英単語学習ラボ

draft

/dræft/(ドゥラァフト)

母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。 'ft' の連続は無声音で終わるため、息を吐き出すように意識すると自然な発音になります。'd' の後はすぐに 'r' に移行せず、短い 'ə'(曖昧母音)を挟むと、より英語らしい響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

下書き

完成前の、修正を前提とした文書や計画のこと。建築設計図や契約書など、正式な形にする前の段階のものを指す。

I finally finished the first draft of my essay late last night.

昨夜遅く、やっとエッセイの初稿を書き終えました。

夜遅くまで頑張って、やっとエッセイの最初の形ができた、という達成感と少しの疲れが伝わる場面です。学生がレポートや論文を書く際によく使う表現で、「first draft(最初の草稿)」はまだ完璧ではないけれど、ひとまず形になった状態を表します。「finish the draft」で「下書きを終える」という形でよく使われます。

Could you please check the draft of my presentation slides?

プレゼン資料の下書きを確認していただけませんか?

同僚や上司に、作成途中のプレゼン資料を見てもらい、アドバイスを求めているビジネスシーンです。少し緊張しながらも、より良いものにしたいという気持ちが伝わります。仕事で企画書や資料などを作成する際、上司や同僚に「下書き」の段階で確認を依頼する状況は非常に一般的です。「check the draft」で「下書きを確認する」という形でよく使われます。「Could you please...?」は丁寧な依頼の表現です。

She wrote the first draft of her novel in a small cafe.

彼女は小さなカフェで小説の最初の草稿を書きました。

静かなカフェで、作家が集中して小説のアイデアを文字にしている様子。まだ荒削りでも、物語が形になり始めるワクワク感が感じられます。小説家や脚本家が作品を書き始める際、「first draft」は「草稿」という意味で頻繁に使われます。創作の初期段階を表す典型的な表現です。「write the draft」で「下書きを書く」という形で使われます。

動詞

起草する

文書や計画の最初のバージョンを作成すること。アイデアを形にする初期段階の作業を表す。

The manager asked me to draft a new proposal, and I felt a bit nervous.

部長が私に新しい企画書の草案(下書き)を作るように頼んだので、私は少し緊張しました。

この例文は、会社で上司から重要な企画書作成を任され、責任感と少しの緊張を感じているビジネスシーンを描写しています。「draft」は、まだ完成ではないけれど、たたき台となる「案」を作るという意味で、ビジネスの場でよく使われます。例えば、企画書や契約書などの「下書き」を作る際にぴったりの表現です。

She decided to draft a heartfelt letter to thank her old teacher.

彼女は昔の先生に感謝の気持ちを伝えるために、心のこもった手紙の草稿(下書き)を書くことにしました。

この例文は、恩師への感謝の気持ちを込めて、心を込めて手紙を書こうと決意する優しい場面を表しています。個人的な手紙でも、特に内容をよく考えて書きたい、重要な手紙の場合に「draft」を使うことがあります。「heartfelt」は「心のこもった、心からの」という意味で、手紙に込められた感情を豊かに表現しています。

The team worked late to draft a new law to protect the environment.

そのチームは、環境を保護するための新しい法律の草案(下書き)を作るために遅くまで働きました。

この例文は、環境を守るために、チームが夜遅くまで協力して新しい法律の草案作りに励んでいる、真剣な場面を描いています。「draft」は、法律や公式な文書、重要な報告書などの「草案」を作成する際によく用いられます。特に公共性の高い文書の作成によく使われる典型的な例です。「work late」は「遅くまで仕事をする」という意味で、彼らの努力や熱意が伝わります。

名詞

隙間風

戸や窓の隙間から入ってくる、冷たい風のこと。比喩的に、組織や計画の不備から生じる悪影響を指すこともある。

I felt a cold draft from the old window and shivered a little.

古い窓から冷たい隙間風を感じて、少し身震いしました。

この文では、古い窓から冷たい風がスーッと入ってくる「隙間風」の様子が目に浮かびますね。「shivered」は、寒さや恐怖でブルッと震える時に使う動詞です。寒い日に窓のそばで感じる、ゾクッとする感覚がよく伝わる例文です。

My mother closed the window to stop the draft, worrying about the baby.

母は赤ちゃんが心配で、隙間風を止めるために窓を閉めました。

家族を気遣う、日常の優しいシーンが描かれています。「stop the draft」で「隙間風を止める」という具体的な行動が示されており、隙間風が不快なもの、あるいは健康に良くないものとして扱われていることが分かります。赤ちゃんへの愛情が伝わりますね。

Our old house always has a cold draft from the front door.

私たちの古い家は、いつも玄関のドアから冷たい隙間風が入ってきます。

古い建物によくある「隙間風」の典型的な状況を説明しています。「always has a cold draft」で、それが一時的なものではなく、常に存在する問題であることを表しています。この例文は、家の特徴や状態を説明する際によく使われる自然な表現です。

コロケーション

draft a proposal

提案書の下書きを作成する

ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。単に『提案書を作る』だけでなく、初期段階の、修正を重ねることを前提とした案を作成するというニュアンスを含みます。 'Draw up a proposal'も同様の意味ですが、'draft'の方がより初期の段階、未完成な印象を与えます。文脈によっては、法律関連の文書にも使われます。

a first draft

最初の下書き、初稿

文章、計画、法律などの最初のバージョンを指します。 'First version' とほぼ同義ですが、'draft' は改善や修正を前提としている点が強調されます。例えば、小説家が『a first draft』を書き上げたと表現する場合、それは完成原稿ではなく、これから推敲を重ねるべき未完成の文章であることを意味します。

draft legislation

法案を起草する、法案の下書きを作成する

法律や政策に関する文書を作成する際に用いられる、フォーマルな表現です。 'Legislation' は法律そのものを指し、 'draft' はその初期段階の草案を意味します。政治、法律、公共政策の分野で頻繁に使用され、一般的には政府機関や法律専門家がこの作業を行います。

draft someone into the military

人を徴兵する

軍隊への強制的な参加を意味します。歴史的、政治的な背景が強く、特に戦争や国家の危機などの状況下で使われます。'Conscript' も同様の意味ですが、'draft' の方が口語的で一般的です。この表現は、個人の自由と国家の義務との間の緊張関係を示唆することがあります。

draft behind (someone)

(レースなどで) 他の競技者のすぐ後ろにつけて空気抵抗を減らす

主にモータースポーツや自転車競技で使われるテクニックです。先行する競技者の後方で空気抵抗を減らし、エネルギー消費を抑えることを指します。'Slipstreaming' とも呼ばれます。比喩的に、他者の成功を利用して楽をしようとする状況を表すこともあります。

cold draft

隙間風、冷たい風

建物や部屋に吹き込む冷たい空気の流れを指します。健康を害する原因となるため、不快感や問題点として指摘されることが多いです。 'Breeze' との違いは、'draft' が意図しない、不快な空気の流れであるという点です。例えば、窓の隙間から入ってくる風を 'cold draft' と表現します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使われます。「下書き(名詞)」の意味で、論文の初期段階の草稿を指したり、「起草する(動詞)」の意味で、論文や提案書を作成する際に用いられたりします。例えば、研究計画書を作成する際に "draft a research proposal"(研究計画書を起草する)のように使われます。また、「隙間風(名詞)」の意味で使われることは稀です。

ビジネス

ビジネス文書や会議で使われます。「下書き(名詞)」の意味で、契約書や報告書の初期バージョンを指したり、「起草する(動詞)」の意味で、文書や提案書を作成する際に用いられたりします。例えば、契約書の草案を作成する際に "draft a contract"(契約書を起草する)のように使われます。また、人事評価において「昇進候補者のリストを起草する」のように、将来の計画に関連して使われることもあります。「隙間風(名詞)」の意味で使われることは稀です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで見かけることがあります。「下書き(名詞)」の意味で、例えば「歴史小説の最初の草稿」のように使われたり、「隙間風(名詞)」の意味で、窓やドアの隙間から入ってくる風を指したりすることがあります。例えば、"I felt a draft coming from the window."(窓から隙間風を感じた)のように使われます。

関連語

類義語

  • 『スケッチ』は、主に美術やデザインの分野で使われる、大まかな下絵やアイデアを視覚的に表現したもの。完成品ではなく、あくまで初期段階のラフな表現を指す。名詞または動詞として使用。 【ニュアンスの違い】『draft』が文書や計画の初期版を指すのに対し、『sketch』は視覚的なアイデアの初期表現に特化している。また、sketchはdraftよりもさらに自由度が高く、即興的なニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】どちらも『初期段階』を表すが、対象が異なる。『draft』は文章や計画、『sketch』は視覚的な表現に用いられる。ビジネス文書に『sketch』を使うのは不適切。

  • 『アウトライン』は、物事の概要や骨組みを示す言葉。文章、計画、プレゼンテーションなどの主要なポイントをまとめたものを指す。名詞または動詞として使用。ビジネスや学術分野で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『draft』がより詳細な初期版であるのに対し、『outline』はさらに簡潔で、主要な要素のみを抽出したもの。全体の構造を把握するのに役立つ。outlineはdraftを作成する前の段階で用いられることが多い。 【混同しやすい点】『draft』は具体的な内容を含むが、『outline』はあくまで骨組み。企画書の初期段階では、まず『outline』を作成し、その後『draft』を作成するのが一般的。

  • 『設計図』という意味で、建築や工学の分野で使われることが多い。詳細な仕様や構造を示す図面を指す。転じて、計画や戦略の詳細な青写真という意味でも使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】『draft』が初期案であるのに対し、『blueprint』はより詳細で完成に近い設計図を意味する。特に技術的な詳細を含む計画に使われることが多い。 【混同しやすい点】『draft』は変更の余地があるが、『blueprint』は基本的に変更されない詳細な計画。ビジネスシーンでは、最終的な戦略計画を『blueprint』と呼ぶことがある。

  • rough copy

    『下書き』や『粗稿』を意味する。文書や文章の最初の、まだ修正されていないバージョンを指す。主に執筆の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『draft』と非常に近い意味だが、『rough copy』はより未完成で、修正が必要な状態であることを強調する。フォーマルな文脈では『draft』が好まれる。 【混同しやすい点】『rough copy』は非公式な表現であり、ビジネスシーンでは『draft』を使う方が適切。学術論文では『draft』が一般的。

  • 『版』という意味で、ソフトウェア、文書、製品などの特定の段階や改良版を指す。一般的に番号や日付で区別される。ビジネス、IT、学術など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『draft』は最初の、または初期の版を指すのに対し、『version』は特定の段階を表すより一般的な用語。draftはversionの一種と考えることができる。 【混同しやすい点】『draft』は最初の版に限定されるが、『version』は最初の版だけでなく、その後の改良版も含む。ソフトウェアの初期バージョンを『draft version』と呼ぶことがある。

  • 『試作品』という意味で、製品やシステムなどの初期モデルを指す。主に工学、デザイン、ソフトウェア開発の分野で使用される。動作や機能を検証するために作成される。 【ニュアンスの違い】『draft』が文書や計画の初期版であるのに対し、『prototype』は物理的な製品やシステムの初期モデルを指す。prototypeは実際に動作させることができる点がdraftと異なる。 【混同しやすい点】『draft』は抽象的なアイデアや計画の初期段階を指すが、『prototype』は具体的な製品の初期モデルを指す。ソフトウェアの初期バージョンを『prototype』と呼ぶこともある。

派生語

  • draught

    「draft」の古い綴り字で、特にイギリス英語でよく見られる。意味は「下書き」「通風」「(飲み物の)一杯」など「draft」とほぼ同じだが、特に「通風」や「(樽生)ビールの一杯」といった具体的な意味合いで使われることが多い。アメリカ英語の「draft beer」に対応する表現として「draught beer」が用いられる。

  • draftsman

    「製図工」という意味の名詞。「draft」に「〜する人」という意味の接尾辞「-man」が付いた形。建築や機械設計の分野で、図面を作成する人を指す。現代ではCADオペレーターなど、より専門的な職種名で呼ばれることも多い。

  • 「当座貸越」という意味の名詞。「over-(超過)」と「draft(引き出す)」が組み合わさった語で、銀行口座から預金残高を超える金額を引き出すことを指す。ビジネスや金融の文脈で使われる。

反意語

  • final version

    「最終版」という意味。「draft(下書き)」に対して、修正や変更が完了し、正式に確定したものを指す。文書、計画、製品など、様々な文脈で使用される。日常会話よりは、ビジネスや学術的な場面でよく使われる。

  • 「批准する」という意味の動詞。「draft(草案)」に対して、正式な承認や同意を与えることを意味する。特に条約や法律などの文脈で使われる。単に「反対」というより、「草案から正式なものへ」という段階的な対比を表す。

語源

「draft」は、古英語の「dragan」(引く、引っ張る)に由来します。これはゲルマン祖語の*dragananに遡り、さらにインド・ヨーロッパ祖語の*dhragh-(引く、引きずる)に繋がります。この「引く」という根本的な意味から、「下書き」の意味が生まれました。つまり、アイデアを「引き出す」ように書き出す行為が下書きのイメージです。また、「起草する」も、アイデアを「引き出して」形にするという意味合いです。一方、「隙間風」の意味は、「空気を引っ張る」または「引き込む」という動きから派生したと考えられます。日本語の「下絵」や「草稿」なども、アイデアを形にする初期段階を表す言葉であり、「draft」の語源的な意味と共通するニュアンスを持っています。

暗記法

「draft」は、単なる下書きではない。徴兵という文脈では、個人の自由と国家の衝突を象徴し、文学や映画でその葛藤が描かれてきた。ビジネスでは、関係者の利害が交錯する交渉の出発点であり、未来を形作る基盤となる。スポーツ界では、チームの命運を左右する新人獲得の場として、希望と興奮を呼ぶ。draftは、強制力、未来への可能性、そして人々の夢が交錯する、重層的な意味を持つ言葉なのだ。

混同しやすい単語

「draft」と発音が似ており、特にアメリカ英語では母音が同じように聞こえることがあります。スペルも似ており、'dr'で始まり、最後の文字が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。「drought」は『干ばつ』という意味で、文脈が全く異なります。日本人学習者は、発音記号を確認し、それぞれの単語が使われる文脈を意識することが重要です。語源的には、'drought'は「乾く」という意味の古英語に由来し、'draft'は「引く」という意味に由来します。

「draft」と「drift」は、どちらも「dr」で始まり、語尾の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。スペルも似ており、'a'と'i'の違いだけなので、視覚的にも混同しやすいです。「drift」は『漂流』や『傾向』という意味で、意味も品詞(名詞、動詞)も異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識し、発音を意識的に区別することが重要です。

「draft」と「daft」は、どちらも短い単語で、母音の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。スペルも似ており、最初の文字が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。「daft」は『愚かな』や『ばかな』という意味で、意味が全く異なります。日本人学習者は、発音を意識的に区別し、文脈から意味を判断することが重要です。

「draft」と「craft」は、どちらも短い単語で、語尾の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。スペルも似ており、最初の文字が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。「craft」は『工芸』や『技術』という意味で、意味も品詞(名詞、動詞)も異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識し、発音を意識的に区別することが重要です。

draught

これは「draft」のイギリス英語での綴りです。意味は基本的に同じですが、いくつかの用法において「draught」が用いられることがあります(例えば、チェッカー/チェスの駒を指す場合など)。アメリカ英語を主に学習している場合、イギリス英語の綴りを認識していないと混乱する可能性があります。発音は「draft」とほぼ同じですが、地域によっては若干異なる場合があります。日本人学習者は、イギリス英語とアメリカ英語の綴りの違いを認識しておくことが重要です。

shaft

「draft」と「shaft」は、最後の音が似ており、スペルも 'aft' の部分が共通しているため、混同しやすいです。「shaft」は『軸』や『坑道』という意味で、意味も品詞も異なります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、発音を意識的に区別することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: Could you draft me some water?
✅ 正用: Could you pour me some water?

日本語の『(飲み物を)汲む』という行為を直訳しようとすると、つい『draft』を使ってしまいがちですが、これは誤りです。『draft』は基本的に『(液体や気体を)引き出す』という意味合いで、ビールサーバーからビールを注ぐ場合などに使われます。コップに水を注ぐ場合は、シンプルに『pour』を使うのが自然です。背景には、英語では動作の具体的な方法よりも、結果としての行為(注ぐ)に焦点を当てる傾向があります。また、丁寧な依頼の文脈では、動詞の選択が重要であり、『draft』はやや直接的すぎる印象を与えます。

✖ 誤用: I will draft a conclusion on this matter.
✅ 正用: I will draw a conclusion on this matter.

『結論を出す』という日本語を『draft』で表現しようとする誤用です。『draft』は『下書きする』という意味合いが強く、結論を『下書き』する、つまり未確定な状態を指してしまうため、不適切です。正しくは『draw a conclusion』を使い、『結論を導き出す』というニュアンスを表します。この誤用は、日本語の『〜を出す』という表現に引きずられて、安易に動詞を選んでしまうことに起因します。英語では、結論に至るまでの思考プロセスを重視し、『draw』という動詞で、根拠に基づいて結論を導き出すイメージを表します。

✖ 誤用: The government drafted young people into the company.
✅ 正用: The government encouraged young people to join the company.

『draft』は『徴兵する』という意味合いが強く、強制的なニュアンスを含みます。そのため、企業への就職を奨励する文脈で使用すると、不自然で誤解を招く可能性があります。政府が若者の就職を支援する場合、より穏やかな表現である『encourage』や『promote』を使うのが適切です。背景には、個人の自由を尊重する欧米の価値観があり、政府が個人のキャリア選択に直接介入することを避ける傾向があります。また、日本語の『〜を動員する』という表現をそのまま英語に訳そうとすると、このような誤用が生じやすいです。

文化的背景

「draft」という言葉は、単なる「下書き」や「草案」という意味を超え、社会的な力関係や未来を形作る行為そのものを象徴することがあります。特に、徴兵制度という文脈においては、個人の自由と国家の要求が衝突する地点を示し、その重みは文学や映画の中で繰り返し描かれてきました。

「draft」が持つ象徴性の一つは、その言葉が持つ「強制力」のイメージです。たとえば、アメリカ独立戦争やベトナム戦争といった歴史的な出来事において、「draft」は国民の意思とは関係なく、国家が個人の生活を左右する力を行使する手段として存在しました。徴兵忌避者(draft dodger)という言葉が生まれた背景には、個人の自由と国家への義務の間で揺れ動く人々の苦悩があります。ノーマン・メイラーの小説やオリバー・ストーン監督の映画など、ベトナム戦争を題材とした作品群では、「draft」によって人生を狂わされた若者たちの姿が克明に描かれ、その文化的影響は今もなお色褪せることがありません。

また、「draft」はビジネスの世界においても重要な意味を持ちます。契約書のドラフト、企画書のドラフトなど、最終的な合意や完成形に至る前の「叩き台」として、関係者間の議論や交渉の出発点となるものです。このプロセスにおいては、それぞれの立場や利害が反映され、時には激しい意見の衝突も起こります。しかし、そうした過程を経て練り上げられた「draft」は、関係者全員の知恵と努力の結晶であり、未来を形作るための重要な基盤となります。この意味において、「draft」は単なる未完成品ではなく、未来への可能性を秘めた創造的な行為そのものと言えるでしょう。

さらに、「draft」はスポーツの世界でも頻繁に使われます。特にアメリカのプロスポーツリーグでは、有望な若手選手を各チームが指名する「ドラフト会議」が一大イベントとなっており、その年のチームの将来を左右する重要な戦略的決定が行われます。この「draft」は、単なる選手獲得の手段であるだけでなく、チームの再建や世代交代を象徴するものでもあります。スター選手の獲得に成功すれば、チームは一躍優勝候補に躍り出る可能性を秘めており、ファンにとっては夢と希望を与えてくれる存在です。このように、「draft」はスポーツの世界においても、未来への期待と興奮をかき立てる言葉として、特別な意味を持っています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、エッセイなど

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(下書き、草稿)と動詞(起草する、徴兵する)の意味の区別。特に「徴兵する」の意味は文脈から判断する必要あり。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5ではやや頻出、Part 7でも時々登場

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(契約書、報告書、提案書など)

- 学習者への注意点・アドバイス: 「下書き」の意味で使われることが多い。動詞の場合は「(文書などを)作成する」という意味合いになる。関連語句(e.g., initial draft, draft agreement)を覚えておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: 頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(歴史、科学、社会学など)

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞の両方の意味を理解する必要がある。特に動詞の場合、「引き出す」「選抜する」などの意味合いも持つため、文脈から正確に判断することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題、空所補充

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説、物語など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が大きく異なるため、前後の文脈から判断する必要がある。特に「徴兵」の意味は、歴史的な文脈でよく出題される。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。