英単語学習ラボ

firsthand

/ˌfɜːrstˈhænd/(ファーストゥヘェンドゥ)

第一音節の /ɜːr/ は、日本語の「アー」よりも喉の奥を意識し、舌を少し丸めるように発音します。/st/ の子音連結は、日本語話者には難しいですが、それぞれの音を意識して、区切らずにスムーズにつなげることが重要です。また、第二音節の /hænd/ は、日本語の「ハンド」よりも、/æ/ の音が少し口を大きく開けて発音する点に注意しましょう。強勢は第一音節にあります。

形容詞

直接の

人から聞いた話ではなく、自分で体験したり見たりしたこと。事件や事故、歴史的な出来事など、重要な事柄について使われることが多い。

Visiting the old temple gave me firsthand experience of Japan's history.

その古いお寺を訪れたことで、私は日本の歴史を肌で感じることができました。

古いお寺を訪れ、その場所の雰囲気や展示物から、教科書では得られないような深い歴史の感覚を得る様子を描写しています。「firsthand experience」は「直接の経験」という意味で、実際に自分で体験して得た知識や感情を伝える際によく使われる、とても自然で典型的な表現です。

The police collected firsthand information from the witnesses at the scene.

警察は現場の目撃者から直接情報を集めました。

事件現場で、警察が実際にその場にいた人(目撃者)から直接話を聞いている様子が目に浮かびます。「firsthand information」は「直接得た情報」という意味で、情報の信頼性や正確さを強調したい場合によく使われます。人から人へ伝言ゲームのように伝わった情報ではなく、元々の情報源から直接得たものであることを示します。

He got firsthand training on how to fix cars at the garage.

彼はガレージで、車の修理方法について直接指導を受けました。

本を読んだり動画を見たりするだけでなく、実際にガレージで、先生や先輩から手取り足取り、直接技術を教えてもらっている状況が想像できます。「firsthand training」は「実践的な訓練」や「直接の指導」を意味し、座学ではなく、実際に手を動かしながら学ぶタイプの習得を指すときにぴったりです。専門的なスキルを学ぶ場面でよく耳にします。

副詞

じかに

間に何も挟まずに、直接的に何かを行う様子。交渉や取引、情報伝達など、当事者同士が直接関わる状況で使われる。

She wanted to experience the local culture firsthand on her trip.

彼女は旅行で現地の文化をじかに体験したかった。

この例文では、「firsthand」が「直接体験する」という意味で使われています。ガイドブックを読むだけでなく、実際にその場所に行って、見て触れて感じたい、という旅行者の気持ちが伝わる典型的な使い方です。

My friend told me about the accident firsthand, not from the news.

私の友人は、ニュースからではなく、じかにその事故について教えてくれた。

ここでは、「firsthand」が「直接見聞きした情報として」という意味で使われています。誰かから直接聞いた話なので、信頼性が高いというニュアンスも含まれます。噂話などではなく、実際に目撃した人からの情報、という状況を表します。

The scientist visited the forest to observe the plants firsthand.

その科学者は植物をじかに観察するために森を訪れた。

この文では、「firsthand」が「自分の目で直接確認する」という意味で使われています。机上のデータや報告書だけでなく、実際に現場に足を運び、目で見て状況を把握する、という研究や調査の場面でよく使われる表現です。

コロケーション

firsthand account

直接体験に基づく話、当事者による証言

「firsthand」が文字通り「直接に」という意味であることから、この表現は、ある出来事や状況を自分で直接経験した人による記述や報告を指します。ニュース報道、歴史研究、旅行記など、信憑性や臨場感が重視される文脈でよく用いられます。例えば、「a firsthand account of the war」は「戦争の直接体験に基づく記録」となります。類似の表現に「eyewitness account(目撃者の証言)」がありますが、「firsthand account」は必ずしも視覚的な目撃に限定されず、五感全体や感情的な経験を含むニュアンスがあります。

firsthand experience

直接体験、実地経験

ある事柄を人から聞いたり読んだりするのではなく、自分自身で直接経験することを指します。教育、訓練、自己啓発などの分野で、理論だけでなく実践の重要性を強調する際に頻繁に使われます。例えば、「gain firsthand experience in marketing」は「マーケティングの実地経験を積む」という意味になります。間接的な知識や情報(secondhand information)と対比することで、体験を通じた学びの価値が際立ちます。

learn firsthand

直接学ぶ、実体験を通して知る

教科書や講義で知識を得るのではなく、実際に自分でやってみて、体験を通して何かを学ぶことを意味します。この表現は、能動的な学習姿勢や、座学だけでは得られない知識の重要性を示唆します。例えば、「learn firsthand about the challenges of running a business」は「ビジネス経営の課題を直接学ぶ」となります。特に、失敗や困難を乗り越える過程で得られる教訓を強調する際に用いられます。

firsthand knowledge

直接的な知識、実体験に基づく知識

人から伝え聞いたり、本で読んだりした知識ではなく、自分自身の経験を通して得た知識を指します。専門家や専門分野に関する議論で、理論だけでなく実践経験の重要性を強調する際に使われます。例えば、「He has firsthand knowledge of the software industry」は「彼はソフトウェア業界の実体験に基づく知識を持っている」という意味になります。しばしば「book knowledge(机上の知識)」と対比されます。

see firsthand

直接見る、自分の目で確かめる

間接的な情報や噂ではなく、自分の目で直接状況や出来事を確認することを意味します。ニュース報道やドキュメンタリーなどで、客観的な証拠や真実を伝えるために用いられます。例えば、「I saw firsthand the devastation caused by the earthquake」は「地震による壊滅的な状況を自分の目で見た」となります。この表現は、視覚的な直接体験を通じて、より深い理解や感情的な共感を促す効果があります。

experience firsthand

直接経験する、実体験する

「firsthand experience」と似ていますが、こちらは動詞として使われ、ある状況や出来事を実際に体験することを強調します。この表現は、単に知識を得るだけでなく、感情的な影響や身体的な感覚を含む、より包括的な体験を意味することがあります。例えば、「experience firsthand the effects of climate change」は「気候変動の影響を直接経験する」となります。観光、ボランティア活動、異文化交流など、積極的に世界と関わる文脈でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、実験や観察に基づく「直接的な証拠」「第一線の情報」を示す際に使われます。例えば、歴史学の研究で「〜という古文書を直接確認した」と述べる場合や、社会学の研究で「〜という調査対象者から直接話を聞いた」と述べる場合に使われます。客観性と信頼性を重視する文脈で用いられるため、フォーマルな文体で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、やや硬めの文書で使用されることがあります。例えば、「顧客からの直接的なフィードバック」や「市場調査の直接的な結果」といった情報を伝える際に使われます。口頭での会話よりも、書面でのコミュニケーションに適した表現です。企業の戦略や意思決定の根拠を示す際に用いられるため、正確性が求められます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見聞きすることがあります。例えば、「被災地で直接支援活動を行った人の話」や「事件の目撃者の直接的な証言」といった文脈で使われます。個人的な体験を語る場合でも、より強い印象を与えたい時に意図的に使用することがあります。少し硬い印象を与えるため、親しい間柄での会話には不向きです。

関連語

類義語

  • 直接的な、という意味。情報源が間接的ではなく、直接本人から得られたり、仲介者がいない状況を指す。形容詞として使われることが多い。ビジネスやニュース記事など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"firsthand"は経験に基づいた知識を強調するのに対し、"direct"は情報源や経路の直接性を強調する。"direct evidence"のように、証拠の信憑性や出所を明確にしたい場合に適している。 【混同しやすい点】"direct"は物理的な距離の近さや命令の直接性など、幅広い意味を持つため、文脈によっては「firsthand」のニュアンスを含まない場合がある。例えば、"direct flight"(直行便)は「firsthand」の代替にはならない。

  • 個人的な、という意味。個人的な経験や感情、所有物などに関連する事柄を指す。形容詞として使われる。日常会話や手紙、日記など、私的な場面でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"firsthand"が経験の直接性を強調するのに対し、"personal"は個人の主観や感情が伴う経験であることを強調する。"personal experience"(個人的な経験)のように、感情や個人の解釈が重要な場合に適している。 【混同しやすい点】"personal"はプライベートな情報や個人的な関係など、幅広い意味を持つため、文脈によっては「firsthand」のニュアンスを含まない場合がある。例えば、"personal information"(個人情報)は「firsthand」の代替にはならない。

  • experiential

    経験的な、という意味。経験を通じて得られた知識やスキル、学習方法などを指す。学術的な文脈や教育分野でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"firsthand"が直接的な経験そのものを指すのに対し、"experiential"は経験を通じて得られた学習効果や知識を強調する。"experiential learning"(体験学習)のように、経験から得られる学びを重視する文脈で使われる。 【混同しやすい点】"experiential"は抽象的な概念や理論を経験を通して理解することを指す場合があり、「firsthand」のように具体的な出来事の直接的な経験を指さない場合がある。

  • 第一の、主要な、という意味。情報源や証拠が最初のものであること、または最も重要なものであることを指す。学術論文や調査報告書など、客観的な情報源を扱う文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"firsthand"が個人的な経験に基づいていることを示すのに対し、"primary"は情報源のオリジナル性や重要性を示す。"primary source"(一次資料)のように、情報の信頼性を強調する際に適している。 【混同しやすい点】"primary"は重要度や優先順位を示す場合もあり、「firsthand」のように経験の直接性を意味しない場合がある。例えば、"primary color"(原色)は「firsthand」の代替にはならない。

  • on-the-ground

    現場の、という意味。特定の場所や状況に直接関わっていることを指す。ジャーナリズムや国際関係、災害救援などの分野でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"firsthand"が経験の直接性を強調するのに対し、"on-the-ground"は特定の場所における活動や状況への直接的な関与を強調する。"on-the-ground reporting"(現地からの報道)のように、現場の状況を伝える文脈で使われる。 【混同しやすい点】"on-the-ground"は必ずしも個人的な経験を伴うとは限らず、組織やチームの一員として現場に関わっている場合も含む。また、比喩的に「現実的な」という意味で使われることもある。

  • lived

    生きた、経験した、という意味。特定の経験や感情を実際に体験したことを強調する。文学作品や個人的な語りなど、主観的な経験を表現する文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"firsthand"が直接的な経験そのものを指すのに対し、"lived"は経験が個人に与えた影響や感情的な深さを強調する。"lived experience"(生きた経験)のように、経験を通して得られた個人的な理解や感情を表現する際に適している。 【混同しやすい点】"lived"は過去分詞として使われることが多く、形容詞として直接名詞を修飾する用法は限定的である。また、比喩的に「生き生きとした」という意味で使われることもある。

派生語

  • 『手引き書』や『便覧』を意味する名詞。『hand(手)』と『book(本)』が組み合わさり、常に手元に置いて参照できる本、つまり『直接参照できる情報源』というニュアンスを持つ。ビジネスや学習の場面で、実践的なガイドとして頻繁に使われる。

  • 『一握り』や『少量』を意味する名詞。『hand(手)』と『-ful(満たす)』が組み合わさり、『手でつかめる量』を表す。比喩的に『扱いにくい人や問題』を指すこともある。日常会話でよく使われる。

  • 『扱う』、『処理する』、『操作する』といった意味の動詞。元々は『手で触れる』ことから派生し、そこから『手を使って何かを管理・制御する』という意味に発展した。ビジネスシーンでプロジェクトや問題を『handle』するといった使い方が一般的。

反意語

  • hearsay

    『伝聞』や『噂』を意味する名詞。『hear(聞く)』という語源を持ち、『直接的な経験ではなく、人から聞いた情報』を指す。firsthand experience(直接体験)とは対照的に、信憑性が低い情報源を意味する。法的な文脈やニュース報道で、証拠としての価値を否定する際に用いられることが多い。

  • 『間接的な』を意味する形容詞。接頭辞『in-(否定)』ではなく、『間を通す』というニュアンスを持つ。firsthand experience(直接体験)とは対照的に、何かを介して得られた情報や経験を指す。ビジネスや科学研究など、様々な文脈で使用される。

語源

"Firsthand"は、文字通り「最初の手」を意味し、中英語の"first hond"に由来します。これは、何かを直接経験したり、情報源から直接得たりすることを指します。つまり、間に誰も介在せず、自分の手で直接触れたり、見たり、聞いたりした経験に基づいているということです。例えば、歴史の証言者が「firsthand account(直接的な証言)」を提供する場合、それは彼らがその出来事を直接目撃したことを意味します。間接的な情報や二次的な情報源とは異なり、"firsthand"の情報は信頼性が高く、より説得力があるとされます。日本語で例えるなら、「自分の目で見てきた」というニュアンスに近いでしょう。

暗記法

「Firsthand」は、自らの五感で世界を捉え、主体的に関わることで得られる、生きた知識の証。それは単なる伝聞を超え、深い理解と共感を生む源泉です。経験主義の哲学を背景に、個人の主体性を重んじる価値観の中で、「firsthand account(直接の証言)」は信頼の証とされます。戦場カメラマンの写真、科学者の観察データ、冒険小説の主人公の体験…真実は、いつもそこにあるのです。

混同しやすい単語

forehand

『firsthand』と『forehand』は、どちらもスポーツで使われることがあり、特にテニスなどの文脈では混乱しやすい。スペルも似ており、先頭の『first』と『fore』の違いだけである。『firsthand』は『直接的な』という意味だが、『forehand』は『フォアハンド』、つまり利き腕側の打ち方を指す。注意点として、文脈によって意味が全く異なるため、スポーツに関する内容かどうかで判断する必要がある。『fore』は『前方』を意味する接頭辞であり、テニスのフォアハンドが体の前で行われることに由来する。

『firsthand』と『secondhand』は対義語の関係にあり、両方ともよく使われるため、同時に学習することが多い。そのため、スペルや意味が混同されやすい。『firsthand』が『直接的な』経験を指すのに対し、『secondhand』は『間接的な』、または『中古の』という意味を持つ。文脈によって意味が異なるため、注意が必要である。例えば、『secondhand information』は『又聞き』の情報、『secondhand car』は『中古車』を意味する。

『firsthand』と『handout』は、どちらも『hand』という単語を含むため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも名詞として使われることが多い。『firsthand』は『直接的な経験』という意味を持つが、『handout』は『配布物』という意味である。会議や授業などで配布される資料を指すことが多い。注意点として、文脈によって意味が全く異なるため、配布物に関する内容かどうかで判断する必要がある。『handout』は『hand out(配る)』という句動詞から派生した名詞である。

発音が似ており、特に語尾の『-ly』が共通しているため、混同しやすい。『firsthand』は形容詞または副詞だが、『formerly』は副詞であり、『以前は』という意味を持つ。例えば、『formerly known as』という表現は『以前は〜として知られていた』という意味でよく使われる。注意点として、品詞が異なるため、文法的な構造を意識することで区別できる。『formerly』は『former(以前の)』という形容詞から派生した副詞である。

『firsthand』とはスペルも意味も全く異なるが、音の響きが似ていると感じる学習者がいるかもしれない。『understand』は『理解する』という意味の動詞であり、日常会話で非常によく使われる。特に、ネイティブスピーカーの発音では、語頭の『un-』が弱く発音されることがあり、その結果、『first-』と似たような音に聞こえることがある。注意点として、文脈によって意味が全く異なるため、意味を理解することで区別できる。『understand』は『under(下)』と『stand(立つ)』という単語が組み合わさってできた単語であり、『下から支えるように理解する』というイメージを持つことができる。

firebrand

スペルがやや似ており、『fire』という単語が含まれているため、視覚的に混同しやすい。『firsthand』は『直接的な』という意味だが、『firebrand』は『扇動者』という意味である。政治的な文脈などで使われることが多い。注意点として、文脈によって意味が全く異なるため、政治的な内容かどうかで判断する必要がある。『firebrand』は『fire(火)』と『brand(焼き印)』という単語が組み合わさってできた単語であり、『火のついた焼き印のように、人々を扇動する』というイメージを持つことができる。

誤用例

✖ 誤用: I heard about the scandal firsthand from the newspaper.
✅ 正用: I learned about the scandal firsthand from the whistleblower.

『firsthand』は『直接的に』という意味ですが、情報源が新聞のような間接的なものではなく、当事者や目撃者など、直接経験した人から得た情報に対して使われます。日本人が『直接』という言葉を字義通りに捉え、『新聞記事を直接読んだ』という意味で使ってしまう誤りです。英語では情報源の『直接性』がより重要視されます。日本語の『手』という言葉のニュアンスが、物理的な接触を連想させ、誤用を招く一因かもしれません。

✖ 誤用: He firsthand witnessed the accident.
✅ 正用: He witnessed the accident firsthand.

『firsthand』は副詞であり、動詞を直接修飾する位置に置かれることは稀です。通常は文末に置くか、文頭で文全体を修飾します。これは、日本語の副詞の位置に影響を受けて、英語でも同様に動詞の直前に置こうとする誤りです。英語では、副詞の位置は文の構造やリズムに大きく影響されるため、注意が必要です。また、『firsthand』は少しフォーマルな響きがあるので、日常会話では『directly』などを使う方が自然な場合もあります。

✖ 誤用: She has firsthand experience in raising her children.
✅ 正用: She has direct experience in raising her children.

『firsthand』は、通常、他者から聞いた話ではなく、自分自身が直接体験したこと、特に仕事や調査、事件などに関する経験を指します。子育てのような、ごく個人的な体験に対して使うと、やや不自然に聞こえます。より自然なのは『direct experience』です。日本人が『実体験』という言葉を安易に『firsthand』に置き換えてしまう傾向があります。英語では、体験の種類や文脈によって適切な表現を選ぶ必要があります。

文化的背景

「Firsthand」は、直接的な経験を通して得られる知識や情報が持つ特別な価値を象徴する言葉です。それは、単なる伝聞や二次情報ではなく、自らが主体的に関わり、五感を通して得た生きた証であり、深い理解と共感を生み出す源泉となります。

「Firsthand」という言葉が重要視される背景には、経験主義の哲学と、個人の主体性を尊重する価値観があります。特に、近代以降の啓蒙思想の影響を受け、人々は伝承や権威ではなく、自らの観察と経験に基づいて真実を認識しようと努めました。そのため、「firsthand account(直接の証言)」は、歴史研究や報道において、信頼性の高い情報源として重んじられるようになりました。例えば、戦場カメラマンが「firsthand」で捉えた写真は、言葉では表現しきれない戦争の残酷さを伝え、人々の心を揺さぶります。また、自然科学の研究者が「firsthand」で観察したデータは、新たな発見や理論構築の基礎となります。

文学作品においても、「firsthand」の経験は、登場人物の成長や物語の展開に深く関わっています。例えば、冒険小説では、主人公が「firsthand」で体験する困難や出会いが、彼の人間性を豊かにし、読者に感動を与えます。また、社会派小説では、「firsthand」で描かれる社会の不条理や矛盾が、読者の問題意識を喚起し、社会変革への原動力となることもあります。さらに、「firsthand」の経験は、個人のアイデンティティ形成にも重要な役割を果たします。自分が実際に体験したこと、感じたことは、他者から教えられた知識よりも深く心に刻まれ、自分自身を理解するための手がかりとなります。

現代社会においては、情報過多の時代であるからこそ、「firsthand」の価値はますます高まっています。インターネットやSNSを通じて、誰もが簡単に情報を発信できるようになった一方で、情報の信頼性や質が問われるようになりました。そのような状況下で、「firsthand」の経験に基づいた情報は、貴重な情報源として注目されています。例えば、旅行者が「firsthand」で体験した現地の情報や、専門家が「firsthand」で得た知見は、多くの人々にとって有益な情報となります。また、ビジネスの世界においても、「firsthand」の顧客の声や市場調査は、商品開発やマーケティング戦略の重要な指針となります。このように、「firsthand」は、現代社会においても、信頼性、共感、そして深い理解を生み出すための重要なキーワードとして、その存在感を増しています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり

- 文脈・例題の特徴: ノンフィクション、ニュース記事、エッセイなど。直接体験、当事者というニュアンスで使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞/副詞としての用法を理解。派生語の first-hand knowledge なども覚えておくと有利

TOEIC

- 出題形式: 長文読解 (Part 7)、稀に穴埋め問題 (Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネスシーンでの使用例が多い

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、レポート、記事など。顧客の声、市場調査など、直接的な情報源を示す際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 「直接に」「じかに」という意味を理解。類義語の directly との使い分けを意識

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章。研究、歴史、社会問題など、専門的な文脈で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論を説明する際に使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学、文化など幅広いテーマ。評論やエッセイ形式が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。比喩的な表現や抽象的な概念と組み合わせて使われることもある

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。