英単語学習ラボ

indoors

/ɪnˈdɔːrz/(イン'ドォーrズ)

第2音節にアクセントがあります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を丸めて長く発音します。語尾の /rz/ は、アメリカ英語では「ルズ」のように聞こえますが、舌を丸める(巻き舌の準備をする)意識を持つとより正確になります。イギリス英語では /z/ のみ発音され「イン'ドォーズ」となります。

副詞

家の中で

建物や部屋の中にいる状態を表す。対義語は'outdoors'。活動や場所が屋内であることを示す。

It's raining heavily, so we should stay indoors today.

大雨が降っているから、今日は家の中にいましょう。

窓の外は大雨。外で遊びたかったけれど、今日は諦めて家の中で過ごすことにした、という情景が目に浮かびます。「stay indoors」は「家の中にいる」「屋内に留まる」という意味で、悪天候の日に最もよく使われる表現です。

On hot summer days, I love to play board games indoors with my family.

暑い夏の日には、家族と家の中でボードゲームをするのが大好きです。

太陽が照りつける暑い日、冷房の効いた涼しい部屋で、家族と笑いながらボードゲームを楽しむ様子が目に浮かびます。「play indoors」のように、特定の活動を屋内で快適に行う場合によく使われます。外の暑さとの対比がポイントです。

It was too cold outside, so we decided to bring the plants indoors for the winter.

外はあまりに寒かったので、冬の間、植物を家の中に入れることにしました。

凍えるような冬の寒さから、大切な植物を守るために、そっと家の中に運ぶ優しい情景が目に浮かびます。「bring (something) indoors」のように、外にあるものを「家の中へ持ってくる」という動きを表す時にもよく使われます。

形容詞

屋内の

建物の中にある、または建物の中で行われることを指す。例:indoor swimming pool(屋内プール)

We planned an indoors activity because of the heavy rain outside.

外で激しい雨が降っていたので、私たちは屋内でできる活動を計画しました。

外の雨がひどいので、家の中でできる楽しいことを計画している情景です。「indoors activity」で「屋内の活動」という具体的なイメージがわきます。「indoors」は「屋内の」という意味の形容詞として、この文では「activity(活動)」という名詞を説明しています。このように名詞の前に置いて使われることが多いです。

The school has a large indoors gym where students can play basketball.

その学校には、生徒たちがバスケットボールをできる大きな屋内体育館があります。

生徒たちが天候を気にせずスポーツを楽しめる、学校の大きな屋内体育館の様子です。「indoors gym」で「屋内の体育館」という場所を具体的に示しています。「indoors」は「屋内の」という意味の形容詞として、「gym(体育館)」という名詞を修飾しています。建物の中にある施設を表すときによく使われます。

On a cold winter day, the indoors air felt warm and cozy.

寒い冬の日、屋内の空気は暖かく心地よく感じられました。

外は寒いけれど、家の中に入るとホッと温まる、そんな冬の日の情景です。「indoors air」で「屋内の空気」という、目に見えないけれど感じられるものを表現しています。ここでも「indoors」は「air(空気)」という名詞を説明する形容詞として使われています。外の状況と対比させて「中のもの」を表現する際にも便利です。

コロケーション

go indoors

屋内に入る、家に入る

最も基本的なコロケーションの一つですが、意外と前置詞をつけないことに注意が必要です。 'go to indoors'とは言いません。単に場所を示す副詞として'indoors'を使うため、移動を表す'go'と直接結びつきます。日常会話で頻繁に使われ、天候が悪くなった時や、休憩する時など、様々な状況で使えます。類語の 'go inside' は建物の中をより具体的に指すのに対し、 'go indoors' は漠然と屋内全般を指すニュアンスがあります。

stay indoors

屋内にいる、外出しない

'go indoors' と同様に、前置詞は不要です。特定の活動を避けて屋内に留まることを示唆し、悪天候、病気、または単にリラックスしたい場合など、さまざまな理由で使用されます。例えば、「今日は雨だから、一日中stay indoorsすることにした」のように使います。'stay inside'と似ていますが、'stay indoors'の方が、より一般的な状況で使われます。例えば、特定の建物の中だけでなく、自宅全体で過ごす場合などです。

move indoors

屋内へ移動する、屋内へ場所を移す

何らかの活動やイベントの場所を屋内へ変更することを指します。例えば、天候が悪化したためにパーティーを屋外から屋内に移す場合などに使われます。ビジネスシーンでも、会議の場所を変更する場合などに使用されることがあります。'move inside'よりも、より公式な場面や、組織的な移動を伴う場合に適しています。

be kept indoors

屋内に閉じ込められる、外出を禁じられる

病気や悪天候、または罰として外出を制限される状況を表します。受動態で使われることが多く、誰かによって屋内に留め置かれるニュアンスを含みます。例えば、「熱があったので、学校から帰ってからずっとbe kept indoorsだった」のように使います。比喩的に、精神的に閉じ込められている状態を表すこともあります。

an indoor pool

屋内プール

屋内にあるプールのことです。天候に左右されずに一年中利用できるのが特徴です。ホテルやスポーツジムなどの施設によくあります。「indoor swimming pool」と言うこともできます。'indoor' は形容詞として、屋内にあるものを修飾する役割を果たします。類似の表現として'outdoor pool'があります。

indoor plants

観葉植物

屋内で育てられる植物のことです。空気清浄やインテリアとして人気があります。「houseplants」とも呼ばれます。'indoor' は形容詞として、屋内で育てられる植物を修飾します。サボテンや多肉植物など、乾燥に強い植物がよく選ばれます。

indoor air quality

室内空気質

建物内の空気の質のことです。換気、湿度、汚染物質のレベルなどが評価されます。健康に影響を与えるため、近年重要視されています。'indoor' は形容詞として、空気の質が屋内のものであることを示します。オフィスや学校など、人が長時間過ごす場所で特に重要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、実験環境や調査場所を示す際に使われます。例えば、「参加者は屋内(indoors)でアンケートに回答した」のように、研究方法を記述する際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議室やオフィスなどの場所を示す際に使われます。例えば、「悪天候のため、イベントは屋内(indoors)で開催されることになりました」のように、公式なアナウンスや報告書で使われることがあります。フォーマルな文体です。

日常会話

日常会話では、天気や活動場所について話す際によく使われます。「今日は雨だから、家の中(indoors)で過ごそう」や「子どもたちは屋内(indoors)で遊んでいる」のように、カジュアルな場面で自然に使われます。口語的な表現です。

関連語

類義語

  • 『内部に』『屋内に』という意味で、場所や空間の内部を指す。前置詞、副詞、名詞として使用される。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「indoors」よりも具体的な場所を指す傾向があり、単に『屋内』という空間全体を指すよりも、特定の建物や部屋の中を指すことが多い。また、名詞として使う場合は『内側』という意味合いが強くなる。 【混同しやすい点】「inside」は前置詞として使用できるため、『inside the house』のように具体的な場所を示すことができるが、「indoors」は副詞なので、名詞を直接続けることはできない。また、「inside」は感情や思考などの抽象的な『内面』を指す場合もある。

  • 『~の中に』『~以内で』という意味で、場所、時間、範囲など、様々なものの内側を指す。フォーマルな場面や、距離、時間、組織などの範囲を示す場合に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「indoors」が物理的な『屋内』を指すのに対し、「within」はより抽象的な範囲や限界を示すことが多い。例えば、『within walking distance』のように、距離の範囲を示す場合などに使用される。 【混同しやすい点】「within」は「indoors」のように単独で副詞として使用されることは少ない。通常は前置詞として、『within a building』のように具体的な場所を示すか、『within the limits』のように抽象的な範囲を示す。

  • under cover

    『覆いの下で』『屋根の下で』という意味で、雨や日差しなどを避けるために屋根のある場所にいる状態を指す。軍事用語としても使われる。 【ニュアンスの違い】「indoors」が単に『屋内』にいることを意味するのに対し、「under cover」は何かから身を守るために屋根のある場所にいるというニュアンスが強い。隠蔽や秘密裏の行動を意味することもある。 【混同しやすい点】「under cover」は常に『何かから保護されている』というニュアンスを含むため、単に屋内にいる状況を表す場合は「indoors」の方が適切である。また、「under cover」は比喩的に『秘密裏に』という意味で使用されることがある。

  • in the house

    文字通り『家の中に』という意味で、特定の家の中を指す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「indoors」が一般的な『屋内』を指すのに対し、「in the house」は特定の家の中を指す。誰かが特定の家にいるかどうかを尋ねる場合などに使用される。 【混同しやすい点】「in the house」は具体的な家を指すため、例えば『The cat is in the house』のように使用する。一方、「indoors」は一般的な屋内の状況を指すため、『Let's go indoors』のように使用する。

  • under a roof

    『屋根の下に』という意味で、雨風をしのげる場所を指す。比喩的に、保護や安全の象徴として使われることもある。 【ニュアンスの違い】「indoors」が単に『屋内』にいることを意味するのに対し、「under a roof」は屋根があることによる保護や安全を強調する。ホームレス問題などを語る際にも使われる。 【混同しやすい点】「under a roof」は必ずしも完全に囲まれた空間を意味しない場合がある。例えば、屋根付きの駐車場なども「under a roof」と表現できる。一方、「indoors」は完全に囲まれた屋内空間を指す。

  • at home

    『家に』『在宅で』という意味で、人が家にいる状態を指す。場所だけでなく、精神的な安らぎや快適さを表す場合もある。 【ニュアンスの違い】「indoors」が単に『屋内』にいることを意味するのに対し、「at home」は特定の場所にいるだけでなく、安心感や快適さを伴うニュアンスがある。また、電話で『~は今、在宅していますか?』と尋ねる場合などにも使われる。 【混同しやすい点】「at home」は場所だけでなく、精神的な状態を表す場合がある。例えば、『Feel at home』は『くつろいでください』という意味になる。一方、「indoors」は物理的な場所のみを指す。

派生語

  • 『内側の』という意味の形容詞。『in-(中に)』という接頭辞に比較級の『-er』がついた形。物理的な内側だけでなく、『内面的な』という意味でも使われる。日常会話からビジネスまで幅広い場面で使われる。

  • inward

    『内へ向かう』という意味の副詞または形容詞。『in-(中に)』に方向を示す『-ward』がついた形。物理的な方向だけでなく、『内面へ向かう』という意味でも使われ、心理学的な文脈でも登場する。

  • inmost

    『最も内側の』という意味の形容詞。『in-(中に)』に最上級の『-most』がついた形。物理的な場所だけでなく、『心の奥底』といった比喩的な意味でも使われる。文学作品などでよく見られる。

反意語

  • 『屋外で』という意味の副詞。『out-(外に)』と『doors(ドア)』が組み合わさった語。indoorsと対照的に、物理的な場所が屋内か屋外かを明確に区別する際に用いられる。日常会話で頻繁に使われる。

  • 『外側』という意味の名詞、形容詞、副詞、前置詞として使われる。indoorsが特定の場所(建物の中)を指すのに対し、outsideはより広い範囲の『外』を指す。日常会話、報道、学術論文など、あらゆる文脈で使用される。

  • 『外へ向かう』という意味の形容詞または副詞。『out-(外に)』に方向を示す『-ward』がついた形。indoorsが内向きの活動や状態を表すのに対し、outwardは外向きの行動や外見を表す。ビジネスシーンや、人の性格を表す際などにも使われる。

語源

"indoors"は、非常にシンプルな構成の単語です。「in-」は「中に」を意味する接頭辞で、これは日本語の「〜の中」という表現と直接的に対応します。そして、「doors」は文字通り「ドア」を意味する名詞の複数形です。したがって、「indoors」は文字通りには「ドアの内側」を指し、そこから転じて「家の中」「屋内」という意味を持つようになりました。この単語の成り立ちを理解することで、例えば「outdoor(屋外の)」が「out-(外に)」+「door」であることからも連想しやすくなります。つまり、家の中という物理的な場所を表す言葉が、そのまま「屋内」という状態や状況を指す言葉として使われるようになったのです。

暗記法

「indoors」は、シェルターとしての家が起源。中世の城や修道院は権力の象徴でしたが、女性や子供には制約も。ゴシック小説では、秘密と葛藤の舞台に。産業革命後、集合住宅での生活はプライバシーを脅かし、孤立も生みました。現代では、テクノロジーが世界との繋がりを生む一方、運動不足も。エアコン完備の快適な空間は、自然との繋がりを希薄に。リモートワークは仕事とプライベートの境界線を曖昧に。「indoors」は、時代と共に意味を変え、人々の感情と深く結びついてきたのです。

混同しやすい単語

windows

『indoors』と『windows』は、どちらも建物に関連する単語であり、語尾の '-dows' の部分が似ているため、スペルと発音の両方で混同されやすいです。『windows』は『窓』という意味の名詞であり、複数形であることに注意が必要です。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ具体的なイメージを結びつけると、区別しやすくなります。

『indoors』と『outdoors』は対義語であるため、意味を混同しやすいです。どちらも副詞または名詞として使用できますが、『outdoors』は『屋外で』または『屋外』という意味です。日本人学習者は、それぞれの単語が指す場所のイメージを明確に区別することが重要です。また、接頭辞 'in-' と 'out-' の意味の違いを意識することで、より正確に理解できます。

『indoors』と『endure』は、発音が部分的に似ており、特に語頭の母音と語尾の 'or' の音が共通しているため、混同されることがあります。『endure』は『耐える』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。日本人学習者は、それぞれの単語のアクセントの位置と、動詞としての活用形を意識すると、区別しやすくなります。

in doors

『indoors』は、もともと『in doors』という2語のフレーズが合わさってできた単語です。『in doors』と2語で書かれることも稀にありますが、通常は『indoors』と1語で書きます。意味は同じで『屋内』を意味します。日本人学習者は、1語と2語のどちらで書くのが一般的かを意識すると良いでしょう。

『indoors』と『introduce』は、語頭の 'in-' が共通しているため、スペルと発音の両方で混同されることがあります。『introduce』は『紹介する』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。日本人学習者は、それぞれの単語の後の部分('-doors' と '-troduce')の発音とスペルの違いに注意することが重要です。

『indoors』と『overdo』は、直接的な類似性はありませんが、どちらも 'do' という動詞を含むため、語源的な連想から混同される可能性があります。『overdo』は『やりすぎる』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。日本人学習者は、それぞれの単語の全体的な意味と文脈を理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I prefer to stay indoors because I am introverted.
✅ 正用: I prefer to stay indoors; I'm rather introverted.

While grammatically correct, using 'because' to explain a preference for staying indoors due to introversion can sound somewhat unnatural and overly direct. In English, especially among adults, expressing preferences is often done with a degree of understatement or implied reasoning. A semicolon creates a smoother flow between the statement and the reason, implying a connection without being overly explicit. The original sentence reflects a Japanese tendency to provide explicit reasons, which can sometimes sound too blunt in English. Consider that in Japanese culture, stating reasons directly is often valued, but in English, a more nuanced approach is often preferred, particularly when discussing personal preferences or feelings. This relates to the broader cultural difference in communication styles, where indirectness is more common in English-speaking cultures.

✖ 誤用: Let's go to indoors.
✅ 正用: Let's go indoors.

The word 'indoors' is an adverb, not a noun, and therefore doesn't require the preposition 'to'. This error often arises from a misunderstanding of grammatical categories, influenced by the Japanese language where particles often mark the destination of movement. The phrase 'Let's go to the inside' would be the closest equivalent using a noun, but even that is less common than simply saying 'Let's go inside.' Furthermore, adding 'to' before 'indoors' can create a stilted feel. This reflects a common challenge for Japanese learners: directly translating sentence structure rather than adapting to English grammatical rules. Think of 'indoors' functioning similarly to 'upstairs' or 'downstairs'; you wouldn't say 'Let's go to upstairs.' This highlights the importance of learning not just vocabulary, but also how words function grammatically within a sentence.

✖ 誤用: The indoors is very comfortable in this season.
✅ 正用: It's very comfortable indoors this season.

Again, 'indoors' is an adverb, not a noun, so it cannot be the subject of a sentence. The correct usage involves using 'indoors' adverbially to modify the verb 'is'. The incorrect sentence structure likely stems from attempting to translate the idea of 'the inside (of the house/building)' directly, which would be a noun. In English, the focus is on the *state* of being comfortable *inside*, rather than treating the indoor space itself as the subject. This illustrates how a direct translation mindset from Japanese (where you might say 「室内は快適です」- 'shitsunai wa kaiteki desu' - with 'shitsunai' meaning 'indoor/inside' as the subject) can lead to grammatical errors in English. The revised sentence prioritizes clarity and conciseness, a hallmark of effective English communication.

文化的背景

「indoors(屋内)」という言葉は、単に物理的な空間を表すだけでなく、安全、快適さ、そして時には制約や隔離といった感情や概念と深く結びついています。歴史的に見ると、indoorsという概念は、厳しい自然環境や外敵から身を守るためのシェルターとしての家屋の重要性を反映しており、文化的な意味合いを帯びてきました。

中世ヨーロッパにおいては、城や修道院などの建物がindoorsの典型的な例であり、そこは権力、知識、そして信仰の中心地でした。人々は日中の労働を終えると、日が沈むと同時に屋内へと戻り、暖炉の火を囲んで物語を語り合ったり、休息を取ったりしました。この慣習は、indoorsが家族やコミュニティの絆を深める場所としての役割を強調しています。しかし、同時に、屋内は外部の世界からの遮断を意味し、特に女性や子供にとっては、行動範囲を制限する場所でもありました。文学作品においても、例えばゴシック小説では、古城のindoorsは秘密や恐怖、そして登場人物の心理的な葛藤を象徴する舞台として描かれることが多く、単なる物理的な空間以上の意味を持たされています。

近代に入ると、産業革命によって都市化が進み、人々は密集した集合住宅で生活するようになりました。この変化は、indoorsの概念に新たな側面を加えました。プライバシーの確保が難しくなり、屋内は必ずしも安全で快適な場所とは言えなくなったのです。同時に、テクノロジーの発展によって、屋内での活動の幅が広がり、ラジオ、テレビ、そしてインターネットといったメディアを通じて、人々は世界と繋がることができるようになりました。しかし、現代社会においては、indoorsに閉じこもりがちなライフスタイルが、運動不足や社会的な孤立といった問題を引き起こすことも指摘されています。

現代のindoorsは、エアコンや暖房設備によって気候に左右されず、一年中快適に過ごせる空間となりました。しかし、その一方で、自然との繋がりが希薄になり、季節感を感じにくいという側面もあります。また、リモートワークの普及によって、indoorsで過ごす時間が増え、仕事とプライベートの境界線が曖昧になっているという課題も生じています。このように、「indoors」という言葉は、時代の変化とともに、その意味合いや人々の感情との結びつきを複雑に変化させてきたのです。この言葉を学ぶことは、単に空間を表す語彙を増やすだけでなく、人間の生活様式や社会構造、そして価値観の変遷を理解する手がかりとなると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。リスニングでも状況説明で使われる可能性あり。

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級、1級で頻度が高まる。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、説明文、物語など様々な文脈で登場。天候や場所の説明で使われやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 副詞、名詞、形容詞の用法がある。対義語の'outdoors'とセットで覚える。'stay indoors'のようなフレーズでよく使われる。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で登場。

- 頻度と級・パート: Part 5ではやや頻度低め。Part 7では読解力の一部として問われる。

- 文脈・例題の特徴: オフィス環境、施設案内、災害対策など、ビジネス関連の文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測することが重要。類義語や反意語と組み合わせて覚える。例えば、'indoor facilities'(屋内施設)のような表現。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで登場。ライティングセクションでの使用も考えられる。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に登場。

- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史など、学術的なテーマで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 形式ばった文章で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する必要がある。例えば、'indoor air quality'(室内空気質)のような専門的な表現。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題、自由英作文。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、説明文など幅広いジャンルで登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を把握する練習が重要。類義語や反意語を理解しておく。例えば、'indoor activities'(屋内活動)のような一般的な表現。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。