英単語学習ラボ

butterfly

/ˈbʌtərflaɪ/(バタァフライ)

第1音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧母音で、口をリラックスさせて発音します。/t/ は、母音に挟まれるとアメリカ英語ではしばしば「ラ行」に近い音になります。最後の /aɪ/ は二重母音で、『ア』から『イ』へスムーズに変化させましょう。

名詞

チョウ

優雅で美しい昆虫の代表。比喩的に、美しさや変化、自由を象徴することがある。

Look! A beautiful butterfly is flying in the garden.

見て!庭にきれいなチョウが飛んでいるよ。

この文は、子供が庭で美しいチョウを見つけて、興奮して誰かに教えているような、喜びと発見の瞬間を描写しています。「Look!」は何かを発見した時に使う感動詞で、驚きや注意を促します。チョウが「飛ぶ」という基本的な動きと、日常的に見かける場所(庭)を組み合わせた、非常に自然で典型的な表現です。

The yellow butterfly gently landed on a red flower.

その黄色いチョウは赤い花にそっと止まった。

公園や庭で、黄色いチョウがひらひらと舞い降りて、鮮やかな赤い花の上に優しく止まる、平和で美しい瞬間をイメージできます。チョウが「花に止まる」という行動は非常に典型的で、色(yellow, red)を加えることで、より鮮やかなイメージになります。「gently」は「優しく」「そっと」という意味で、チョウの繊細な動きを表すのにぴったりです。

A small butterfly slowly flapped its colorful wings.

小さなチョウが、ゆっくりとそのカラフルな羽を羽ばたかせた。

窓辺や野原で、小さなチョウが静かに、しかし力強く、美しい色をした羽をゆっくりと動かしている様子をじっと見ている場面を思い浮かべてみましょう。チョウが「羽を羽ばたかせる」という動作は、その特徴そのものです。「flap」は「(羽などを)羽ばたかせる」という意味の動詞で、チョウの動きを具体的に描写するのに役立ちます。

名詞

変身

人が内面的に大きく変わること。チョウが幼虫から蛹を経て美しい姿に変わる様子から連想される。

Her journey from a shy girl to a confident leader was a true butterfly.

引っ込み思案な少女から自信あふれるリーダーへの彼女の道のりは、まさに真の変身でした。

この文では、「butterfly」が「チョウ」そのものではなく、人が大きく成長し、内面が劇的に変わる様子を比喩的に「変身」として表現しています。チョウがサナギから美しい姿へと変わるように、感動的な変化を指す時に使われる、詩的な表現です。

The old, dark room underwent a complete butterfly, becoming bright and welcoming.

古くて暗い部屋は完全に変身を遂げ、明るく居心地の良い場所になりました。

ここでの「butterfly」は、建物や空間が劇的に変化し、以前とは全く異なる新しい姿になる様子を指しています。まるで古いものが新しいものへと生まれ変わるような、ポジティブで劇的な変化を表現する際に使われることがあります。

Leaving her old job was her big butterfly, opening doors to new adventures.

古い仕事を辞めたことが彼女にとって大きな変身となり、新たな冒険への扉を開きました。

人生における大きな転機や、それまでの自分を脱ぎ捨てて新しい自分になるような劇的な変化を「butterfly」と表現しています。新しい可能性に向かって羽ばたくような、希望に満ちた変化の瞬間を表す比喩的な表現です。

動詞

飛び回る

落ち着きなく、または楽しげに動き回る様子。特に注意や興味を惹きつけようとする行動を指す。

Butterflies butterfly around the sunny garden.

蝶たちが日当たりの良い庭をひらひらと飛び回っています。

この例文は、動詞の「butterfly」が文字通り「蝶のように飛び回る」という意味で使われる、最も基本的で中心的な使い方を示しています。暖かな日差しの中、たくさんの蝶が優雅に舞う、のどかな情景が目に浮かびますね。「around」は「~の周りを」という意味で、動きの範囲を示します。

The nervous boy butterflied around the waiting room.

その神経質な少年は、待合室をそわそわと動き回りました。

ここでは「butterfly」が、人が緊張や不安で落ち着きなく、あちこちと動き回る様子を表す比喩的な使い方をしています。まるで蝶が定まらずに飛び回るように、目的もなく動き続けるイメージです。「nervous」(神経質な、緊張した)という言葉が、この動きの理由を鮮やかに伝えています。面接前など、人がそわそわする状況でよく使われる表現です。

Light paper pieces butterflied in the gentle breeze.

軽い紙切れがそよ風にひらひらと舞いました。

この例文では、蝶そのものではなく、風に吹かれて軽やかに、不規則に舞い上がるものを描写しています。「light paper pieces」(軽い紙切れ)が「gentle breeze」(そよ風)に乗って、まるで蝶が飛ぶようにふわふわと漂う様子が伝わります。このように、軽くてひらひらと動くもの全般に対して使うことができます。

コロケーション

butterfly net

蝶を捕獲するための網

文字通りの意味ですが、単に「網」ではなく「蝶を捕るため」という目的が強く意識される点が重要です。子供の頃の思い出や、自然観察の文脈でよく登場します。比喩的に、『儚いものを追い求める』という意味合いで使われることもあります。例えば、夢や理想をbutterfly netで捕まえようとするイメージです。

butterfly garden

蝶を呼び寄せるために植物を植えた庭

蝶が好む蜜源植物や、幼虫が育つための食草を植えた庭のこと。環境保護や自然教育の観点から注目されています。単に美しい庭というだけでなく、生態系を意識した庭であることがポイントです。DIYやガーデニング好きの大人に響く表現でしょう。類似表現に 'pollinator garden' がありますが、こちらはより広範な送粉者を対象とします。

butterfly effect

初期の微小な変化が、予測不能な大きな変化を引き起こす現象

気象学者のエドワード・ローレンツが提唱したカオス理論の概念。ブラジルでの蝶の羽ばたきがテキサスで竜巻を引き起こす、という比喩で説明されます。ビジネスや社会現象など、複雑なシステムにおける影響を語る際に用いられます。教養ある大人が知っておくべきキーワードの一つです。類似表現に 'ripple effect' がありますが、butterfly effectはより予測不能で劇的な変化を指します。

butterfly stroke

水泳のバタフライ

水泳の四泳法のひとつ。両腕を同時に動かし、イルカのような推進力を生み出す泳ぎ方です。優雅で美しい反面、高い体力が必要とされます。オリンピックなどのスポーツイベントでよく目にする表現です。'butterfly' が泳ぎ方の特徴を捉えた、視覚的なイメージを喚起する名称です。他の泳法(平泳ぎ、背泳ぎ、自由形)と同様に、スポーツの文脈で使われます。

butterflies in one's stomach

緊張や不安で胸がドキドキする

文字通りには「お腹の中に蝶がいる」という意味で、緊張や不安でそわそわする感覚を表現します。初舞台やスピーチの前など、特別な場面でよく使われます。比喩表現であり、実際に蝶がいるわけではありません。口語表現として一般的で、幅広い年齢層に使われます。類似表現に 'have the jitters' がありますが、こちらはより神経質なニュアンスを含みます。

social butterfly

社交的な人、人気者

多くの人と気軽に交流し、パーティーなどで人気を集める人を指します。蝶が花から花へ飛び回る様子を、社交的な人が様々な人と交流する様子に例えた表現です。やや軽快なニュアンスがあり、褒め言葉としても、皮肉としても使われます。ビジネスシーンよりは、カジュアルな会話で用いられることが多いでしょう。

使用シーン

アカデミック

生物学、昆虫学、あるいは生態学の研究論文や講義で頻繁に使用されます。例えば、「蝶の生態系の変化が、気候変動の影響を受けている」という文脈で使われることがあります。また、比喩表現として、複雑系科学の分野で「バタフライ効果」という言葉が用いられることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、変化や変革を象徴するメタファーとして使われることがあります。例えば、組織改革のプロジェクト名に「Butterfly Transformation Project」のように用いられたり、市場の急激な変化を「バタフライ効果」になぞらえて説明したりすることが考えられます。ただし、日常的なビジネス会話で頻繁に使われるわけではありません。

日常会話

日常会話では、文字通り「蝶」を指す場合に使われます。例えば、「庭に蝶が飛んできた」とか、「蝶の模様がきれいなスカーフ」といった表現が一般的です。また、「バタフライ」という名前のキャラクターグッズや商品名なども見かけることがあります。

関連語

類義語

  • moth

    一般的に、夜行性で、蝶よりも地味な色合いの蛾を指す。鱗翅目の昆虫の一種。 【ニュアンスの違い】蝶(butterfly)が美しさや変化の象徴として使われるのに対し、蛾(moth)はしばしば夜の闇、隠れた存在、または魅力に対する危険な誘惑といったネガティブなイメージを伴う。 【混同しやすい点】蝶と蛾は生物学的には近い関係にあるが、日本語でも「ガ」という言葉が持つネガティブなイメージが英語の 'moth' にも反映されている点。見た目や生態だけでなく、象徴的な意味合いの違いも理解する必要がある。

  • (動詞)素早く、軽く羽ばたく、または揺れる。名詞としては、そのような動きや状態を指す。鳥や旗などが羽ばたく様子、または心臓のドキドキを表すのにも使われる。 【ニュアンスの違い】蝶(butterfly)の優雅な飛び方そのものを表すことができるが、より一般的で、幅広い対象(旗、心臓など)の動きを表せる。また、名詞として使う場合は、具体的な蝶ではなく、羽ばたきという動作そのものに焦点が当たる。 【混同しやすい点】'butterfly' は名詞で昆虫そのものを指すが、'flutter' は動詞で羽ばたく動作を表す。'butterfly' の動きを表現する際に 'flutter' を使うのは自然だが、置き換え可能な同義語ではない。

  • lepidopteran

    鱗翅目(りんしもく)の昆虫の総称。蝶と蛾を含む生物学的な分類。 【ニュアンスの違い】蝶(butterfly)は特定の種類の昆虫を指すが、'lepidopteran' はより専門的な用語で、科学的な文脈や学術的な議論で使われる。日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】日常会話で蝶を指す場合に 'lepidopteran' を使うのは不自然。生物学や昆虫学の専門家でない限り、この単語を使う機会は少ない。フォーマルな文脈でのみ使用される。

  • Papillon

    フランス語で「蝶」を意味する。英語でも、特定の犬種(パピヨン)の名前や、映画のタイトルなどで使われることがある。 【ニュアンスの違い】英語の 'butterfly' は一般的な蝶を指すが、'Papillon' はフランス語起源の言葉であり、特定の文脈(犬種名、芸術作品のタイトルなど)でのみ使われる。日常会話で蝶を指す場合は 'butterfly' を使う。 【混同しやすい点】'Papillon' を英語の 'butterfly' の代わりに使うのは不適切。特定の文脈でのみ使われる外来語であることを理解する必要がある。

  • オオカバマダラという種類の蝶。オレンジ色と黒色の模様が特徴的で、渡りをする蝶としても知られている。 【ニュアンスの違い】'butterfly' が蝶全般を指すのに対し、'monarch' は特定の種類の蝶を指す。オオカバマダラの美しい外見や渡りの習性から、象徴的な意味合いを持つこともある。 【混同しやすい点】'monarch' はあくまで特定の種類の蝶の名前であり、すべての蝶を指すわけではない。オオカバマダラについて話す場合にのみ使う。

派生語

  • 『バター』。蝶がバターやミルクに寄ってくる様子から名付けられたという説がある。日常会話で非常に頻繁に使われる。比喩的に『お世辞』の意味も持つことがある(butter someone up)。

  • butterfly bush

    『フジウツギ』。蝶が好んで集まることから名付けられた植物。園芸や自然科学の分野で使用される。butterflyの文字通りの意味が反映された複合語。

  • butterfly stroke

    『バタフライ』。水泳の泳法のひとつで、蝶が羽ばたくような動きから名付けられた。スポーツ関連の文脈で使用される。butterflyの動きのイメージが反映されている。

反意語

  • 『繭(まゆ)』。蝶の幼虫が蛹(さなぎ)になる際に作るもので、蝶の自由な姿(butterfly)とは対照的な、閉じ込められた状態を表す。生物学的な文脈や、比喩的に保護された環境を指す場合に使われる。

  • caterpillar

    『芋虫(いもむし)』。蝶の幼虫で、butterfly(蝶)の優雅さ、美しさとは対照的な、変態前の段階を指す。生物学の文脈で使われるほか、比喩的に未熟な状態を表す。

  • moth

    『蛾(が)』。蝶と近縁だが、一般的に地味な色合いで夜行性であり、butterflyの明るく昼行性なイメージとは対照的。生物学的な文脈や、比喩的に魅力に欠けるものを指す場合に使われる。

語源

「butterfly」は、一見すると単純な単語ですが、語源は少し謎めいています。一般的な説としては、butter(バター)と fly(ハエ、飛ぶ)の組み合わせで、「バターを盗むハエ」のような意味合いから来ていると考えられています。これは、中世ヨーロッパにおいて、チョウがバターやミルクなどの乳製品に引き寄せられる様子から連想されたとする説です。別の説では、チョウの排泄物がバターに似ているという説もあります。いずれにせよ、直接的にチョウの優雅な姿や変容を表しているわけではない点は興味深いところです。このように、一見すると意外な組み合わせから生まれた単語も、歴史的背景や人々の観察眼を通して理解を深めることができます。

暗記法

蝶は古来、変容と魂の象徴。ギリシャでは魂(プシュケー)、アステカでは戦士の魂を運び、死後の世界と現世を結ぶ存在でした。ヨーロッパでは春の使者である一方、ヴァニタス画では人生の儚さを示すモチーフに。現代では環境保護や自己変革の象徴として、困難を乗り越え新たな自分へと生まれ変わる希望の象徴として用いられ、私たちに勇気を与え続けています。

混同しやすい単語

『butterfly』と『butter』は、最初の部分が同じで、どちらも身近な単語であるため混同しやすいです。『butter』は『バター』という意味の名詞で、食品を指します。発音も似ていますが、後半部分が異なります。butterfly が3音節なのに対し、butter は2音節です。日本人学習者は、文脈から判断し、それぞれの単語が持つ意味をしっかりと区別することが重要です。

『flutter』は『ひらめく』『ドキドキする』といった意味の動詞で、スペルも発音も『butterfly』と似ています。特に、動詞の『flutter』は蝶が羽ばたく様子を表すこともあり、意味の面でも関連があるため混同しやすいです。品詞が異なること、意味の違いを意識して使い分ける必要があります。語源的には、どちらも『ばたばたする』という擬音語的な要素を含んでいます。

『bitter』は『苦い』という意味の形容詞で、『butterfly』とはスペルも発音も大きく異なりますが、音の響きが似ているため、特にリスニングの際に混同する可能性があります。また、心理的な『苦さ』を表す場合もあるため、文脈によっては感情的なニュアンスが加わることもあります。日本人学習者は、発音の違いを意識し、文脈から判断することが重要です。

『batter』は、『(野球の)打者』や『(料理の)衣』という意味の名詞、または『打ちのめす』という意味の動詞です。『butterfly』とはスペルの一部が共通しており、特に語尾の 'tter' が似ているため、スペルミスに繋がりやすいです。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。文脈から判断し、それぞれの単語が持つ意味をしっかりと区別することが重要です。

『beautiful』は『美しい』という意味の形容詞で、意味は全く異なりますが、どちらも接尾辞に「-ful」が含まれているため、スペルが似ていると感じる学習者がいます。発音も音節数も異なりますが、語尾の共通性から連想してしまうことがあります。日本人学習者は、スペルだけでなく、発音や意味の違いを意識することが重要です。

brittle

『brittle』は『もろい』『壊れやすい』という意味の形容詞で、特に発音記号の類似性から混同される可能性があります。butterfly の最初の音が /bʌ/ であるのに対し、brittle も /brɪtl/ と、子音の後に短い母音が続く構造が似ています。意味は全く異なりますが、音の響きから連想してしまうことがあります。注意点としては、文脈で判断し、意味の違いを意識することです。

誤用例

✖ 誤用: He is a butterfly, always flitting from one project to another.
✅ 正用: He is like a butterfly, always flitting from one project to another.

日本語では『彼は蝶だ』のように比喩表現をストレートに使うことがありますが、英語では比喩であることを明確にするために'like'や'as'を用いるのがより自然です。英語では、比喩表現を直接的に断定するのを避け、婉曲的に表現する傾向があります。また、名詞として'butterfly'を使う場合、文字通り蝶を指すか、または非常に社交的な人を指すことが多く、落ち着きがない人を指す場合は、比喩であることがわかるように'like a butterfly'とするのが適切です。ストレートな比喩は、英語ではやや詩的あるいは文学的な印象を与えることがあります。

✖ 誤用: She has a butterfly mind.
✅ 正用: She has a short attention span.

日本語の『蝶のように心が移り変わる』という表現を直訳すると不自然になります。英語で同様の概念を表すには、'short attention span'(集中力が続かない)という表現がより適切です。英語では、心の状態や性質を比喩で表現する場合、特定の文化的な背景や共通認識に根ざした表現を用いることが一般的です。直訳的な表現は、意図した意味が伝わりにくく、誤解を招く可能性があります。また、'butterfly mind'という表現は、英語圏では一般的なイディオムではありません。

✖ 誤用: I felt like a butterfly in the job interview, so nervous and exposed.
✅ 正用: I felt like a fish out of water in the job interview, so nervous and exposed.

『蝶』は英語圏では一般的に美しさや優雅さを連想させるため、緊張や不安を表す比喩としては不適切です。より適切な表現は'a fish out of water'(水を得た魚)で、これは場違いな感じや居心地の悪さを表します。日本語では、蝶がひらひらと舞う様子から落ち着きのなさや弱さを連想することがありますが、英語ではそのような連想は一般的ではありません。文化的な背景の違いから、比喩表現の選択には注意が必要です。また、面接のようなフォーマルな場面では、より一般的で理解しやすい比喩を用いるのが望ましいです。

文化的背景

蝶(butterfly)は、多くの文化において変容、美、そして魂の象徴として深く根付いています。幼虫から蛹、そして華麗な蝶へと姿を変える過程は、死と再生、復活、あるいは単なる人生の段階の変化を象徴するものとして、古来より人々の心を捉えてきました。

古代ギリシャでは、蝶はプシュケー(魂)の象徴であり、しばしば人間の魂が肉体を離れて自由に飛び立つイメージと重ねられました。これは、蝶の軽やかで優雅な飛び方が、肉体的な束縛から解放された魂の姿を連想させたためでしょう。また、アステカ文明では、蝶は戦死者の魂を運ぶ存在とされ、勇敢な戦士の魂が蝶となって天に昇ると信じられていました。このように、蝶は死後の世界と現世を結びつける役割を担い、精神的な意味合いを強く帯びていたのです。

ヨーロッパにおいては、蝶はしばしば春の訪れを告げる使者とみなされ、希望や喜びの象徴として親しまれてきました。しかし、一方で、蝶の儚い命は、人生の短さや無常さをも象徴することも。特に、17世紀のオランダ絵画(ヴァニタス画)においては、蝶は髑髏や砂時計などと共に、人生の儚さを表すモチーフとして頻繁に登場しました。このように、蝶は美しさとともに、死や衰えといった人間の宿命を暗示する存在でもあったのです。

現代においても、蝶はポジティブなイメージで広く用いられています。環境保護のシンボルとして、また、自己啓発の文脈においては「変容」のメタファーとして、蝶のイメージは様々な場面で見られます。例えば、アルコール依存症からの回復を支援する団体のシンボルマークに蝶が用いられることもあり、これは、困難を乗り越えて新たな自分へと生まれ変わる過程を象徴していると言えるでしょう。蝶は、その美しい姿と変容の物語を通じて、私たちに希望と勇気を与え続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも長文読解で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、環境問題、物語など幅広い文脈で登場。比喩表現として使われることも。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての基本的な意味に加え、動詞としての意味(「蝶のように飛び回る」など)も覚えておく。比喩表現での使われ方にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体としては頻度は低い。Part 7で稀に登場。

3. 文脈・例題の特徴: 環境保護、観光、趣味など、ビジネス以外の文脈で登場することが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICではビジネス関連の語彙が中心のため、「butterfly」は優先度低。もし登場しても、文脈から意味を推測できるように。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 生物学、環境問題、文化人類学など、学術的な文脈で登場。比喩表現として使われることもある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 専門用語と組み合わせて使われることが多いので、文脈から意味を推測する練習が必要。比喩表現に注意。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、標準的なレベルの大学では頻出。難関大学では比喩表現として出題されることも。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、文化など、幅広いテーマで登場。比喩表現として使われることも多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩表現、イディオム(例:butterflies in my stomach)も覚えておくこと。文脈から意味を推測する練習も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。