英単語学習ラボ

emblazon

/ɪmˈbleɪzən/(イムブ'レイズン)

最初の音は「エ」と「イ」の中間のような曖昧母音/ɪ/です。日本語の「イ」よりも口をリラックスさせ、弱く短く発音しましょう。強勢は2音節目の /bleɪ/ にありますので、ここを意識してはっきりと発音すると、より自然な発音になります。最後の /ən/ は、日本語の「ン」よりも口を軽く開けた状態で発音すると、より英語らしい響きになります。

動詞

刻み込む

紋章や模様などを、鮮やかで目立つように表面に描き出すこと。比喩的に、記憶や心に強く印象付ける意味合いでも使われる。

The proud knight emblazoned his family crest on his shining shield.

誇り高き騎士は、輝く盾に彼の家紋を刻み込んだ。

騎士が誇りを持って盾に家紋を「はっきりと、目立つように」描く様子が目に浮かびます。「emblazon」は、このように紋章やシンボルを公然と、誇りを持って示す際によく使われます。

Activists emblazoned their powerful message across a huge banner for the protest.

活動家たちは、抗議のために巨大な横断幕に彼らの力強いメッセージを刻み込んだ。

デモの横断幕にスローガンを大きく書く場面です。「emblazon」は、何かを公に、人目を引くように表示する、特に文字やマークを表面に「はっきりと描く」イメージで使われます。

The champion felt so proud as his name was emblazoned on the gleaming gold trophy.

優勝者は、自分の名前が輝く金色のトロフィーに刻み込まれたのを見て、とても誇らしい気持ちになった。

勝利者の名前がトロフィーに刻まれる、栄誉ある瞬間を描写しています。「emblazon」は、このように特別な意味を持つ名前や言葉を、記念品や建物などに「はっきりと、目立つように刻む」際にもよく使われます。

動詞

飾り立てる

鮮やかな色彩や装飾で、人目を引くように飾ること。特に、紋章や旗などを豪華に装飾する際に用いられる。

The team decided to emblazon their new logo on the big flag for the game.

そのチームは、試合のために新しいロゴを大きな旗に飾り立てることに決めました。

この例文は、スポーツチームが自分たちのシンボルであるロゴを、旗に大きく、そして誇らしげに描く様子を表しています。試合に向けて、チームの士気を高めるような、活気ある場面が目に浮かびますね。「emblazon」は、このように「目立つように何かを描く、掲げる」というニュアンスでよく使われます。

My favorite band emblazoned their cool logo on all their concert shirts.

私のお気に入りのバンドは、すべてのコンサートTシャツにかっこいいロゴを飾り立てました。

コンサート会場で、バンドのロゴが入ったTシャツを着ているファンを想像してみてください。この例文は、バンドが自分たちの象徴であるロゴを、Tシャツに「はっきりと、魅力的に」印刷する場面を描いています。ファンにとって、そのロゴは特別な意味を持ちますよね。「emblazon」は、商品などにブランド名やデザインを施す際にも使われる、日常的で身近な表現です。

The old monument had the hero's name emblazoned on its stone surface.

その古い記念碑には、英雄の名前が石の表面に飾り立てられていました。

この例文は、歴史を感じさせる記念碑に、英雄の名前が「刻み込まれている」様子を表しています。まるで石に名前が力強く刻まれ、永遠に残されているような情景が目に浮かびます。「emblazon」は、このように記念碑や建物など、何かを永続的に、そして目立つように記す場合にも使われます。過去の偉業を今に伝える、厳かな雰囲気の場面です。

コロケーション

emblazon a coat of arms

紋章を(盾などに)描き出す、飾る

「emblazon」は元々、紋章学の用語として、盾や旗などに紋章を鮮やかに描き出すことを意味していました。このコロケーションは、その歴史的な背景を色濃く残しており、格式高いデザインや伝統を強調する際に用いられます。現代では、比喩的に、組織や個人のアイデンティティを象徴的に表現するという意味合いでも使われます。例えば、企業が創業者の理念を製品に「emblazon」するといった場合です。フォーマルな文脈や、歴史・伝統を重んじる場面で使われることが多いでしょう。

emblazon with gold (leaf)

金箔で飾る、金文字で刻む

「emblazon」は、金や宝石などを用いて装飾するという意味合いも持ちます。特に「emblazon with gold (leaf)」は、貴重な素材を使って装飾することを強調する表現です。例えば、古文書や聖書などに金箔で文字や絵柄を施すイメージです。比喩的には、非常に価値のあるもの、特別なものを強調する際に使われます。例えば、「彼女の言葉は、彼の心に金文字で刻まれた(Her words were emblazoned with gold in his heart)」のように、文学的、詩的な表現として用いられることもあります。

emblazon across the sky

空一面に(光などが)輝く、鮮やかに広がる

これは比喩的な表現で、光、色、またはメッセージが空いっぱいに広がる様子を表します。例えば、花火が夜空を「emblazon」したり、オーロラが空を「emblazon」するようなイメージです。規模の大きさ、鮮やかさ、そして印象的な美しさを強調する際に用いられます。文学作品や詩的な表現でよく見られます。口語ではあまり使われません。

emblazon on the memory

記憶に焼き付ける、鮮明に記憶に残る

「emblazon on the memory」は、ある出来事や印象が非常に強く、忘れられないほど鮮明に記憶に残ることを意味します。比喩的な表現で、視覚的なイメージを伴うことが多いです。例えば、「その光景は彼の記憶に焼き付いた(The scene was emblazoned on his memory)」のように使います。過去の出来事を回想する際や、感情的なインパクトを強調する際に適しています。文学的な表現として用いられることが多いでしょう。

emblazon a slogan

スローガンを大々的に掲げる、スローガンを印象的に示す

スローガンやメッセージを人目を引くように、大胆に表示することを意味します。例えば、企業のロゴやキャンペーンのスローガンを建物や広告に「emblazon」するような場合です。視覚的なインパクトとメッセージの重要性を強調する際に用いられます。マーケティングや広告の分野でよく使われる表現です。

emblazon with pride

誇りをもって飾る、誇らしげに掲げる

何かを誇り高く、堂々と飾ったり掲げたりすることを意味します。例えば、国旗やメダルを「emblazon with pride」のように使います。感情的なニュアンスが強く、対象への敬意や愛情が込められています。式典や祝賀行事など、特別な場面で用いられることが多いでしょう。

使用シーン

アカデミック

学術論文や歴史研究などで、紋章や象徴的な図像が重要な意味を持つ場合に用いられることがあります。例えば、「王家の紋章が旗に刻み込まれていた」のように、歴史的文脈における装飾や象徴性を強調する際に使われます。また、文学研究において、特定のモチーフが作品全体に刻み込まれている様子を表現する際にも用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、ブランドイメージや企業理念を強く印象付けるために、ロゴやスローガンを広告や販促物、社内資料などに「刻み込む」という意味合いで用いられることがあります。例えば、「新しい企業ロゴを全社員の意識にemblazonする」のように、視覚的な要素を通じてメッセージを浸透させる意図を表す際に使われます。ただし、より直接的な表現が好まれる傾向があるため、頻度は高くありません。

日常会話

日常会話ではほとんど使われません。ただし、芸術作品やデザインについて話す際に、比喩的に用いられることがあります。例えば、「夕焼けが空に鮮やかな色彩をemblazonしていた」のように、自然現象や美しい光景を強調する際に使われることがあります。しかし、より平易な表現(例えば、'painted'や'decorated')が一般的です。

関連語

類義語

  • 『装飾する』という意味で、美しくするために何かを飾り付ける際に用いられます。衣服、建物、文章など、幅広い対象に使われます。日常会話から文学的な表現まで、比較的広い範囲で使用されます。 【ニュアンスの違い】『emblazon』が紋章や鮮やかな色彩で飾り立てるニュアンスを含むのに対し、『adorn』はより一般的な装飾行為を指します。また、『adorn』は美しさや魅力を加えるという意図が強く、対象そのものの価値を高めるような印象を与えます。 【混同しやすい点】『adorn』は単に飾るだけでなく、その装飾によって美しさが増すというニュアンスを含むため、飾り付けの結果が美しくない場合は不適切です。また、紋章などを『adorn』とは言いません。

  • 『装飾する』という意味で、特定の目的(パーティー、クリスマスなど)のために何かを飾り付ける際に使われます。家、部屋、ケーキなど、具体的な対象に使われることが多いです。日常会話で頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】『emblazon』が紋章や色彩を強調するのに対し、『decorate』はより一般的な装飾行為を指し、特定のイベントや目的に合わせて飾り付けるニュアンスが強いです。また、『decorate』は一時的な装飾を指すことが多いです。 【混同しやすい点】『decorate』は対象を美しくする意図だけでなく、イベントや目的を盛り上げるために飾り付ける場合にも使われます。紋章を『decorate』とは言いません。

  • 『装飾する』という意味の名詞としても動詞としても使われます。名詞としては、装飾品そのものを指します。動詞としては、何かを装飾品で飾ることを意味します。フォーマルな場面や美術、建築などの分野で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】『emblazon』が紋章や鮮やかな色彩で飾り立てるニュアンスを含むのに対し、『ornament』は装飾品を使って美しくするという意味合いが強く、より洗練された、あるいは伝統的な装飾を指すことが多いです。 【混同しやすい点】『ornament』は名詞としても動詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要があります。また、紋章を『ornament』とは言いません。日常会話での使用頻度は低いです。

  • 『照らす』または『明るくする』という意味ですが、比喩的に『明らかにする』『解明する』という意味でも使われます。また、書物を装飾するという意味もあります。学術的な文脈や文学的な表現でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】『emblazon』が色彩や紋章で飾り立てるのに対し、『illuminate』は光を使って明るくする、または知識や理解を深めるという意味合いが強いです。書物を装飾するという意味では、『emblazon』と近いですが、より華やかで装飾的な意味合いが強いです。 【混同しやすい点】『illuminate』は物理的に照らす意味と、比喩的に明らかにする意味の両方を持つため、文脈によって意味を判断する必要があります。また、紋章を『illuminate』とは言いません。

  • emblaze

    『燃え立たせる』という意味で、炎や光で明るく照らす、または感情を燃え上がらせるという意味で使われます。文学的な表現や詩的な表現で用いられることがあります。 【ニュアンスの違い】『emblazon』が紋章や色彩で飾り立てるのに対し、『emblaze』は炎や光で照らし出す、または感情を激しく燃え上がらせるという意味合いが強いです。また、『emblaze』は比喩的な意味合いが強く、物理的な装飾を意味することは少ないです。 【混同しやすい点】『emblaze』は『emblazon』とスペルが似ていますが、意味は大きく異なります。紋章を『emblaze』とは言いません。

  • engrave

    『彫る』という意味で、金属、木材、石などに文字や絵柄を彫り込む際に用いられます。記念碑、宝石、版画など、様々な対象に使われます。技術的な文脈や美術、歴史などの分野で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】『emblazon』が色彩や紋章で表面を飾り立てるのに対し、『engrave』は対象の表面を削って模様や文字を刻み込むという点で異なります。また、『engrave』は永続的な記録を残すという意図が強いです。 【混同しやすい点】『engrave』は対象の表面を削る行為を指すため、単に色を塗ったり、装飾品を付けたりする場合には不適切です。紋章を『engrave』する場合は、紋章を彫り込むことを意味します。

派生語

  • blazon

    動詞・名詞として使われ、動詞としては『(紋章などを)公に示し、宣言する』、名詞としては『紋章』そのものを意味します。元々はゲルマン祖語の『盾』を意味する言葉に由来し、中世フランス語を経て英語に入りました。現代英語では、紋章学の文脈や、比喩的に何かを華々しく表現する際に用いられます。使用頻度は高くありませんが、歴史的な背景を知る上で重要です。

  • emblazonment

    名詞で『彩飾』『顕示』といった意味合いを持ちます。動詞『emblazon』に名詞化の接尾辞『-ment』が付加されたもので、行為や状態を表します。例えば、企業のロゴを建物に大きく表示することなどを指します。ビジネス文書や広告関連の文脈で使われることがあります。使用頻度はそこまで高くありません。

  • blazing

    形容詞で『燃え盛るような』『輝かしい』という意味合いを持ちます。直接的な派生語ではありませんが、emblazonの『明るく輝かせる』という意味と関連しています。比喩的に、情熱的で活気に満ちた様子を表す際にも用いられます。例えば、『blazing career(輝かしい経歴)』のように使われます。日常会話でも使用されることがあります。

反意語

  • efface

    『(文字・イメージなどを)消す』『目立たなくする』という意味の動詞です。emblazonが何かを際立たせるのとは対照的に、effaceは存在や痕跡を消し去ることを意味します。日常会話よりも、芸術、歴史、犯罪捜査などの文脈で使われることが多いです。例えば、『時間経過により碑文がeffaceされた』のように使われます。

  • 『(物事を)不明瞭にする』『覆い隠す』という意味の動詞・形容詞です。emblazonが明るく照らし出すのとは対照的に、obscureは光を遮り、見えにくくします。情報や知識を隠蔽する際にも使われます。学術論文やニュース記事などで頻繁に登場します。例えば、『汚職事件をobscureする』のように使われます。

  • 『隠す』『覆い隠す』という意味の動詞です。emblazonが公然と示すのとは対照的に、concealは意図的に何かを見えないようにします。物理的な隠蔽だけでなく、感情や事実を隠す場合にも使われます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用されます。例えば、『真実をconcealする』のように使われます。

語源

「emblazon」は、中英語の「blasounen」(紋章で飾る)に由来し、古フランス語の「blasonner」(紋章を記述する、飾る)から来ています。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*blazō」(明るく輝く)に繋がると考えられています。「blazon」自体は「盾」や「紋章」を意味し、中世ヨーロッパにおいて、騎士や貴族が自らの盾に紋章を刻み込んだことに由来します。つまり、「emblazon」は、元々は盾に紋章を飾り立てる行為を指し、そこから「刻み込む」「飾り立てる」といった意味へと発展しました。現代では、文字通り紋章を飾るだけでなく、比喩的に「記憶に深く刻み込む」や「鮮やかに表現する」といった意味合いで使用されます。例えば、感動的な出来事を「心にemblazonする」というように使われます。

暗記法

「emblazon」は紋章を鮮やかに描く行為から、権威、名誉、記憶を刻む意志を象徴します。中世騎士道では家紋をemblazonし、自らのアイデンティティを誇示しました。紋章は家族の歴史を物語る視覚的な記録であり、emblazonは一族の物語を未来へ伝える行為。文学では記憶や感情を鮮烈に刻み込み、現代ではブランドロゴをemblazonし、企業のアイデンティティを表現します。権威の誇示、記憶の永続、アイデンティティの確立…emblazonは人間の根源的な欲求と結びつき、文化的な意味合いを豊かに含んだ言葉として記憶されるのです。

混同しやすい単語

imblazon

『emblazon』のスペルミスとして非常によく見られる形です。接頭辞 'em-' と 'im-' はどちらも動詞を形成するために使われることがありますが、意味や用法が異なります。'imblazon' は存在しない単語であり、'emblazon' が正しいスペルであることを意識する必要があります。

『emblazon』と『embellish』はどちらも何かを飾る、美しくするという意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『emblazon』は紋章やデザインを鮮やかに描き出すことを指し、『embellish』は装飾を加えて美しくすることを指します。発音も似ており、特に語尾の音が混同されやすいです。文脈によって使い分ける必要があります。

blazon

『emblazon』の接頭辞 'em-' を取り除いた形です。『blazon』自体も動詞として存在し、「(紋章などを)記述する、公表する」という意味を持ちます。'emblazon' は 'blazon' に「(紋章などを)鮮やかに描き出す」という意味合いを加えたものと考えると、区別しやすくなります。発音も非常に似ているため、文脈で判断する必要があります。

brazen

『emblazon』とはスペルも発音も異なりますが、語感が似ているため、特に発音に自信がない場合に混同される可能性があります。『brazen』は「厚かましい、恥知らずな」という意味の形容詞です。'emblazon' が動詞であるのに対し、'brazen' は形容詞であり、品詞が異なる点も注意が必要です。

『emblazon』とは意味もスペルも大きく異なりますが、音節構造と一部の音(特に母音)が似ているため、発音練習の初期段階で混同される可能性があります。『prison』は「刑務所」という意味の名詞です。'emblazon' の語源('blazon' に由来)を知っておくと、'prison' との区別に役立ちます。

スペルは大きく異なりますが、カタカナで発音した場合の音の響きが似ているため、聞き取りにくい場合に混同される可能性があります。『reason』は「理由、理性」という意味の名詞または動詞です。'emblazon' の語源と意味をしっかり理解し、文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The company emblazoned its new policy on all employees.
✅ 正用: The company impressed its new policy upon all employees.

『emblazon』は、紋章や装飾を『目立つように飾る』という意味合いが強く、抽象的な方針や情報を伝える場合には不適切です。日本人が『〜を印象づける』という日本語に引きずられ、単純に『impress』の意味で使ってしまう誤りが見られます。英語では、抽象的な概念を人々に深く理解させる場合は『impress upon』を使うのが自然です。これは、物理的な装飾ではなく、心の奥底に刻み込むようなイメージです。

✖ 誤用: He emblazoned his love for her in a casual text message.
✅ 正用: He declared his love for her in a heartfelt text message.

『emblazon』は、公的な場や記念碑的な状況で、何かを大々的に宣言する際に用いる、やや古風で格調高い語です。テキストメッセージのようなカジュアルな場面で使うと、大げさで不自然な印象を与えます。日本人が『飾る』という言葉に捉われ、『愛を飾る』→『emblazon love』という発想に至る可能性がありますが、英語では感情の表現にはより自然な動詞(declare, express)が適しています。テキストメッセージでは、むしろ感情がストレートに伝わる表現が好まれます。

✖ 誤用: The protesters emblazoned their anger on the president's car.
✅ 正用: The protesters vented their anger on the president's car.

『emblazon』は、文字やデザインを『刻み込む』『焼き付ける』イメージですが、怒りをぶつける対象が車である場合、物理的な破壊行為や落書きを意味しない限り不適切です。ここでは、怒りを『ぶつける』という意味合いで『vent』を使う方が適切です。日本人が『感情を表面に出す』というニュアンスを『飾る』と捉え、emblazonを選んでしまう可能性がありますが、英語では感情の発露には、その感情の種類や強度に応じた適切な動詞を選ぶ必要があります。この場合、怒りの感情が激しく、抑制がきかない状態を表す『vent』がより適切です。

文化的背景

「emblazon」は、紋章や旗印を鮮やかに描き出す行為から派生し、単なる装飾を超えて、権威、名誉、記憶を永続させるという強い意志を象徴します。中世ヨーロッパの騎士道文化において、自らの家紋や紋章を盾や旗にemblazonすることは、自身のアイデンティティを誇示し、戦場での識別を容易にするだけでなく、後世に名を残すための重要な手段でした。

紋章は単なるデザインではなく、家族の歴史、価値観、功績を物語る視覚的な記録であり、それをemblazonすることは、一族の物語を未来へと伝える行為でした。特に、中世の貴族社会においては、紋章は法的な権利や財産の継承を証明する役割も担っており、その正確なemblazonは、社会的な地位を維持するために不可欠でした。紋章官と呼ばれる専門家が、紋章のデザインや使用を管理し、不正な使用を取り締まるほど、紋章は重要な意味を持っていました。

文学作品においても、「emblazon」は、比喩的に用いられることで、記憶や感情を鮮やかに刻み込む様子を表します。例えば、シェイクスピアの作品では、登場人物の心情や出来事を鮮烈に描写するために「emblazon」が用いられることがあります。現代においても、ブランドロゴをemblazonすることは、企業のアイデンティティを視覚的に表現し、消費者の記憶に残るようにするための重要な戦略です。政治的なスローガンやメッセージをemblazonすることは、人々の感情に訴えかけ、支持を広げるための強力な手段となります。

このように、「emblazon」は、単なる装飾行為を超えて、権威の誇示、記憶の永続、アイデンティティの確立という、人間の根源的な欲求と深く結びついています。それは、過去から現在に至るまで、文化的な意味合いを豊かに含んだ言葉として、私たちの記憶に刻まれています。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは稀ですが、準1級以上の長文読解で、比喩的な意味合いで使われることがあります。文脈から意味を推測する練習が必要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として出題される可能性は低いですが、ビジネス文書や広告などで、比喩的に「鮮やかに示す」「誇示する」といった意味で使われることがあります。Part 7の読解問題で、文脈から意味を判断する必要があるかもしれません。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文章では、比喩的な意味合いで使われる可能性があります。例えば、研究論文や歴史的な記述の中で、「(思想や感情などを)鮮やかに示す」という意味で使われることがあります。読解問題で文脈を正確に理解することが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解で、比喩的な意味で使われる可能性があります。文脈から意味を推測する能力が求められます。また、類義語(decorate, adornなど)とのニュアンスの違いも理解しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。