英単語学習ラボ

indirect

/ˌɪndəˈrɛkt/(インダレクト)

第一音節の/ɪ/は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。第二音節の/ə/は曖昧母音で、力を抜いて発音します。強勢は第三音節の/ˈrɛkt/にあります。/r/は舌を巻く音ですが、アメリカ英語とイギリス英語で巻き具合が異なります。日本語の「レクト」よりも、/ɛ/を意識して、口を少し横に開いて短く発音しましょう。

形容詞

遠回しの

直接的ではなく、何かを介して、または婉曲的に表現されることを指す。率直さを避け、含みを持たせたい場合に使われる。例:indirect evidence(間接証拠), indirect question(間接疑問文)

She gave an indirect answer to avoid hurting his feelings.

彼女は彼の気持ちを傷つけないよう、遠回しな答え方をしました。

この例文は、相手に配慮して、あえて直接的な表現を避ける「遠回しなコミュニケーション」の場面を描写しています。「indirect answer」は「遠回しの答え」という意味で、人の感情を気遣う状況で非常によく使われます。例えば、正直な答えが相手を傷つける可能性がある場合などに、この表現が使われます。

Because of the road construction, we had to take an indirect route to the station.

道路工事のせいで、私たちは駅まで遠回りな道を通らなければなりませんでした。

この例文は、目的地へ行く際に「遠回りの道」を選ぶ状況を表しています。「indirect route」は、文字通り「直接ではない道筋」という意味で、交通状況や地理的な理由で遠回りをする際に頻繁に用いられる表現です。地図を見ながら「こっちの道は遠回りだね」と言うような場面でも使えます。

Lack of sleep can have an indirect effect on your study performance.

睡眠不足は、あなたの勉強の成績に間接的な影響を与えることがあります。

この例文は、ある原因が直接的ではないけれど、結果として影響を及ぼす「間接的な影響」について説明しています。「indirect effect」は、健康、環境、ビジネスなど、幅広い分野で「直接的ではないが、遠回しに影響を及ぼすこと」を指す際に使われます。原因と結果の関係を説明する上で非常に役立つ表現です。

形容詞

間接的な

直接的な方法ではなく、何か他のものを経由して影響を与えること。例:indirect impact(間接的な影響), indirect cost(間接費)

The bus took an indirect route to avoid the heavy traffic.

バスはひどい渋滞を避けるために、間接的なルートを通りました。

この例文では、バスがいつもの道ではなく、少し遠回りするような「間接的な道筋」を通った情景が目に浮かびます。道やルートが「直接的ではない」ことを表す、とても典型的な使い方です。普段の生活で、目的地へ行くのに回り道をした時などに使えます。

She gave me an indirect answer when I asked about her new job.

彼女は私が新しい仕事について尋ねた時、遠回しな答え方をしました。

ここでは、相手がはっきりとした答えを言わず、遠回しに、または曖昧に答えた様子が伝わってきます。コミュニケーションにおいて「直接的ではない表現」や「回りくどい言い方」を指す際によく使われます。相手の真意が掴めない、もどかしい気持ちが想像できますね。

Eating too much sugar had an indirect effect on his energy levels.

砂糖を摂りすぎたことが、彼のエネルギーレベルに間接的な影響を与えました。

この例文は、ある行動(砂糖の摂りすぎ)が、直接的ではなく、回り回って別の結果(エネルギーレベルへの影響)を引き起こした状況を示しています。原因と結果の関係が「直接的ではない」ことを表す際によく使われます。例えば、「睡眠不足が集中力に間接的な影響を与えた」のように、日常生活での様々な影響を話すときに便利です。

コロケーション

indirect tax

間接税

消費税や酒税のように、直接納税者が税務署に納めるのではなく、商品やサービスの価格に上乗せされる形で徴収される税金のことです。直接税(所得税、法人税など)とは異なり、税を負担する人と納税する人が異なる点が特徴です。経済学や会計の文脈で頻繁に使われます。例えば、消費税は消費者が負担しますが、事業者が納税します。

indirect evidence

間接証拠、傍証

直接的な証拠(例えば、目撃証言や犯行現場の写真)ではなく、状況証拠や関連情報から推測される証拠のことです。法廷や捜査の現場でよく用いられ、複数の間接証拠を組み合わせることで、より確かな結論を導き出すことが目指されます。例えば、犯行時刻に容疑者が現場付近にいたという証言は間接証拠となり得ます。

indirect speech

間接話法

人の発言をそのまま引用するのではなく、内容を伝える形式のことです。英語の文法で重要な概念であり、時制の一致や代名詞の変更などが伴います。例えば、'He said, "I am tired."'(直接話法)を間接話法にすると、'He said that he was tired.'となります。ライティングやスピーチにおいて、より自然で洗練された表現をするために不可欠です。

indirect influence

間接的な影響

直接的な指示や命令ではなく、行動や思考に影響を与えること。例えば、ロールモデルとなる人物の行動を見て、無意識のうちに影響を受ける場合などが該当します。ビジネスシーンでは、リーダーシップや組織文化を通じて、従業員に間接的な影響を与えることが重要視されます。教育や心理学の分野でも頻繁に使われる表現です。

indirect question

間接疑問文

疑問詞を含む文が、別の文の一部として組み込まれたもの。「~かどうか知っていますか」「~か教えてください」のように、より丁寧で婉曲的な尋ね方をする際に用いられます。例えば、'Where is the station?'(直接疑問文)を間接疑問文にすると、'Could you tell me where the station is?'となります。フォーマルな場面や相手に配慮が必要な場合に適しています。

indirect route

迂回路、回り道

最短距離ではなく、別の場所を経由する経路のこと。物理的な道だけでなく、目標達成のための戦略や手段を指す場合もあります。例えば、プロジェクトを成功させるために、直接的なアプローチではなく、関係者を説得したり、協力を得たりする迂回路を取ることがあります。ビジネスや交渉の場面で使われることが多い表現です。

indirect lighting

間接照明

光源が直接見えないように、壁や天井などを照らし、その反射光を利用する照明方法。直接照明に比べて、眩しさが軽減され、柔らかく落ち着いた雰囲気を作り出すことができます。インテリアデザインや建築の分野でよく用いられます。リラックスできる空間を作りたい場合に適しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、因果関係や影響を説明する際に使用されます。例えば、「間接的な影響を及ぼす」や「間接的な証拠を示す」のように、直接的な関係ではないことを示す場合に用いられます。研究分野によっては、統計モデルにおける変数の関係性を説明する際にも使われます。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、責任の所在や影響範囲を明確にするために使われます。例として、「間接的なコスト削減効果」や「間接的な顧客満足度への影響」といった表現があります。プロジェクトの報告書やリスク評価など、客観的な分析が必要な場面で比較的多く見られます。文体はフォーマルです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治や経済の話題を説明する際に使われることがあります。例えば、「間接的な制裁の影響」や「間接的な原因」といった表現です。また、皮肉を込めた言い方として、「遠回しな言い方」という意味で使われることもあります。文体はややフォーマルです。

関連語

類義語

  • circuitous

    地理的な経路や議論、行動などが『遠回し』である、文字通りまたは比喩的に『回りくどい』という意味。学術的な文脈や、やや否定的なニュアンスを含む場合に使われる。 【ニュアンスの違い】『indirect』が単に直接的でないことを意味するのに対し、『circuitous』は意図的または不必要に遠回りであることを示唆する。しばしば時間や労力の浪費を伴う。 【混同しやすい点】『circuitous』は、目的を達成するために必要な回り道というよりも、無駄な迂回を意味することが多い。地理的な意味だけでなく、議論や説明の構造にも使われる点に注意。

  • 地理的な道順や表現が『遠回り』であること、あるいは『婉曲的』であることを意味する。日常会話やビジネスシーンで、直接的な表現を避ける際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『indirect』と同様に直接的でないことを指すが、『roundabout』は特に婉曲的な表現や、相手に配慮した言い方を意味することが多い。角を立てないようにする意図が含まれる。 【混同しやすい点】『roundabout』は、特に発言や説明が婉曲的であることを指す場合が多い。また、名詞としては環状交差点(ロータリー)を意味するため、文脈に注意が必要。

  • 幾何学的な角度や、表現、言及などが『斜め』である、または『間接的』であることを意味する。学術的な文脈や、文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『indirect』が単に直接的でないことを意味するのに対し、『oblique』は意図的にぼかしたり、婉曲的に表現したりするニュアンスが強い。直接的な言及を避ける意図がある。 【混同しやすい点】『oblique』は、直接的な言及を避ける意図がある場合に用いられる。また、幾何学的な角度を指す場合もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • implied

    明示的には述べられていないが、文脈や状況から『暗示されている』、『ほのめかされている』という意味。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『indirect』が直接的でないことを指すのに対し、『implied』は言葉や行動から推測できる意味合いを強調する。明示的な表現を避ける意図が含まれる。 【混同しやすい点】『implied』は、必ずしも意図的なものではなく、文脈から自然に推測される意味合いを指す場合もある。また、法律用語としても使われる。

  • 明示的には表現されていないが、了解されている、暗黙の了解があるという意味。ビジネスや政治、社会的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『indirect』が直接的でないことを指すのに対し、『tacit』は言葉に出さなくても理解されている、共有されているというニュアンスが強い。暗黙の合意や了解を示す。 【混同しやすい点】『tacit』は、言葉に出さなくても理解されている、共有されているというニュアンスが強い。特に、暗黙の合意や了解を示す場合に用いられる。

  • 『微妙な』、『繊細な』という意味で、変化や違いが分かりにくい、または捉えにくいことを表す。芸術、感情、ニュアンスなど、繊細な表現を必要とする場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『indirect』が直接的でないことを指すのに対し、『subtle』は、非常に捉えにくい、または気づきにくい間接性を意味する。しばしば高度な理解や洞察力を必要とする。 【混同しやすい点】『subtle』は、間接的な表現が非常に繊細で捉えにくい場合に用いられる。また、感情やニュアンスなど、直接的な表現が難しい場合に用いられる。

派生語

  • 名詞で「方向」「指示」を意味します。語源的には「direct(直接)」から「導くこと」という概念が派生し、「進むべき方向」や「指示」という意味に発展しました。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われます。例えば、「the direction of the wind(風向き)」、「under the direction of the manager(マネージャーの指示の下で)」のように用います。

  • 名詞で「名簿」「住所録」を意味します。「direct(直接)」から「整理して示す」という意味合いが派生し、「情報を整理して示すもの」として「名簿」の意味になりました。ビジネスシーンやIT分野でよく使われます。例えば、「a phone directory(電話帳)」、「a file directory(ファイルディレクトリ)」のように用います。

  • 副詞で「直接に」を意味します。「direct」に副詞化の接尾辞「-ly」が付いた形です。物理的な意味だけでなく、「間接的ではない」という意味で、ビジネスや日常会話で頻繁に使われます。例えば、「He spoke directly to the CEO(彼はCEOに直接話した)」のように用います。

反意語

  • 形容詞・動詞として「直接の」「直接的な」を意味します。「indirect」の接頭辞「in-(否定)」を取り除いた形で、最も直接的な対義語です。物理的な意味でも比喩的な意味でも、「間接的でない」状態を表します。例えば、「direct sunlight(直射日光)」、「direct communication(直接的なコミュニケーション)」のように用います。

  • 形容詞で「率直な」「単純明快な」を意味します。「indirect」が持つ「回りくどさ」や「複雑さ」に対して、「straightforward」は「まっすぐで分かりやすい」という意味合いを持ちます。特に、コミュニケーションや問題解決の文脈で対比的に用いられます。例えば、「a straightforward explanation(率直な説明)」のように用います。

  • 形容詞で「明白な」「明示的な」を意味します。「indirect」が「暗黙の」や「ほのめかす」といったニュアンスを含むのに対し、「explicit」は「はっきりと示された」という意味合いを持ちます。契約書や指示書など、誤解を避けたい場面で特に重要となる対義語です。例えば、「explicit instructions(明確な指示)」のように用います。

語源

"indirect"は、ラテン語の"indirectus"に由来します。これは、"in-"(~でない、反対の意)と"directus"(直接の、まっすぐな)という二つの要素から構成されています。"directus"自体は、"dirigere"(まっすぐにする、導く)という動詞の過去分詞形です。つまり、"indirect"は文字通りには「まっすぐでない」という意味合いを持ちます。この語源から、「遠回しの」や「間接的な」といった、直接的ではない、または迂回するような意味が派生しました。たとえば、直接的な表現を避けて「遠回しに言う」場合や、直接的な原因ではなく「間接的な影響」を及ぼす場合などに使われます。"direct"(直接の)という単語と対比して考えると、より理解しやすいでしょう。

暗記法

「間接的」は、率直さを重んじる西洋でも、礼儀や戦略が交錯する機微を宿す言葉。18世紀の貴族社会では、直接的な批判はご法度。婉曲な表現で敵意を避けつつ、意見を伝えるのが一流の社交術でした。現代ビジネスでも、異文化間では特に重要。言葉の裏を読み、相手の立場を慮る「間接的な」コミュニケーションは、円滑な人間関係を築く鍵。奥ゆかしさ、戦略性、そして相手への配慮。多様な文化的価値観が、この言葉に秘められています。

混同しやすい単語

『indirect』の反対語であり、スペルも意味も非常に近い。『direct』は『直接的な』という意味の形容詞、または『指示する』という意味の動詞として使われます。日本人学習者は、文脈に応じて『indirect』と『direct』を適切に使い分ける必要があります。接頭辞 'in-' が付いているかどうかで意味が反転することに注意しましょう。

indict

発音が非常によく似ており、特に語尾の 't' の有無が聞き取りにくい場合があります。『indict』は『起訴する』という意味の動詞で、法律用語として使われることが多く、日常会話ではあまり使いません。スペルも 'direct' と似ているため、視覚的にも混同しやすいです。語源的には、'indicate'(示す)と関連があり、起訴することで罪を『示す』という意味合いがあります。

indigent

スペルが似ており、特に 'ind-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『indigent』は『貧困な』という意味の形容詞で、経済的な困窮状態を表します。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(indirect は in-di-rect, indigent は in-di-gent)。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

『incident』は『出来事』や『事件』という意味で、スペルの一部が共通しており、発音も最初の部分が似ているため、混同されることがあります。特に、急いで読んだり聞いたりする場合には注意が必要です。意味は全く異なりますが、どちらも何らかの事柄や状況を表すという点で、文脈によっては誤解が生じる可能性があります。語源的には 'in-' (~の中に) + 'cadere' (落ちる) で、何かが『偶然に起こる』というニュアンスがあります。

接頭辞 'inter-' と 'in-' が似ているため、スペルが混同されやすい。『interact』は『相互に作用する』という意味の動詞で、主に人や物事が互いに影響を与え合う状況を表します。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため(indirect は in-di-rect, interact は in-ter-act)、注意して聞く必要があります。'inter-' は『~の間』という意味を持つ接頭辞で、相互関係を表す単語によく使われます。

『incorrect』は『正しくない』という意味で、『indirect』と同様に接頭辞 'in-' が付いた単語です。そのため、スペルが似ており、意味も否定的な意味合いを持つという点で混同される可能性があります。ただし、『incorrect』は直接的な誤りを指すのに対し、『indirect』は間接的な方法や影響を指すという違いがあります。文脈によって使い分けることが重要です。日本語の『不正確』と『間接的』の違いを意識すると理解しやすいでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I made an indirect proposal to her.
✅ 正用: I made a subtle proposal to her.

日本語の『間接的な提案』を直訳すると “indirect proposal” となりがちですが、英語では不自然です。 “indirect” は、例えば『間接税 (indirect tax)』のように、物理的・直接的な経路を介さない場合に用いられます。意図を婉曲的に伝える場合は “subtle proposal” が適切です。日本人が奥ゆかしさを美徳とする文化を持つため、直接的な表現を避けようとする心理が働いた結果とも考えられますが、英語では状況に応じて明確さも重要です。また、ビジネスシーンであれば、"I hinted at a proposal to her." のように、hintを使うこともできます。

✖ 誤用: He is indirect about his feelings.
✅ 正用: He is reserved about his feelings.

ここでも日本語の『間接的』をそのまま “indirect” で表現しようとした誤りです。人の性格や感情表現が控えめであることを表すには “reserved” がより適切です。“indirect” は、遠回しな言い方をする、という意味合いで使われることもありますが、この文脈では少し不自然です。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける傾向がありますが、英語では感情表現の程度や方法が文化によって異なります。欧米では、ある程度の感情表現は率直に行われることが一般的であり、それを踏まえた上で相手の性格を “reserved” と表現します。

✖ 誤用: The indirect cause of the problem was his lack of experience.
✅ 正用: The underlying cause of the problem was his lack of experience.

問題の根本原因を指す場合に、日本語の『間接的な原因』を “indirect cause” と訳すと、意図が伝わりにくくなります。より適切な表現は “underlying cause” です。“indirect” は、直接的な原因に影響を与える別の要因、例えば『間接的な影響 (indirect impact)』のように使われます。日本人が原因を特定する際に、表面的な事象だけでなく、背景にある構造的な問題に目を向けようとする姿勢の表れとも解釈できますが、英語では原因の階層構造を明確に区別して表現することが重要です。

文化的背景

「indirect(間接的な)」という言葉は、西洋文化において、率直さや直接的なコミュニケーションが美徳とされる一方で、社会的な礼儀や戦略的な意図を反映する微妙なニュアンスを含んでいます。特に、政治や外交の場面では、直接的な表現を避けることが、紛争を回避し、関係を維持するための重要な戦略となり得ます。

18世紀のヨーロッパ貴族社会では、宮廷内での権力闘争や複雑な人間関係が繰り広げられていました。この時代、直接的な批判や要求は、敵対心を煽り、自身の立場を危うくする可能性がありました。そのため、人々は「indirect」な表現、つまり婉曲的な言い回しや暗示を用いることで、相手に意図を伝えつつ、表面上は友好的な関係を保つことを試みました。例えば、ある貴族が別の貴族の政策を批判したい場合、直接「あなたの政策は間違っている」と言うのではなく、「最近の政策については、いくつかの異なる解釈が存在するようですね」といった間接的な表現を用いることで、相手の面目を保ちつつ、自身の意見を伝えることができました。このような間接的なコミュニケーションは、洗練された社交術の一部として、貴族社会において重要な役割を果たしました。

現代のビジネスシーンにおいても、「indirect」なコミュニケーションは依然として重要な意味を持っています。特に、異文化間のコミュニケーションにおいては、直接的な表現が相手に不快感を与えたり、誤解を招いたりする可能性があります。例えば、日本のようなハイコンテクスト文化圏では、言葉に出さなくても、相手の表情や態度から意図を読み取ることが期待されます。そのため、外国人が日本でビジネスを行う際には、「indirect」な表現を理解し、適切に用いることが、円滑なコミュニケーションを築く上で不可欠となります。また、交渉の場面では、直接的な要求を避け、相手の立場や利益を考慮した上で、間接的な提案を行うことで、Win-Winの関係を築きやすくなります。

「indirect」という言葉は、単に「直接的でない」という意味だけでなく、社会的な状況や人間関係を考慮した上で、より洗練されたコミュニケーションを可能にするための重要な概念です。この言葉の背後には、率直さだけでなく、礼儀、戦略、そして相手への配慮といった、多様な文化的価値観が隠されています。したがって、「indirect」を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、異文化理解を深め、より円滑な人間関係を築くための鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの長文読解で出現。間接的な影響や原因を説明する文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 「indirectly」のような副詞の形でも意味を理解できるようにする。直接的な「direct」との対比を意識すると理解しやすい

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書、記事などで、間接的な影響や結果を説明する際に使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける間接的な影響や関連性を把握する練習をする。類義語の「implicit」や「subtle」との違いを理解する

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などの分野で、間接的な影響や関係性を説明する際に使われる。抽象的な概念や理論の説明でよく見られる

- 学習者への注意点・アドバイス: 複雑な文構造の中で「indirect」がどのように使われているかを把握する練習をする。パラフレーズ問題で同義語が使われる場合がある

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史、文化など、幅広いテーマの長文読解で出現。間接的な影響や原因を説明する文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語の「implicit」や「roundabout」との違いを理解する。派生語の「indirectly」も覚えておく

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。