entrenched
第一音節の /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口を少し開いて発音する短い音です。強勢は第二音節にあります。『-trencht』の部分は、/tʃ/(チャ・チュ・チョの子音)の音を意識し、最後の /t/ は破裂させずに軽く添えるように発音すると、より自然になります。また、語尾の 'ed' は、直前の音が無声音の /tʃ/ なので、/t/ の音になります。有声音化はしません。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
根深い
長年の習慣や考え方が、簡単には変えられないほど深く染み付いている状態。問題点や偏見など、ネガティブな事柄に対して使われることが多い。
It's hard to break an entrenched habit like drinking coffee every morning.
毎朝コーヒーを飲むような根深い習慣は、やめるのが難しいものです。
※ この例文は、長年続けてきた個人的な習慣が「根深く」染み付いていて、変えるのが難しい様子を描写しています。誰もが共感できるような、日常的な「やめたいけどやめられない」状況に 'entrenched' がぴったり当てはまります。「entrenched habit(根深い習慣)」は非常によく使われる組み合わせです。
Poverty is an entrenched problem in this old city, difficult to solve.
貧困はこの古い街に根深く存在する問題で、解決が困難です。
※ ここでは、社会的な問題が「根深く」定着していて、一朝一夕には解決できない状況を示しています。歴史ある街に長年染み付いた問題、という情景が目に浮かびます。「entrenched problem(根深い問題)」は、ニュース記事や社会課題に関する議論で頻繁に用いられる典型的な表現です。
The new boss found it hard to change the company's entrenched culture.
新しい上司は、会社の根深い文化を変えるのが難しいと感じました。
※ この例文は、組織や集団の中に長く深く根付いた「文化」や「システム」が、なかなか変わらない様子を表しています。新しい上司が既存のやり方を変えようと奮闘するビジネスシーンが想像できます。「entrenched culture(根深い文化)」や「entrenched system(根深いシステム)」は、企業の変革などを語る際によく使われます。
強固にする
組織、制度、考え方などを、攻撃や変化から守るために、さらに強化・確立すること。物理的な意味ではなく、抽象的な概念に対して使われる。
Daily practice helped him to entrench his understanding of the complex rules.
日々の練習が、彼が複雑な規則の理解を強固にするのに役立った。
※ この例文は、学習やスキルの習得の場面を描いています。毎日練習を続けることで、最初は難しかった規則が、しっかりと頭に根付き、確かな知識として「強固になる」様子が伝わります。努力によって知識や能力が定着する、ポジティブな文脈です。
The company worked hard to entrench its market position against competitors.
その会社は、競合他社に対して市場での地位を強固にするために懸命に働いた。
※ ビジネスの競争の中で、ある企業が自社の「市場での地位」を他の会社に負けないように、盤石なものに「強固にする」様子を表しています。単に地位を築くのではなく、揺るぎないものにするというニュアンスが込められています。
The new school policy aims to entrench respect for diversity among students.
新しい学校の方針は、生徒たちの間で多様性への尊重を強固にすることを目指している。
※ この例文は、教育や社会的な価値観を定着させる場面です。新しい学校の方針が、単にルールを作るだけでなく、生徒たちの心の中に「多様性への尊重」という考え方を深く根付かせ、揺るぎないものに「強固にする」ことを目的としている様子を描いています。
コロケーション
既得権益、確立された利権
※ 社会や組織内で、特定のグループや個人が長年にわたって享受してきた利益や特権を指します。これらの利益は、法制度、慣習、または政治的な力によって守られており、容易には覆すことができません。ビジネス、政治、社会問題など、幅広い分野で使用されます。例えば、ある業界団体が特定の規制によって有利な立場を維持している場合、それは『entrenched interests』と表現できます。この表現は、現状維持を強く望む勢力を批判的に表現するニュアンスを含むことがあります。
深く根付いた、確固たる
※ 何かが非常に強く確立され、容易には変えられない状態を表します。習慣、信念、感情、または制度などが『deeply entrenched』となり得ます。例えば、『racism is deeply entrenched in society(人種差別は社会に深く根付いている)』のように使われます。この表現は、問題の深刻さや、変化の難しさを強調する際に用いられます。しばしば、社会問題や政治的な文脈で使用され、解決が困難な状況を示唆します。
伝統に深く根ざした
※ 特定の習慣や行動様式が、長い歴史を通じて社会や文化に深く組み込まれている状態を指します。これは、単に伝統が守られているだけでなく、それが人々の生活や考え方に強く影響を与えていることを意味します。例えば、『the festival is entrenched in local tradition(その祭りは地域の伝統に深く根ざしている)』のように使われます。この表現は、伝統の重要性や、それを変えることの難しさを強調する際に用いられます。文化人類学や歴史学などの分野でよく使用されます。
(地位や習慣などが)確立される、定着する
※ ある状態や状況が、時間経過とともに強固になり、容易には変化しなくなることを意味します。例えば、『bad habits can become entrenched if not addressed early(悪い習慣は、早期に対処しないと定着してしまう)』のように使われます。この表現は、変化への抵抗や、現状維持の傾向を強調する際に用いられます。ビジネスや自己啓発の分野でよく使用され、早期の介入や対策の重要性を示唆します。
強固な立場、譲れない主張
※ 交渉や議論において、当事者が強く固守し、容易には譲歩しない立場や主張を指します。これは、単に意見が異なるだけでなく、その立場を守るために強い意志を持っていることを意味します。例えば、『both sides have taken entrenched positions in the negotiations(交渉において、双方は譲れない立場を取っている)』のように使われます。この表現は、交渉の難航や、合意形成の困難さを示唆する際に用いられます。政治、ビジネス、または個人的な紛争など、さまざまな文脈で使用されます。
硬直化した官僚制度
※ 官僚制度が過度に形式主義的になり、変化や革新を阻害する状態を指します。規則や手続きが優先され、柔軟性や効率性が失われていることを意味します。例えば、『the company struggled to innovate due to its entrenched bureaucracy(その会社は、硬直化した官僚制度のために革新に苦労した)』のように使われます。この表現は、官僚制度の非効率性や、それが組織の成長を妨げる可能性を批判的に表現する際に用いられます。政治学や経営学の分野でよく使用されます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、「根深い問題」「確立された理論」などを説明する際に用いられます。例えば、経済学の論文で「既得権益が社会に深く根付いている」状況を分析する際に 'entrenched interests' という表現が使われます。また、社会学の研究で「ジェンダーバイアスが社会構造に深く根付いている」ことを示す場合にも使用されます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、組織文化や市場における競争優位性など、長期にわたって確立された状況を説明する際に使用されます。例えば、経営戦略会議で「競合他社のブランドロイヤリティが非常に根強い」ことを説明する際に 'entrenched brand loyalty' という表現が用いられます。また、組織改革の提案書で「古い慣習が組織内に深く根付いている」ことを指摘する際にも使用されます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や政治的な状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「汚職が政界に深く根付いている」というニュースを読んだり、「貧困が特定の地域に根深く存在している」ドキュメンタリーを視聴したりする際に、この単語に触れる可能性があります。
関連語
類義語
深く染み込んでいる、根付いているという意味。習慣、信念、態度などが、長年の経験や学習によって容易に変わらない状態を表す。学術的な文脈や、社会問題を議論する際にも用いられる。 【ニュアンスの違い】entrenchedは物理的な比喩(塹壕にこもる)から派生しているのに対し、ingrainedは染み込むという比喩。ingrainedは、個人の内面的な要素や社会的な慣習に対して使われることが多い。entrenchedほどネガティブな意味合いは強くない場合もある。 【混同しやすい点】ingrainedは主に形容詞として使われるが、entrenchedは動詞の過去分詞形が形容詞として使われることが多い点。また、ingrainedは習慣や信念など、より抽象的なものに対して使われることが多い。
- deep-seated
根深い、深く根ざしているという意味。感情、問題、信念などが、表面的なものではなく、より深いレベルに存在していることを示す。心理学や社会学の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】entrenchedは変化に対する抵抗を表すことが多いのに対し、deep-seatedは問題や感情の深刻さ、複雑さを強調する。deep-seatedは、必ずしも抵抗を意味しない。 【混同しやすい点】deep-seatedは、感情や問題など、よりネガティブなものに対して使われることが多い。entrenchedは必ずしもネガティブな意味合いを持たない場合もある(例:確立された制度)。
- established
確立された、確立しているという意味。制度、規則、慣習などが、広く受け入れられ、定着している状態を表す。ビジネスや法律、政治など、幅広い分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】entrenchedは変化に対する抵抗を示唆するが、establishedは単に定着している状態を表す。establishedは中立的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】establishedは、entrenchedよりもフォーマルな場面で使われることが多い。また、establishedは、新しい制度や規則が定着する過程を表す場合にも使われる。
固定された、動かないという意味。物理的なものだけでなく、考え方や態度などが変化しない状態を表す。日常会話からビジネスまで、幅広い場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】entrenchedは、変化に対する強い抵抗を示すが、fixedは単に変化しない状態を表す。fixedは、entrenchedよりも感情的な意味合いが弱い。 【混同しやすい点】fixedは、entrenchedよりも具体的なものに対して使われることが多い(例:fixed price)。entrenchedは、制度や考え方など、より抽象的なものに対して使われることが多い。
- rooted
根付いた、根ざしているという意味。習慣、信念、考え方などが、深く根を下ろしている状態を表す。文学的な表現や、社会問題を議論する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】entrenchedは、変化に対する抵抗を示すが、rootedは、起源や由来を強調する。rootedは、entrenchedよりも肯定的な意味合いを持つ場合がある。 【混同しやすい点】rootedは、entrenchedよりも比喩的な表現として使われることが多い。また、rootedは、家族や地域とのつながりを表す場合にも使われる。
長年の、常習的なという意味。習慣、癖、感情などが、長年にわたって固定化され、容易に変わらない状態を表す。ややフォーマルな文脈や、文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】entrenchedは変化に対する抵抗を示すが、inveterateは単に習慣が長期間続いていることを強調する。inveterateは、entrenchedよりもネガティブな意味合いが強い場合がある(例:inveterate liar, inveterate gambler)。 【混同しやすい点】inveterateは、entrenchedよりもフォーマルな場面で使われることが多い。また、inveterateは、悪い習慣や癖に対して使われることが多い。
派生語
『塹壕』『溝』を意味する名詞。もともと土地を『切り開いて(trencher)』作った防御用の溝が語源。そこから『entrenched』は『塹壕に立て籠もる』イメージで、比喩的に『深く根付いた』という意味を持つようになった。日常会話よりも、政治・社会問題に関する報道や議論でよく使われる。
- entrenchment
『entrench』の名詞形。『塹壕化』『固定化』を意味する。抽象的な概念を表すため、学術論文や専門的なレポートで、組織構造や社会問題などが容易に変えられない状態を指す際に用いられる。例えば、『既得権益のentrenchment(固定化)』のように使われる。
- retrench
接頭辞『re-(再び)』と『trench』が組み合わさり、『切り詰める』『削減する』という意味の動詞になった。元々は『(費用などを)切り戻して溝に落とす』ようなイメージ。企業がコスト削減策を講じる際に、特に人員削減を婉曲的に表現する際に使われることが多い。ビジネス文書やニュース記事で頻出。
反意語
『根こそぎにする』という意味の動詞。『up-(上へ)』と『root(根)』が組み合わさった言葉で、『entrenched(根付いた)』状態のものを文字通り、または比喩的に取り除くことを指す。社会問題や習慣など、深く根付いたものを変革する際に用いられる。たとえば、『偏見をuprootする』のように使う。
『(場所から)追い出す』『(固定されたものを)取り外す』という意味の動詞。接頭辞『dis-(分離)』と『lodge(固定する)』が組み合わさっている。『entrenched』が物理的・比喩的に『固定された』状態を表すのに対し、『dislodge』はそれを強制的に取り除く行為を表す。政治的な権力闘争や、既存のシステムを覆すような状況で使われることが多い。
『(困難な状況から)脱出させる』という意味の動詞。語源的には『entangle(絡み合う)』の反対のイメージで、『entrenched』が困難な状況に『深くはまり込んでいる』状態を示すのに対し、『extricate』はその状態から抜け出すことを意味する。たとえば、『危機からextricateする』のように、ビジネスや政治の文脈で使われる。
語源
"entrenched"は、「溝を掘る、塹壕に入れる」という意味の古フランス語"entrenchier"に由来します。これは"en-"(〜の中へ)+ "trenchier"(切る、刻む)から成り立っています。さらに遡ると、"trenchier"はラテン語の"truncare"(切り取る、切り詰める)に起源を持ち、"truncus"(木の幹、切り株)に関連しています。つまり、もともとは物理的に地面を掘り下げて防御を固める様子を表していましたが、そこから比喩的に、意見や習慣などが深く根付いて容易に動かせない状態を指すようになりました。例えば、一度根付いた悪習は、まるで深く掘られた塹壕のように、取り除くのが難しい、というイメージです。
暗記法
「entrenched」は、中世の要塞に起源を持つ、単なる「確立」を超えた言葉。社会変革を阻む根深い権力構造や、変革を拒む人々の抵抗を象徴します。公民権運動における人種差別や、官僚主義の硬直性を批判する際に用いられ、文学では登場人物の絶望や社会の閉塞感を表現。気候変動のような地球規模の難題にも使われ、問題の根深さと解決への長期的な取り組みを示唆します。歴史、社会、政治、人間の心理が絡み合う、重層的な意味を持つ言葉です。
混同しやすい単語
スペルミスとしてよくある形。正しくは 'entrenched'。'in-' は『中に』という意味の接頭辞だが、ここでは不要。意味も異なるので注意。
発音の一部が似ており、特に語尾の 'ance' と 'enched' が混同されやすい。'entrance' は『入り口』または『魅了する』という意味の名詞または動詞であり、意味が全く異なる。スペルも似ているため注意が必要。
'entrenched' は 'entrench' の過去分詞形または形容詞形。'entrench' は動詞で『(陣地などを)強固にする』、『(権利などを)確立する』という意味。品詞が異なるため、文法的な役割に注意。
語頭の 'en-' が共通しており、語尾の音も似ているため、発音を聞き間違えやすい。『絶滅の危機に瀕した』という意味で、文脈が全く異なる。スペルも似ているため、注意が必要。
'entrench'と'entrance'は発音が似ているだけでなく、どちらも名詞・動詞として使われるため品詞の区別だけでは判別しにくい場合がある。文脈から判断する必要がある。
'entrench'を'in trench'と分解して解釈すると意味不明になる。'entrench'はそれ自体で一つの動詞であり、分割できないことを理解する必要がある。語源的には'en-'は「〜にする」という意味の接頭辞で、'trench'(溝)を「溝の中に入れる」→「守りを固める」というイメージ。
誤用例
While 'entrenched' implies a strong, difficult-to-remove establishment, it often carries a negative connotation of being stubbornly resistant to change or progress. Using 'deeply rooted' is a more neutral and potentially positive way to describe traditions that are simply well-established. Japanese speakers, valuing harmony and tradition, might unintentionally use 'entrenched' when 'deeply rooted' is more appropriate to avoid sounding critical. The nuance is subtle but important in professional communication.
While 'entrenched' can be used for negative concepts like prejudice, 'ingrained' is often a more natural and common choice, especially when describing beliefs or attitudes that are deeply held. 'Entrenched' suggests something that is dug in and difficult to dislodge, almost like a physical obstacle. The error stems from a direct translation mindset, where '根深い' (nebukai - deeply rooted) might be directly translated to 'entrenched' without considering the slightly different connotations. 'Ingrained' focuses more on the psychological aspect of deeply held beliefs.
While 'entrench' can be used reflexively, it often sounds more natural to use the phrasal verb 'dig in' when describing soldiers creating defensive positions. 'Entrench themselves' feels slightly formal or archaic in modern usage. Japanese learners might choose 'entrench themselves' because it directly translates the idea of '陣地を構築する' (jinchi o kouchiku suru - to construct a position) without considering the idiomatic preference for 'dig in' in this specific context. The difference highlights the importance of learning common collocations and phrasal verbs rather than relying solely on direct translation.
文化的背景
「entrenched」は、単に「確立した」という意味を超え、深く根を下ろし、容易には動かせない権力構造や信念体系を象徴します。その語源と歴史を辿ると、中世の城塞や要塞における防御陣地の構築という具体的な行為に由来し、そこから比喩的に、社会、政治、思想における強固な抵抗勢力を指す言葉として発展しました。
この言葉が持つ文化的重みは、特に社会変革や政治闘争の文脈において顕著です。例えば、公民権運動の時代には、人種差別的な法律や慣習が「entrenched」なものとして批判されました。それは単に「存在する」というだけでなく、「深く根付き、容易には覆せない」というニュアンスを含意します。同様に、企業文化や官僚主義における硬直した構造も、「entrenched bureaucracy(既得権益化した官僚機構)」のように表現されることがあります。この場合、「entrenched」は、変化に対する抵抗、革新の欠如、そして時に腐敗といった負のイメージを伴います。
文学作品においても、「entrenched」は登場人物の心理状態や社会の閉塞感を表現するために用いられます。例えば、ある小説で、主人公が古い因習に囚われた家族や社会に苦悩する場面で、「entrenched traditions(根深い伝統)」という言葉が使われることで、その状況の絶望的な性質が強調されることがあります。また、政治的なスピーチでは、「entrenched interests(既得権益層)」という言葉が、改革を阻む勢力を批判する際に頻繁に登場します。このように、「entrenched」は、単なる記述的な言葉ではなく、社会的な力関係や価値観の対立を浮き彫りにする、批判的な意味合いを帯びた言葉として機能します。
現代社会においては、「entrenched」は、気候変動、貧困、不平等といった、解決が困難な地球規模の問題を語る際にも用いられます。これらの問題は、複雑な要因が絡み合い、容易には解決できないため、「entrenched problems(根深い問題)」と表現されます。この言葉は、問題の深刻さを示すとともに、解決に向けた長期的な取り組みの必要性を暗示します。つまり、「entrenched」という言葉は、単に「固定された」という意味を超え、歴史、社会、政治、そして人間の心理といった多層的な文脈の中で、その真価を発揮するのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、科学など硬めのテーマの長文で、「根深い」「定着した」という意味で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞(entrench)と形容詞(entrenched)の形を覚え、文脈から意味を判断できるようにする。類似語との使い分けも重要。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで頻度は高くないが、ビジネス関連の文章で稀に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 企業文化、組織、戦略など、ビジネス関連の文脈で「確立された」「固定された」という意味で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を意識し、類義語(established, rooted)との違いを理解する。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: アカデミックな長文で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、歴史、環境問題など、アカデミックなテーマで「深く根付いた」「強固な」という意味で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念(entrenched beliefs, entrenched attitudesなど)との組み合わせでよく使われるため、文脈から正確な意味を把握できるようにする。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、科学など、硬めのテーマの長文で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。類義語(deep-rooted, ingrained)との使い分けも意識する。