で、名詞として使われます。発音も異なりますが、特にスペルに注意が必要です。例えば、『sports facility』(スポーツ施設)のように使います。語源的には、『facility』は『容易さ』を意味するラテン語に由来し、元々は『何かを容易にするもの』という意味合いでした。
『fragility』と『fraction』は、先頭の『fra-』の部分が共通しているため、スペルを混同しやすいです。『fraction』は『分数、一部』という意味で、数学や比率を表す際に使われます。発音も意味も大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、『fraction』は『壊す』という意味のラテン語に由来し、『全体を壊してできた一部』というイメージです。
『fragility』と『infirmity』は、どちらもネガティブな状態を表す名詞であり、意味の面で混同される可能性があります。『infirmity』は『虚弱、病弱』という意味で、特に高齢者の健康状態を表す際に使われます。発音やスペルは異なりますが、文脈によっては意味が近いため注意が必要です。例えば、『infirmity of old age』(老齢による虚弱)のように使います。
『fragility』と『reality』は、語尾の『-ility』と『-ality』が似ているため、スペルミスを起こしやすいです。『reality』は『現実』という意味で、哲学や認識論で重要な概念です。発音も意味も大きく異なるため、注意が必要です。例えば、『the reality of the situation』(状況の現実)のように使います。語源的には、『reality』は『物事』を意味するラテン語に由来します。
『fragility』と『mortality』は、どちらも人間の有限性や弱さを連想させる単語であるため、意味の面で混同されることがあります。『mortality』は『死亡率、死すべき運命』という意味で、人口統計や哲学で使われます。スペルや発音は異なりますが、文脈によっては関連性があるため注意が必要です。例えば、『mortality rate』(死亡率)のように使います。語源的には、『mortality』は『死』を意味するラテン語に由来します。
誤用例
『Fragility』は物理的な『壊れやすさ』や、制度・システムなどの『脆弱性』を指すことが多いです。人の内面について使う場合は、精神的な強さがない、もろさ、という意味合いが強くなります。この文脈では、単に『傷つきやすい』という意味で『sensitivity』を使う方が適切です。日本人は『繊細さ』を美徳と捉える文化があり、そのニュアンスで『fragility』を選んでしまうことがありますが、英語では『fragility』はネガティブな意味合いが強くなります。日本語の『繊細』を安易に英語に置き換える際に起こりやすい誤用です。
『Fragility』は確かに『壊れやすさ』を表しますが、この文脈では少し硬い印象を与えます。『Delicate nature』を使うことで、より上品で洗練されたニュアンスを表現できます。特にアンティークのような美術品を扱う場合、ビジネスシーンではより丁寧な言葉遣いが好まれます。日本人が『fragility』を直訳的に使用すると、少し直接的すぎる印象を与える可能性があります。ビジネスコミュニケーションにおいては、婉曲的な表現や丁寧な言い回しを意識することが重要です。
『Fragility』は制度や状況の『脆弱性』を表す場合にも使えますが、ここでは『precariousness(不安定さ、危うさ)』の方が、平和条約が崩壊しかねない状況をより適切に表現します。『Fragility』は、壊れる可能性を強調する一方、『precariousness』は、現状維持が難しい、綱渡りのような状態を示唆します。日本人は、平和を願う気持ちから『壊れやすさ』を強調しがちですが、英語では、状況の不安定さをより直接的に表現する方が自然です。また、『fragility』は名詞で終わっているため、やや説明的な印象を与えます。『precarious』という形容詞から派生した『precariousness』を使うことで、文章全体が引き締まります。
文化的背景
「fragility(壊れやすさ)」は、単に物理的な脆弱性を示すだけでなく、精神的な繊細さや、社会的な不安定さ、そして命の儚さといった、目に見えない危うさを象徴する言葉として、西洋文化において重要な意味を持ちます。特に、変化の激しい時代や、価値観が揺らぐ社会において、この言葉は人々の心の奥底にある不安や希望を映し出す鏡のような役割を果たしてきました。
たとえば、18世紀のロココ美術は、その優雅で繊細な装飾の中に、貴族社会の儚い美意識を表現しました。豪華なシャンデリアや陶磁器、そしてパステルカラーの衣装は、一見華やかですが、その背後には、革命の足音が忍び寄る社会の不安定さが潜んでいます。マリー・アントワネットが愛したプチ・トリアノン宮殿は、その美しさゆえに、皮肉にも、貴族たちの「fragility(壊れやすさ)」を象徴する場所となったのです。
また、文学作品においても、「fragility」は重要なテーマとして扱われてきました。シェイクスピアの戯曲には、人間の心の脆さや、運命の残酷さを描いた場面が数多く登場します。『ハムレット』のオフィーリアは、愛と狂気の間で揺れ動き、最終的には水死するという悲劇的な結末を迎えますが、彼女の繊細な精神は、「fragility」という言葉を通して、より深く理解することができます。現代文学においても、PTSD(心的外傷後ストレス障害)や、うつ病といった精神的な問題を抱える登場人物を描く際に、「fragility」は欠かせないキーワードとなっています。
現代社会においては、「fragility」は、環境問題や経済格差といった、グローバルな規模の問題を考える上でも重要な概念となっています。地球温暖化によって、自然環境が急速に変化し、生態系が「fragile(脆弱)」な状態に陥っていることは、私たちに警鐘を鳴らしています。また、貧困や紛争によって、社会構造が「fragile(脆弱)」になっている地域も存在します。このように、「fragility」は、単なる個人の問題ではなく、社会全体の問題として捉える必要があるのです。この言葉は、私たちに、謙虚さ、共感、そして未来への責任を思い出させてくれるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など、やや硬めのテーマの長文で登場しやすい。意見論述問題のキーワードとしても考えられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(壊れやすさ、脆弱性)を理解するのはもちろん、関連語のfragile(形容詞:壊れやすい)、動詞のbreak, damageなどとの関連付けが重要。抽象的な文脈で比喩的に使われる場合もあるため、文脈判断も重要。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題)
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。TOEIC全体で見ると頻度は低い
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、契約書、品質管理に関する文書などで、製品やシステムの脆弱性を示す文脈で使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語としてはやや専門的な語彙。TOEIC対策としては、必須ではないが、関連語句(liability, weakness)と合わせて覚えておくと良い。Part 5で出題される場合は、品詞問題の可能性もある。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解問題)
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の文章でよく用いられる。
- 文脈・例題の特徴: 社会科学、自然科学、歴史など、幅広い分野のアカデミックな文章で登場する。抽象的な概念や理論の説明の中で、比喩的に使われることも多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から意味を推測する能力が重要。fragilityが直接問われるだけでなく、文章全体のテーマを理解するために必要な語彙として登場する。同義語(vulnerability, weakness)や反意語(strength, resilience)も覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 主に長文読解問題
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、評論的な文章で登場しやすい。抽象的な概念を説明する文脈で使われることも多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味を暗記するだけでなく、文脈の中でどのように使われているかを理解することが重要。和訳問題や内容説明問題で問われる可能性があるため、正確な読解力が求められる。類義語や対義語も合わせて覚えておくと、より深く理解できる。