英単語学習ラボ

flicker

/ˈflɪkər/(フリィカァ)

最初の 'fl' は、上下の前歯を軽く当てて隙間から息を出す無声音 /f/ で始め、舌先を歯茎につけてはじく /l/ へと滑らかにつなげます。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。語尾の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めて喉の奥から出すような音で、「アー」と「ウー」の中間のような音です。日本語の「ル」の音を当てはめると、音がぼやけてしまうので注意しましょう。また、第一音節にアクセントがあるので、そこを意識して発音するとより自然になります。

動詞

ちらつく

光や炎などが不安定に揺れたり、明滅したりする様子。画面の表示や、感情の一瞬の表れにも使われる。不確実さや儚さのニュアンスを含む。

The small candle flame flickered gently in the quiet room.

その小さなろうそくの炎は、静かな部屋で優しくちらついていた。

【情景】夜、静かな部屋でろうそくの明かりがゆらゆらと揺れている様子。心が落ち着くような、あるいは少し寂しいような場面を想像できます。 【典型的】「flicker」は、ろうそくの炎のように「ゆらゆらと揺れながら光る」様子を表現するのに最もよく使われます。 【文法】動詞として「ちらつく」という動作を表します。

The old lamp in the corner began to flicker, making me worried.

部屋の隅にある古いランプがちらつき始め、私は心配になった。

【情景】古い電灯が不安定に点滅し、いつ消えてもおかしくないような不安な気持ちが伝わってきます。 【典型的】電球や画面などが「不安定に点滅する」場合にも「flicker」を使います。故障の兆候など、少しネガティブなニュアンスで使われることもあります。 【ヒント】「begin to flicker」で「ちらつき始める」という動作の開始を表します。

I saw a faint light flicker far away on the dark horizon.

暗い地平線の遠くに、かすかな光がちらつくのが見えた。

【情景】夜の海や広大な景色の中で、遠くの船の明かりや灯台の光が、見えたり消えたりする様子を想像できます。 【典型的】遠くの光や星が「きらめくようにちらつく」様子を表すのにも適しています。 【文法】この文のように「see + O + 動詞の原形」で「Oが~するのを見る」という表現ができます。

名詞

一瞬のきらめき

光、感情、考えなどが一瞬だけ現れて消えること。短い時間的な感覚や、存在の不安定さを表す。

I watched the soft flicker of the candle in the dark room.

私は暗い部屋で、ろうそくの柔らかなきらめきをじっと見ていました。

静かな夜、ろうそくの炎がゆらゆらと揺れる様子が目に浮かびますね。「flicker」は、このように炎や光が安定せず、かすかに揺らめく「一瞬のきらめき」を表すのにぴったりです。

A flicker of surprise crossed her face when she heard the news.

その知らせを聞いたとき、彼女の顔に一瞬の驚きがよぎりました。

人の表情や目に、感情が「一瞬だけ」現れる様子を「flicker」で表現できます。ここでは「驚き(surprise)」が、顔にパッと浮かんで消えるようなイメージです。人の感情の動きを描写する際によく使われます。

We saw a faint flicker of light at the end of the long tunnel.

私たちは長いトンネルの終わりに、かすかな光のきらめきを見ました。

暗闇の中、遠くに見えるわずかな光や、希望の兆しを表す際にも「flicker」が使われます。「faint」は「かすかな、ぼんやりとした」という意味で、この「きらめき」がとても弱いことを伝えています。困難な状況での希望を表す感動的なシーンです。

コロケーション

candle flickers

ろうそくの火がちらつく

文字通り、ろうそくの炎が不安定に揺れる様子を表します。比喩的には、希望や生命力が弱まっている状態、あるいは消えかけている状態を暗示することがあります。例えば、「彼の目に希望の光がちらついた (A flicker of hope appeared in his eyes)」のように、感情や兆候の一瞬の現れを表現するのにも使われます。使用頻度は高く、日常会話から文学作品まで幅広く見られます。

light flickers

光がちらつく

電気の光、例えば電球やネオンサインなどが不安定に点滅する様子を指します。物理的な現象だけでなく、比喩的に意識や記憶などが一時的に途絶えたり、不安定になったりする状況を表すこともあります。「記憶の光がちらついた (A flicker of memory)」のように使われ、過去の出来事がぼんやりと思い出される瞬間を描写するのに適しています。口語でも使われますが、やや文学的なニュアンスも持ちます。

flicker of hope

一縷の望み、かすかな希望

希望がほとんどない状況下で、わずかに見える希望の兆しを指します。「a glimmer of hope」と類似していますが、「flicker」はより不安定で消えやすい希望のイメージを与えます。例えば、困難な状況で「まだわずかな希望が残っている (There's still a flicker of hope)」と言う場合に使われます。ビジネスシーンよりも、個人的な感情や状況を語る際に適しています。

flicker across someone's face

(感情などが)人の顔に一瞬現れる

喜び、悲しみ、驚きなどの感情が、人の表情にごく短い時間だけ現れる様子を表します。「a fleeting expression」と似ていますが、「flicker」はより一瞬で消え去る、捉えにくい感情の動きを示唆します。例えば、「彼の顔に一瞬ためらいの色が浮かんだ (A flicker of hesitation crossed his face)」のように使われます。小説や映画の描写でよく用いられ、登場人物の微妙な心理を描写するのに役立ちます。

flame flickers

炎がちらつく

文字通り、炎が不安定に揺れ動く様子を表します。比喩的には、情熱、愛情、あるいは意志などが弱まっている状態を示すことがあります。例えば、「情熱の炎がちらつき始めた (The flame of passion began to flicker)」のように、何か大切なものが衰え始めている状況を表現するのに使われます。文学的な表現として、詩や物語の中でよく用いられます。

screen flickers

画面がちらつく

テレビ、パソコン、スマートフォンの画面が不安定に点滅する状態を指します。技術的な問題を示唆する表現で、日常会話でよく使われます。比喩的な意味合いは薄く、文字通り画面の異常を伝える際に用いられます。例えば、「画面がちらついて見にくい (The screen is flickering and it's hard to see)」のように使います。ビジネスシーンでも、技術的な問題を説明する際に頻繁に使われます。

shadow flickers

影がちらつく

影が揺れ動いたり、不安定に現れたり消えたりする様子を表します。物理的な現象だけでなく、比喩的に不安や疑念などが心に浮かび上がる様子を示すことがあります。例えば、「彼の心に疑念の影がちらついた (A shadow of doubt flickered in his mind)」のように、曖昧で捉えどころのない感情を描写するのに適しています。ホラーやサスペンス作品でよく用いられ、不気味な雰囲気を醸し出すのに役立ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、光、イメージ、感情、あるいはデータにおける微細な変動や不安定さを表現する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者の反応時間にわずかな変動(flicker)が見られた」と報告したり、物理学の論文で「レーザー光の強度がわずかにちらつく(flicker)現象」を記述したりする場面が考えられます。教養ある研究者として、現象のニュアンスを正確に伝えるために重要な語彙です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に報告書やプレゼンテーション資料において、数値データや市場動向などのわずかな変化や不安定さを表現する際に使用されます。例えば、「市場の需要にわずかな変動(flicker)が見られるため、注意が必要です」といったように、リスク管理や戦略策定の文脈で用いられることがあります。ただし、日常的なビジネス会話では、より平易な表現が好まれる傾向にあります。

日常会話

日常会話ではあまり頻繁には使用されませんが、文学作品や映画、ニュース記事などで、光のちらつきや感情の一瞬の表出などを描写する際に用いられることがあります。例えば、「ろうそくの炎がちらつく(flicker)のを見つめていた」とか、「彼の目に一瞬、怒りの光がちらついた(flicker)」といった表現です。教養ある大人として、文学作品などをより深く理解するために覚えておくと良いでしょう。

関連語

類義語

  • 『揺れ動く』『ためらう』という意味。物理的な揺れ動き(炎、旗など)や、精神的な迷いを表す場合に使われる。日常会話、文学、政治など幅広い場面で使用。 【ニュアンスの違い】『flicker』が光の明滅による不安定さを表すのに対し、『waver』は物理的な揺れや決意の揺らぎなど、より広範な不安定さを指す。また、『waver』は比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『waver』は自動詞としても他動詞としても使えるが、日本人学習者は自動詞としての用法を見落としがち。例えば、「The flame wavered.」は正しいが、「The flame flickered.」も正しい。また、決意が揺らぐという意味で使う場合、『waver』は『hesitate』と混同しやすいが、『waver』の方がより感情的な揺れ動きを表す。

  • glimmer

    『かすかに光る』という意味。希望、才能、機会などがわずかに見える状態を指す場合にも使われる。文学的な表現や、希望や可能性について語る際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『flicker』が不規則な明滅を表すのに対し、『glimmer』は弱々しいながらも安定した光を意味する。また、『glimmer』は比喩的な意味合いが強く、抽象的な概念に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】『glimmer』は名詞としても動詞としても使える。動詞として使う場合、自動詞である点に注意。また、『glimmer』は肯定的な意味合いで使われることが多いが、『flicker』は必ずしもそうではない。

  • 『きらめく』『ゆらめく』という意味。光沢のある表面が光を反射して輝く様子や、熱気で景色がゆらゆらと見える様子を表す。詩的な表現や、自然の美しさを描写する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『flicker』が不規則な明滅を指すのに対し、『shimmer』はより連続的で穏やかな光の輝きを表す。また、『shimmer』は光そのものよりも、光が反射する表面の質感に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】『shimmer』は自動詞であり、他動詞としては使えない。また、『shimmer』は名詞としても使われ、その場合は『きらめき』という意味になる。日本語の『キラキラ』という擬態語に近いニュアンスを持つ。

  • 『ひらひらと舞う』『はためく』という意味。蝶や旗などが軽やかに動く様子や、心臓がドキドキする様子を表す。日常会話や、感情的な場面の描写に用いられる。 【ニュアンスの違い】『flicker』が光の明滅を表すのに対し、『flutter』は動きを伴う揺れを意味する。また、『flutter』は比較的軽いものや、小さな動きに対して使われる。 【混同しやすい点】『flutter』は自動詞としても他動詞としても使える。他動詞として使う場合は、『〜をひらひらさせる』という意味になる。また、『flutter』は名詞としても使われ、『ひらめき』という意味になる。

  • 『震える』『身震いする』という意味。寒さ、恐怖、興奮などで体が小刻みに震える様子を表す。日常会話や、感情的な場面の描写に用いられる。 【ニュアンスの違い】『flicker』が光の不安定さを表すのに対し、『quiver』は体の震えを表す。また、『quiver』は感情的な原因による震えを強調する。 【混同しやすい点】『quiver』は自動詞であり、他動詞としては使えない。また、『quiver』は名詞としても使われ、『震え』という意味になる。寒さで震える場合は『shiver』を使うことが多いが、『quiver』は感情的な震えに重点が置かれる。

  • 『脈打つ』『鼓動する』という意味。心臓の鼓動や、光が明滅する様子を表す。医学的な文脈や、感情が高ぶる場面の描写に用いられる。 【ニュアンスの違い】『flicker』が不規則な明滅を表すのに対し、『pulse』は規則的な明滅や鼓動を表す。また、『pulse』は生命の象徴として用いられることが多い。 【混同しやすい点】『pulse』は名詞としても動詞としても使える。動詞として使う場合は自動詞である。また、『pulse』は比喩的に、活気やエネルギーという意味で使われることもある。例えば、「The city pulsed with life.」は「街は活気に満ち溢れていた」という意味になる。

派生語

  • flickering

    『ちらちら光る』という現在分詞・動名詞。元の動詞『flicker』に進行形を作る『-ing』が付加。ろうそくの炎や画面のちらつきなど、視覚的な現象を具体的に描写する際に用いられる。日常会話から技術的な説明まで幅広く使われる。

  • flickerless

    『ちらつきのない』という意味の形容詞。接尾辞『-less』は『〜がない』という意味を付け加える。ディスプレイ技術や照明器具などの分野で、性能をアピールする際に用いられる。ビジネス文書や技術仕様書でよく見られる。

  • aflicker

    『ちらちらと』という意味の叙述形容詞。接頭辞『a-』は『〜の状態』を表す。古風な表現で、文学作品や詩などで見られることがある。現代の日常会話ではあまり使われない。

反意語

  • 『安定した』『揺るがない』という意味の形容詞。『flicker』が不安定な光や動きを表すのに対し、『steady』は安定した状態を示す。ろうそくの炎や機械の動作など、具体的な対象から、人の精神状態など抽象的な概念まで幅広く用いられる。日常会話、ビジネス、学術論文など、あらゆる文脈で使用される。

  • 『絶え間ない』『一定の』という意味の形容詞。『flicker』が断続的な変化を示すのに対し、『constant』は変化がない状態を示す。光、温度、速度など、様々な現象に対して用いられる。学術的な文脈や技術的な説明でよく見られる。

  • 『固定された』という意味の形容詞。『flicker』が揺れ動く状態を表すのに対し、『fixed』は動かない状態を示す。物理的な対象だけでなく、考え方や方針など抽象的な概念にも用いられる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

語源

"flicker」は、古英語の「flicorian」(羽ばたく、揺れる)に由来します。これは、擬音語的な起源を持つと考えられ、「素早く軽く動く」様子を表しています。直接的なラテン語やギリシャ語の語源はありませんが、ゲルマン祖語にそのルーツを辿ることができます。「flick」という単語(軽く打つ、はじく)とも関連があり、どちらも素早い動きのイメージを共有しています。日本語で例えるなら、「ぱちぱち」と音を立てるろうそくの炎や、テレビ画面が一瞬「ちらつく」様子を思い浮かべると、その語感に近いでしょう。小さな動きや光の明滅といった、一瞬の、あるいは断続的な現象を表現するのに適した単語です。

暗記法

「flicker」は、単なる光の揺らぎに留まらず、西洋文化の中で特別な意味を帯びてきました。それは、過ぎ去りし日の記憶を呼び覚ますノスタルジー。ろうそくの炎の揺らめきは、人生の儚さや不確かさを象徴し、失われた愛や希望を映し出す鏡として、文学や映画で多用されてきたのです。電灯に取って代わられた、古き良き時代の名残。ゴシック小説の不気味な雰囲気、ディケンズ作品の社会の暗部…。「flicker」は、文化的な記憶と感情が深く結びついた、多層的な意味を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『flicker』と『flick』は、どちらも素早い動きを表す動詞ですが、意味合いが異なります。『flicker』は「ちらちら光る」「揺らめく」といった光や炎の動きに使われることが多いのに対し、『flick』は「(指などで)はじく」「軽く打つ」という意味で使われます。発音も非常に似ており、特に語尾の 'er' の有無を聞き分けにくい場合があります。スペルも一文字違いなので注意が必要です。

『flicker』と『filter』は、どちらも動詞として使われることがあり、発音も似ています。しかし、『filter』は「ろ過する」「フィルタにかける」という意味で、物理的な意味合いが強いです。また、比喩的に「情報を取捨選択する」という意味でも使われます。スペルも似ているため、文脈で意味を判断する必要があります。語源的には、filterは「フェルト」が語源であり、フェルトで液体を濾過したことに由来します。

『flicker』と『figure』は、どちらも二音節の単語で、最初の音節の母音が似ているため、発音を聞き間違えることがあります。『figure』は「図」「数字」「人物」など、さまざまな意味を持つ名詞であり、動詞としては「考える」「理解する」という意味で使われます。スペルも大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。語源的には、figureは「形作る」という意味のラテン語に由来します。

quicker

『flicker』と『quicker』は、どちらも '-er' で終わる比較級の形容詞であるため、発音の類似性から混同される可能性があります。『quicker』は「より速い」という意味であり、速度に関する比較を表します。スペルも似ているため、注意が必要です。

sicker

『flicker』と『sicker』は、どちらも '-er' で終わる単語で、発音が似ています。『sicker』は「より病気の」「気分が悪い」という意味の形容詞 sick の比較級です。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。

licker

『flicker』と『licker』は、どちらも '-er' で終わる単語であり、発音の類似性から混同される可能性があります。『licker』は「なめる人」「なめるもの」という意味の名詞であり、動詞 lick(なめる)から派生しています。スペルも似ているため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The candle flickered sadly in the wind.
✅ 正用: The candle flickered weakly in the wind.

日本語の『悲しげに』という感情表現を直訳すると、つい『sadly』を使ってしまいがちですが、無生物であるろうそくが感情を持つわけではありません。『flicker』は光が不安定に揺れる様子を表すため、ここでは『weakly(弱々しく)』のような、状態を表す副詞がより適切です。日本人は擬人化表現を好む傾向がありますが、英語では無生物に感情を直接付与する表現は不自然に感じられることがあります。

✖ 誤用: His career flickered for a moment before he retired.
✅ 正用: His career had a brief resurgence before he retired.

『flicker』は光や炎などが『ちらつく』様子を表す動詞であり、比喩的に『一瞬だけ現れる』という意味合いを持つこともありますが、人のキャリアに対して使うと、そのキャリアが不安定で消えそうだったというニュアンスが強くなります。ここでは、キャリアが一時的に復活したというポジティブな意味合いを表現したいため、『resurgence』(再起、復活)を使う方が適切です。 日本語の『ちらつく』を安易に『flicker』に変換すると、意図しないネガティブな意味合いを含んでしまうことがあります。

✖ 誤用: The memory flickered in my mind.
✅ 正用: The memory surfaced in my mind.

『flicker』は、光が明滅するように、断片的で不鮮明なイメージが浮かぶ様子を表します。しかし、単に記憶が『よみがえる』『思い浮かぶ』という場合は、『surface』(浮かび上がる)を使う方が自然です。 日本語の『ちらつく』は、様々な場面で使われますが、英語ではそれぞれの状況に応じた適切な表現を選ぶ必要があります。特に、抽象的な概念に対して使う場合は、より一般的な動詞を選ぶ方が無難です。

文化的背景

「flicker」は、消え入りそうな光、あるいは不安定で儚い希望や記憶を象徴する言葉として、西洋文化において特別な意味合いを持ちます。ろうそくの炎が揺らめく様子は、人生の不確実性や過ぎ去る時間の流れを連想させ、文学や映画などの芸術作品で頻繁に用いられてきました。

特に19世紀以降、産業革命による都市化と技術革新が進むにつれて、それまで人々の生活を照らしてきたろうそくやランプの光は、次第に電灯へと取って代わられました。しかし、電灯の安定した光とは対照的に、「flicker」は、古き良き時代、失われたものへの郷愁、そして過ぎ去った愛や幸福の記憶を呼び起こす力を持つようになりました。例えば、ヴィクトリア朝時代のゴシック小説では、幽霊屋敷の薄暗い廊下を照らすろうそくの「flicker」が、物語全体の不気味な雰囲気を高めるために効果的に使用されています。また、チャールズ・ディケンズの作品などでは、貧困層の住む地域の暗く、揺らめく光が、社会の暗部や人々の苦悩を象徴的に表現する手段として用いられています。

映画の世界でも、「flicker」は重要な役割を果たしています。古いフィルム映画の映像が「flicker」する様子は、ノスタルジーや過去の記憶を想起させる効果があります。また、ホラー映画では、停電時にろうそくの光が「flicker」することで、観客に不安感や恐怖心を抱かせます。現代においても、「flicker」は、デジタル映像の安定した光とは異なる、独特の温かみや人間味を表現するために、意図的に使用されることがあります。例えば、ミュージックビデオなどで、敢えて古いレンズや照明を使用し、「flicker」を作り出すことで、レトロな雰囲気を演出し、楽曲のテーマをより深く表現することがあります。

このように、「flicker」は単なる光の揺らぎを表すだけでなく、文化的な記憶や感情と深く結びついた言葉として、私たちの心に響きます。それは、過ぎ去った時代への郷愁、失われた愛や希望の記憶、そして人生の不確実性を象徴する、多層的な意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイで比喩表現として使用できると高評価につながることも。注意点としては、名詞と動詞の使い分け、光や感情などが「揺らめく」というニュアンスを理解することが重要です。

TOEIC

TOEIC L&R TESTでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。TOEIC S&W TESTでは、描写問題で状況を説明する際に使用できると高評価につながる可能性があります。頻度は高くありませんが、ビジネスシーン(プレゼンテーション会場の照明、市場の不安定さなど)を想定した文脈で登場する可能性があります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、科学、歴史、文学などのアカデミックな文章で出題される可能性があります。特に比喩表現として使われることが多いです。ライティングセクションでも、エッセイで比喩表現として使用することで、文章に深みを与えることができます。注意点としては、文脈から意味を推測する能力が求められること、同義語(shimmer, waver)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として問われることが多いです。比喩的な意味で使われることが多いため、文脈全体を理解することが重要になります。また、flickerのコアイメージ(不安定な光、感情の揺らぎ)を掴んでおくことが大切です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。