英単語学習ラボ

do the laundry

/də ðə ˈlɔːndri/(ドゥー ダ ローンdリ)

'do' の母音 /uː/ は、日本語の『ウ』よりも唇を丸めて長く発音します。 'the' は弱形 /ðə/ で発音され、舌先を上下の前歯で軽く挟んで発音する有声音です。 'laundry' の強勢は最初の音節にあります。 'au' は二重母音で、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音から『イ』へスムーズに変化させます。最後の 'dri' は、'd' の後に軽く『ゥ』が入るように発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

洗濯する

衣類を洗う行為を指す一般的な表現。家庭での日常的な洗濯作業をイメージさせる。

On sunny Saturdays, I always do the laundry to feel fresh.

晴れた土曜日はいつも、さっぱりした気分になるために洗濯をします。

この例文は、週末のルーティンとして洗濯をする、という日常的な情景を描いています。「On sunny Saturdays」で晴れた気持ち良い日の様子が伝わり、「to feel fresh」で洗濯後の清々しい気分がイメージできます。洗濯は、気持ちを切り替えるための家事の一つですね。「always」は「いつも」という習慣を表す単語です。

My laundry basket is overflowing, so I must do the laundry today.

洗濯かごが溢れそうなので、今日こそ洗濯をしなければなりません。

この例文は、洗濯物がたまってしまい、「もうやらざるを得ない!」という切羽詰まった状況を表しています。「overflowing」は「溢れている」という意味で、洗濯かごがパンパンになっている様子が目に浮かびます。「must do」は「~しなければならない」という強い必要性や義務を示し、洗濯を急いで片付けたい気持ちが伝わります。

My mom was very busy, so I decided to do the laundry for her.

母がとても忙しそうだったので、私が代わりに洗濯をすることに決めました。

この例文は、家族を思いやる優しい気持ちが込められたシーンです。誰かが忙しい時に、代わりに家事を手伝うという、温かい状況が描かれています。「for her」は「彼女のために」という意味で、誰かのために行動する際に使われます。この文のように、状況に応じて家事を分担する場面で「do the laundry」がよく使われます。

コロケーション

do the laundry regularly

定期的に洗濯をする

このコロケーションは、洗濯を習慣として行っていることを強調します。 'regularly' は頻度を表す副詞で、週に一度、数日に一度など、一定の間隔で洗濯を行うことを示唆します。例えば、家事分担について話す際や、生活習慣についてアドバイスする際に使われます。口語、ビジネスなど場面を選ばず使えます。

do the laundry by hand

手洗いで洗濯をする

洗濯機を使わずに、手で洗濯することを意味します。洗濯機が普及する以前は一般的な方法でしたが、現在ではデリケートな素材や、洗濯機で洗えない衣類を洗う際に用いられます。また、旅行先で洗濯機がない場合にも使われることがあります。'by hand' は手段や方法を表す句で、機械を使わない手作業であることを強調します。

do a load of laundry

一回分の洗濯をする

'load' は洗濯機に入れる洗濯物の量を指します。 'do a load of laundry' は、洗濯機を一度回す量の洗濯を行う、という意味になります。日常会話で非常によく使われる表現です。例えば、「今日、洗濯を2回するつもりだ」は “I'm going to do two loads of laundry today.” のように表現できます。 'load' は可算名詞なので、複数形になることに注意しましょう。

do the dark/light laundry

濃い色/薄い色の洗濯物をする

洗濯物を色で分けて洗うことを前提とした表現です。 'dark laundry' は濃い色の衣類、 'light laundry' は薄い色の衣類を指します。色移りを防ぐために、洗濯物を色分けすることは一般的な習慣です。例えば、「今日は濃い色の洗濯物をする」は “I'm going to do the dark laundry today.” のように表現できます。

do the laundry for someone

誰かのために洗濯をする

文字通り、誰かの代わりに洗濯をしてあげることを意味します。家族や友人、病気の人など、洗濯が困難な人のために行う行為です。例えば、「母のために洗濯をしてあげた」は “I did the laundry for my mother.” のように表現できます。愛情や思いやりを示す行為として捉えられます。

do the laundry in the laundromat

コインランドリーで洗濯をする

自宅に洗濯機がない場合や、大量の洗濯物をまとめて洗いたい場合に、コインランドリーを利用することがあります。 'laundromat' はアメリカ英語で、イギリス英語では 'launderette' と言います。例えば、「週末はコインランドリーで洗濯をする」は “I do the laundry in the laundromat on weekends.” のように表現できます。

do the laundry with detergent

洗剤を使って洗濯をする

洗濯に洗剤を使うことを明示的に示す表現です。 'detergent' は洗剤を意味し、洗濯の効果を高めるために使用されます。例えば、「環境に優しい洗剤を使って洗濯をする」は “I do the laundry with eco-friendly detergent.” のように表現できます。

使用シーン

アカデミック

家政学や社会学の研究論文で、家事労働の分担に関する調査結果を記述する際に使用されることがあります。例えば、「家庭内における洗濯の役割分担は、依然として女性に偏っている傾向が見られる」のように、統計データと共に述べられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンで「do the laundry」が直接使われることは稀ですが、福利厚生サービスとしてクリーニングサービスを導入する企業が、従業員向けの説明資料で「洗濯サービス」を指す際に、比喩的に用いられることがあります。例えば、「従業員の負担軽減策として、ランドリーサービスを提供することで、より業務に集中できる環境を整備します」といった文脈で使用される可能性があります。

日常会話

日常生活では非常に頻繁に使われます。「洗濯する」という行為を指す最も一般的な表現の一つです。例えば、家族との会話で「今日は洗濯する日だよ」「洗濯が終わったら手伝ってくれる?」のように日常的に使われます。また、「I need to do the laundry.(洗濯しなくちゃ)」のように独り言としても使われます。

関連語

類義語

  • wash clothes

    衣類を洗うという行為を直接的に表現する。日常会話で最も一般的な表現の一つ。 【ニュアンスの違い】"do the laundry"とほぼ同義だが、より直接的な表現。フォーマルな場面ではあまり使われない。具体的な行為に焦点を当てている。 【混同しやすい点】"wash clothes"は、特定の衣類を洗う行為を指す場合がある。例えば、"I need to wash these clothes."のように使う。一方、"do the laundry"は、洗濯全般を指すことが多い。

  • 衣類を洗う、特にビジネスやフォーマルな文脈で使用される。また、お金を洗浄するという意味もある。 【ニュアンスの違い】"do the laundry"よりもフォーマルで、やや硬い印象を与える。日常会話ではあまり使われない。不正なお金を洗浄するという意味合いもあるため、文脈に注意が必要。 【混同しやすい点】"launder"は他動詞であり、目的語が必要。また、名詞として「洗濯屋」という意味もある。日常会話では"do the laundry"の方が自然。

  • do the washing

    イギリス英語でよく使われる表現。洗濯をするという意味。 【ニュアンスの違い】"do the laundry"とほぼ同義だが、地域による違いがある。アメリカ英語ではあまり使われない。 【混同しやすい点】アメリカ英語話者には少し不自然に聞こえる可能性がある。イギリス英語圏以外では"do the laundry"を使う方が無難。

  • 洗うという行為全般を指す。衣類だけでなく、皿や車など、様々なものを洗う際に使用できる。 【ニュアンスの違い】"do the laundry"よりも広い意味を持つ。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。 【混同しやすい点】"wash"だけでは洗濯物を洗うという意味にならない場合がある。"wash the dishes"(皿を洗う)のように、具体的な対象を明示する必要がある。

  • clean clothes

    衣類をきれいにするという意味。洗濯だけでなく、クリーニングに出す場合も含む。 【ニュアンスの違い】"do the laundry"よりも広い意味を持ち、洗濯以外の方法で衣類をきれいにする場合も含む。例えば、ドライクリーニングなど。 【混同しやすい点】"clean clothes"は、洗濯済みのきれいな衣類を指す場合もある。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。

  • 洗濯物そのものを指す名詞。また、洗濯をする場所や洗濯屋という意味もある。 【ニュアンスの違い】"do the laundry"は洗濯をする行為を指すのに対し、"laundry"は洗濯物そのものを指す。"do the laundry"の目的語として使われる。 【混同しやすい点】"laundry"は不可算名詞として扱われることが多いが、可算名詞として使われる場合もある(例:laundries - 洗濯屋)。"do laundry"とは言わない。

派生語

  • launderette

    『コインランドリー』のこと。『laundry』に場所を表す接尾辞『-ette』がついた語。日常会話で使われ、特にイギリス英語で一般的。小規模な洗濯施設を指すニュアンスがある。

  • laundromat

    アメリカ英語で『コインランドリー』を指す口語表現。『laundry』と『automatic』を組み合わせた造語。日常会話で頻繁に使われる。

  • laundering

    動名詞または現在分詞として、『洗濯すること』または『資金洗浄』の意味を持つ。後者の意味は、犯罪行為によって得られた資金の出所を隠蔽する行為を指し、報道や法律文書で使用される。

反意語

  • 名詞としては『土』、動詞としては『汚す』という意味を持つ。洗濯(clean)の対義語として『汚す』という意味で使用。日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われる。

  • 『汚れた』という意味の形容詞。洗濯の必要性を示す状態を表す。日常会話で頻繁に使われ、『do the laundry』が必要な状況を端的に示す。

語源

"Do the laundry"は、一見すると単純な表現ですが、それぞれの単語の語源を辿ることで、その意味合いがより深く理解できます。まず"do"は、古英語の"dōn"(行う、実行する)に由来し、印欧祖語の"*dʰeh₁-"(置く、行う)を祖先に持ちます。これは、何かを「する」という根源的な行為を示します。次に、"laundry"は、中英語の"lavendrye"(洗濯場)を経て、古フランス語の"lavanderie"(洗う場所)に遡ります。さらにその語源は、ラテン語の"lavare"(洗う)に由来し、"lava"(溶岩)とも関連があります。つまり、"laundry"は元々「洗う場所」を指し、そこから「洗濯物」という意味へと変化しました。"Do the laundry"は、これらの語源を組み合わせることで、「洗濯という行為を行う」という具体的な意味を表しています。日常的な行為も、語源を辿ることで、文化や歴史との繋がりが見えてくる好例と言えるでしょう。

暗記法

「do the laundry」は単なる洗濯以上の意味を持つ。かつて洗濯は女性の役割であり、共同作業の場でもあった。洗濯機の登場で負担は軽減されたが、家事分担の不均衡を象徴することも。比喩的に「dirty laundry」は隠したい秘密を指す。洗濯は清潔さの象徴であり、個人的な問題を公にすることを戒める言葉としても使われる。文化的背景を知ると、単語の理解が深まるだろう。

混同しやすい単語

laundromat

『laundry』と『automat』が組み合わさった単語で、意味は『コインランドリー』です。『laundry』との関連性は高いものの、全体の発音と意味が異なるため、文脈で区別する必要があります。特に、複合語であることを意識すると覚えやすいでしょう。

『laundry』の動詞形で、『洗濯する』という意味の他、『(資金などを)洗浄する』という意味もあります。発音は似ていますが、品詞と意味が異なるため、文脈で判断する必要があります。特に後者の意味は比喩的な用法なので注意が必要です。

『laund-』の部分のスペルが似ていますが、発音が大きく異なります。『land』は『土地』という意味の名詞、または『着陸する』という意味の動詞です。全く異なる意味と発音なので、スペルの一部が似ていることに惑わされないようにしましょう。

母音といくつかの文字が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。『loan』は『貸付』や『ローン』という意味で、お金を貸し借りする際に使われます。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要です。

『do the laundry』というフレーズの『do』と『dawn』の音が似ているため、リスニング時に混同する可能性があります。『dawn』は『夜明け』という意味で、時間帯を表す言葉です。文脈が全く異なるため、注意して聞き分ける必要があります。

darn

動詞『do』と母音が近く、スペルも似ているため、混同しやすい可能性があります。『darn』は『(衣服の穴などを)繕う』という意味で、古風な表現です。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。また、『damn』の婉曲表現としても使われます。

誤用例

✖ 誤用: I will do the laundry with happiness!
✅ 正用: I'll do the laundry.

日本語の『〜します!』という意気込みを英語に直訳しようとすると、不自然な印象を与えることがあります。『do the laundry』は日常的な家事であり、特に感情を込めて表現するものではありません。英語では、このような日常的な行為を淡々と述べる方が自然です。日本語の丁寧さや熱意をそのまま英語に持ち込むと、過剰な表現になることがあります。

✖ 誤用: I did a laundry yesterday.
✅ 正用: I did laundry yesterday.

『laundry』は通常、不可算名詞として扱われます。そのため、単数形の『a laundry』とは言いません。これは、日本語の『洗濯』という言葉が具体的な行為を指す場合と、抽象的な概念を指す場合の両方で使用できるのに対し、英語では『laundry』が集合的な概念として捉えられるためです。多くの日本人は、可算名詞・不可算名詞の区別を意識せずに、安易に可算名詞化してしまう傾向があります。不可算名詞の性質を理解し、適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: Let's do the laundry together, it's a good exercise!
✅ 正用: Let's do the laundry together.

『do the laundry』を『良い運動』と捉えるのは、英語圏の文化では一般的ではありません。洗濯はあくまで家事であり、運動として積極的に捉える人は少ないでしょう。このような発想は、健康志向の強い日本人特有のものかもしれません。もし運動の意図を強調したいのであれば、別の表現(例: "Let's go for a walk after we do the laundry.")を使う方が適切です。文化的背景の違いを考慮し、相手に誤解を与えないように注意しましょう。

文化的背景

「do the laundry」(洗濯をする)という行為は、単なる家事労働を超え、家庭生活の維持、個人の衛生、そして社会的な体面を保つという、目に見えない責任の象徴です。洗濯は、歴史的に女性の役割と強く結びついており、その負担の軽減は、女性の社会進出やジェンダー平等の進展と密接に関わってきました。

中世から近代にかけて、洗濯は重労働であり、川や共同洗濯場で女性たちが集まり、情報交換や連帯を深める場でもありました。石鹸が普及する以前は、灰汁や植物由来の洗浄剤を使い、手で揉み洗い、石打ち、天日干しという工程を経ていました。洗濯は一日がかりの仕事であり、体力と根気を要するため、貧しい人々にとっては大きな負担でした。洗濯代行業を営む女性も存在しましたが、社会的な地位は高くありませんでした。

20世紀に入り、洗濯機の登場は家事労働を劇的に軽減し、女性の自由時間を増やしました。しかし、「do the laundry」という言葉は、依然として家庭における責任分担の不均衡を象徴することがあります。特に共働き家庭では、洗濯を含む家事の負担が女性に偏っている場合が多く、その不満や葛藤が、夫婦関係や家族関係に影響を与えることもあります。現代社会においては、「do the laundry」は、単に服を綺麗にすることだけでなく、家庭内の公平性やパートナーシップを考えるきっかけとなる言葉とも言えるでしょう。

また、比喩的に「dirty laundry」(汚れた洗濯物)という表現は、隠しておきたい秘密や恥ずかしい過去を意味します。これは、洗濯という行為が、汚れを落とし、清浄にするというイメージと結びついているためです。「Don't air your dirty laundry in public」(公衆の面前で恥をさらすな)という慣用句は、個人的な問題を他人に話すことを戒める際に用いられます。このように、「laundry」は、単なる洗濯物以上の意味を持ち、社会的な規範や個人のプライバシーに関わる重要な概念を表現する言葉として、英語圏の文化に深く根付いています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に2級以上の語彙問題、長文読解、リスニングの会話文。

2. 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級以上では比較的頻出。リスニングPart 1, 2や長文読解で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 日常生活を描いた文章や会話で「家事」の話題として登場しやすい。「誰が洗濯をするのか」「いつ洗濯をするのか」などの文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「laundry」は不可算名詞だが、具体的な洗濯物の量を表現する際は「loads of laundry」のように使う。類似表現「do the washing」との違いを理解しておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は中程度。Part 7のEメールや記事の中で、従業員の福利厚生や住居に関する話題で登場する可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: アパートや寮の設備紹介、ハウスクリーニングサービスの案内などで使われる。「laundry room」「laundry service」といった複合名詞にも注意。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンではあまり直接的な表現ではないため、間接的な言い換え表現(e.g., "take care of clothes cleaning")も覚えておくと良い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション、リスニングセクション。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは、家庭生活や文化に関するテーマで稀に出題される可能性がある。頻度は低め。

3. 文脈・例題の特徴: 学生生活、ルームシェア、異文化理解といった文脈で、家事分担の話題として登場することが考えられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章では直接的な表現は避けられる傾向があるため、比喩表現や婉曲表現に注意。関連語彙(chores, household tasks)も覚えておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、自由英作文(テーマとして)。

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、中堅以上の大学で出題される可能性あり。特に、生活習慣やジェンダーに関するテーマで登場する可能性。

3. 文脈・例題の特徴: 家庭における役割分担、家事の自動化、ライフスタイルの変化といった社会的なテーマと関連して出題されることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「do the laundry」だけでなく、「fold the laundry」「put away the laundry」など、一連の動作を表す表現も覚えておくと、記述問題で役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。