dizzy
最初の音 /d/ は、日本語の『ダ』行の子音とほぼ同じですが、舌先を歯茎につけてはじくように発音します。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。最後の /zi/ は、日本語の『ズィ』に近い音ですが、舌を上下の歯の間に軽く挟んで発音すると、よりネイティブな発音に近づきます。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
目が回る
平衡感覚を失い、ふらふらする状態。文字通り目が回るような感覚や、比喩的に混乱している状態を表す。
He felt dizzy when he looked down from the top of the tall building.
彼は高いビルのてっぺんから下を見下ろしたとき、目が回る感じがしました。
※ 高い場所から下を見たときに感じる、ふらつきやめまいを表現する典型的な使い方です。高所恐怖症の人でなくても、思わず『dizzy』と感じるような、ゾクッとする場面が想像できますね。
My grandpa suddenly felt dizzy and had to sit down for a while.
私のおじいちゃんは急にめまいがして、しばらく座っていなければなりませんでした。
※ 体調が悪い時や、貧血、疲労などで『めまいがする』という状況でよく使われます。誰かの体調を心配するような、日常的で自然な会話で役立つ表現です。
The child felt dizzy after spinning around many times on the playground.
その子供は遊び場で何度もぐるぐる回った後、めまいがしました。
※ 遊園地の乗り物に乗った後や、公園でぐるぐる回る遊びをした後など、体が回転したことで感じるめまいを表すのにぴったりです。子供が遊ぶ様子が目に浮かぶような、活き活きとした場面設定ですね。
当惑した
何が起こっているのか理解できず、混乱している様子。精神的な混乱や動揺を表す際に使われる。
When the tour guide spoke too fast, I felt dizzy trying to understand everything.
ツアーガイドが早口で話したので、すべてを理解しようとして私は当惑しました。
※ この例文は、情報が多すぎたり、処理しきれない速さで情報が提供されたりして、頭が混乱し「当惑した」状態を表しています。旅行先でガイドの説明についていこうと必死になっている情景が目に浮かびますね。「dizzy」は「めまいがする」という意味が有名ですが、このように精神的な混乱や困惑を表す際にも使われます。
Her sudden change of plans left me feeling completely dizzy.
彼女の突然の計画変更に、私はすっかり当惑してしまいました。
※ この例文では、予期せぬ出来事や相手の行動によって、どう対応していいか分からず「当惑した」気持ちになった様子が描かれています。「left me feeling dizzy」は、「私を当惑した気持ちにさせた」という意味で、ある出来事が原因で自分が混乱させられた時に使えます。急な変更に戸惑う気持ちが伝わってきます。
With so many options on the menu, I felt dizzy trying to choose.
メニューに選択肢がたくさんありすぎて、何を選んだらいいか当惑しました。
※ この例文は、選択肢が多すぎて、どれを選べばいいか分からなくなり、頭が混乱して「当惑した」状態を表しています。レストランで豊富なメニューを前に、決められずに困っている情景を想像してみてください。このように、情報や選択肢の多さに圧倒される状況で「dizzy」を使うのは、とても自然で典型的な表現です。
混乱させる
人を混乱させたり、当惑させたりする。情報過多や複雑な状況によって引き起こされる場合に使われる。
All the new rules on my first day really dizzied me.
初日の新しいルールが、本当に私を混乱させた。
※ 新しい職場や学校の初日、大量の情報を一度に覚えなければならない状況を想像してみてください。この例文は、覚えることが多すぎて頭がパンクしそうになる、そんな「混乱した」状態を表現しています。動詞のdizzyは形容詞(めまいがする)より珍しいですが、このように「情報や状況が人の思考を混乱させる」ときに使うと、その場の圧倒されるような感覚が伝わります。
The sudden news about the trip dizzied my mind for a moment.
旅行についての突然の知らせが、一瞬私の頭を混乱させた。
※ 楽しみにしていた旅行の計画が急に変更になったり、予期せぬ情報が飛び込んできたりした時に、頭が真っ白になるような感覚を表現しています。「for a moment」は「一瞬」という意味で、一時的な混乱を表す際によく使われます。物事が急に起こって、どう反応すれば良いか分からなくなるようなシチュエーションで自然に使えます。
The complicated math problem dizzied her, and she couldn't focus.
その複雑な数学の問題は彼女を混乱させ、集中できなかった。
※ この例文は、特に知的な課題や複雑な情報に直面して、頭がこんがらがってしまう状況を描いています。数学の問題のように、論理的に考える必要があるものが複雑すぎて、思考が停止し、結果として集中力を失ってしまう様子が伝わります。仕事や勉強で、情報が多すぎたり難しすぎたりして、頭が追いつかないときにぴったりの表現です。
コロケーション
めまいがする、ふらふらする
※ 最も基本的なコロケーションの一つで、体調不良を訴える際に使われます。 'I feel dizzy' は、文字通り『めまいを感じる』という意味ですが、『少しふらつく』程度の軽い症状から、『立っていられないほどの激しいめまい』まで、幅広く表現できます。文法的には 'feel + 形容詞' の形で、体調や感情を表す一般的な構文です。例えば、'I feel sick'(気持ちが悪い)、'I feel happy'(幸せを感じる)などと同じパターンです。
めまいの発作、一時的なめまい
※ 'spell' は『魔法』という意味もありますが、ここでは『一時的な状態、発作』を意味します。 'a dizzy spell' は、突然起こる一過性のめまいを指し、病気や疲労、ストレスなどが原因で起こることが多いです。例えば、'I had a dizzy spell after standing up too quickly'(急に立ち上がった後、めまいがした)のように使います。 'spell' は他にも、'a cold spell'(寒波)、'a dry spell'(日照り続き)など、一時的な状態を表すのに使われます。
興奮で目が回るほど
※ 比喩的な表現で、非常に強い興奮や喜びを表します。文字通り『興奮でめまいがする』のではなく、『舞い上がるほど嬉しい』という感情を強調するために使われます。 'dizzy with...' の形は、他の感情にも応用でき、例えば 'dizzy with love'(恋に目がくらむほど)のように使えます。口語的な表現で、フォーマルな場面には不向きです。
目がくらむような高さ、危険なほど高い地位
※ 文字通りの意味と比喩的な意味の両方を持つ表現です。物理的な高さだけでなく、成功や権力の絶頂といった、不安定で危険を伴う高い地位を指すことがあります。例えば、'He reached the dizzy heights of corporate power'(彼は企業権力の頂点に上り詰めた)のように使われます。文学的な文脈や、やや皮肉を込めたニュアンスで使われることが多いです。
人を当惑させる、混乱させる、めまいを起こさせる
※ 'make + 目的語 + 形容詞' の形で、『人に〜の状態にさせる』という意味を表します。 'make someone dizzy' は、文字通り『人にめまいを起こさせる』という意味の他に、『人を混乱させる、当惑させる』という意味でも使われます。例えば、'The complex instructions made me dizzy'(複雑な指示で頭が混乱した)のように使います。比喩的な意味合いで使われることが多く、情報過多や複雑な状況を表すのに適しています。
目が回るほど複雑な
※ 'dizzyingly' は副詞で、形容詞 'complex' を修飾し、その複雑さの程度を強調します。 'dizzyingly complex' は、『目が回るほど複雑な』という意味で、非常に複雑で理解するのが難しい状況や問題を指します。例えば、'The plot of the novel is dizzyingly complex'(小説の筋書きは目が回るほど複雑だ)のように使います。フォーマルな場面でも使用できます。
使用シーン
学術論文では、実験結果や調査データから得られた結論を述べる際に「dizzying array of data(目もくらむほどのデータ量)」のように、圧倒されるような状況を比喩的に表現する際に用いられることがあります。心理学や神経科学分野では、平衡感覚に関する研究で、被験者が「dizzy(目が回る)」状態になった際の反応を記述する際に使われることがあります。
ビジネスシーンでは、市場の急速な変化や複雑な状況を説明する際に「the dizzying pace of technological innovation(目まぐるしい技術革新のペース)」のように、比喩的に用いられることがあります。会議やプレゼンテーションで、状況の複雑さを強調する際に使われる可能性があります。
日常会話では、体調不良を訴える際に「I feel dizzy(目が回る)」のように直接的な意味で使われることが多いです。また、ジェットコースターに乗った後や激しい運動をした後に、一時的に「dizzy」な状態を経験したことを伝える際にも使われます。比喩的には、予想外の幸運や驚くべき出来事に遭遇して「頭がクラクラする」ような感情を表現する際に使われることもあります。
関連語
類義語
- giddy
『軽率で浮かれた』、または『めまいがする』という意味。喜びや興奮によって引き起こされる一時的な感覚を表すことが多い。日常会話や軽い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『dizzy』よりも感情的な要素が強く、良い意味でも悪い意味でも使われる。子どもがはしゃいでいる様子や、恋愛で舞い上がっている状態などを表現するのに適している。また、軽いめまい感を表す際にも用いられる。 【混同しやすい点】『giddy』は、感情の高ぶりや興奮が原因である場合が多いのに対し、『dizzy』は体調不良や物理的な原因(回転など)によって引き起こされることが多い。また、『giddy』は形容詞としてのみ使用されることが多いが、『dizzy』は動詞としても使用できる。
『頭がぼーっとする』、『ふらふらする』という意味。血圧の低下や脱水症状など、生理的な原因によって引き起こされることが多い。医学的な文脈や体調に関する会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『dizzy』よりも症状が軽く、一時的なものであることが多い。また、原因が特定しやすい場合に用いられることが多い。『dizzy』よりも深刻な状態ではないことを示唆する。 【混同しやすい点】『lightheaded』は、原因が比較的明確な生理的な状態を指すことが多いのに対し、『dizzy』は原因が特定できない場合や、心理的な要因も含まれる場合がある。また、『lightheaded』は形容詞としてのみ使用される。
- vertiginous
『めまいがする』という意味だが、医学的な文脈や文学的な表現で用いられることが多い。特に、平衡感覚の異常によって引き起こされる回転性のめまいを指す。 【ニュアンスの違い】『dizzy』よりもフォーマルで、深刻なめまいや平衡感覚の異常を強調する際に用いられる。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『vertiginous』は、医学的な専門用語として、または文学的な表現として用いられることが多く、日常会話ではあまり使われない。『dizzy』よりも強いめまい感を表し、平衡感覚の異常を示唆する。
『気を失う』、『意識を失う』という意味。一時的に意識を失う状態を指し、体調不良や精神的なショックなどによって引き起こされる。 【ニュアンスの違い】『dizzy』はめまいがする状態を指すが、『faint』はめまいの結果として意識を失う状態を指す。したがって、『faint』は『dizzy』よりも深刻な状態を表す。 【混同しやすい点】『dizzy』はめまいがする状態そのものを指すが、『faint』はめまいの結果として起こる意識喪失を指す。めまいの程度や症状の進行度合いによって使い分ける必要がある。
- woozy
『ふらふらする』、『ぼんやりする』という意味。アルコールや薬物の影響、または疲労などによって引き起こされることが多い。カジュアルな会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『dizzy』よりも原因が特定しやすい場合に使われることが多い。また、酩酊状態や疲労感を伴う場合に用いられる。『dizzy』よりも軽い状態を表すことが多い。 【混同しやすい点】『woozy』は、アルコールや薬物の影響、または疲労など、原因が比較的明確な場合に用いられることが多いのに対し、『dizzy』は原因が特定できない場合や、心理的な要因も含まれる場合がある。また、『woozy』はカジュアルな表現である。
- unsteady
『不安定な』、『ぐらぐらする』という意味。物理的に不安定な状態や、体調不良によって足元がふらつく状態を表す。具体的な状況や状態を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『dizzy』は主観的な感覚を表すのに対し、『unsteady』は客観的な状態を表す。例えば、『dizzy』は「自分がめまいがする」という感覚を表すが、『unsteady』は「足元がふらついている」という状態を表す。 【混同しやすい点】『dizzy』は主観的な感覚を表すのに対し、『unsteady』は客観的な状態を表す。したがって、状況や状態を具体的に説明する場合には、『unsteady』を用いる方が適切である。
派生語
- dizzily
『目もくらむほどに』という意味の副詞。『dizzy』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。比喩的に『夢中になって』や『熱狂的に』という意味合いで使われることもある。日常会話よりも、文学作品や詩的な表現で使われる頻度が高い。
- dizziness
『めまい』という名詞。抽象的な状態を表し、医学的な文脈や、比喩的に『混乱』を表す際にも用いられる。日常会話でも、体調を説明する際によく使われる。
語源
"dizzy"の語源は古英語の"dysig"に遡ります。これは「愚かな」「ばかげた」といった意味を持っていました。興味深いのは、元々は知的な混乱や判断力の欠如を表していた言葉が、感覚的な混乱、つまり「目が回る」という意味に変化したことです。これは、精神的な混乱が身体的な感覚に影響を与えるという、人間の経験の繋がりを示唆しています。例えるなら、極度のプレッシャーで頭が真っ白になるような状態が、実際に平衡感覚を失う感覚へと繋がった、と考えると理解しやすいかもしれません。このように、"dizzy"は、古英語の時代から意味を変化させながら、現代英語へと受け継がれてきた言葉なのです。
暗記法
「dizzy」は、単なる眩暈にあらず。1920年代、ジャズエイジの狂騒、シャンパンの泡、フラッパーの熱狂…伝統からの解放と未来への渇望が入り混じる、あのめくるめく感覚を象徴する言葉。恋愛においては、運命の出会いに言葉を失うほどの衝撃。現代では、情報過多で方向感覚を失う戸惑いも表す。時代と感情を映す鏡、それが「dizzy」。
混同しやすい単語
『dizzy』の形容詞形で、『めまいがするような』という意味です。スペルが非常に似ており、文脈によってはどちらを使うべきか迷うことがあります。動詞『dizzy』(〜を当惑させる)の現在分詞形としても使われます。形容詞と動詞の使い分けに注意が必要です。
『dizzy』と『fuzzy』は、どちらも短い単語で、特に語頭の音が似ているため、聞き間違いやすい場合があります。『fuzzy』は『けばけばした』『ぼやけた』という意味で、視覚や触覚に関する表現でよく使われます。発音記号も似ていますが、意味は全く異なります。
『dizzy』と『easy』は、語尾の母音が似ているため、特に早口で話された場合に聞き間違えやすいことがあります。『easy』は『簡単な』という意味で、形容詞として非常によく使われます。発音の区別に注意し、文脈から判断することが重要です。
『dizzy』と『busy』は、どちらも短い単語で、語中の母音が曖昧であるため、発音が似ていると感じることがあります。『busy』は『忙しい』という意味で、日常会話で頻繁に使われます。発音記号を確認し、意識的に区別するようにしましょう。
『dizzy』と『disease』は、スペルの一部が似ており、特に『dis-』という接頭辞が共通しているため、視覚的に混同しやすいことがあります。『disease』は『病気』という意味で、医学的な文脈でよく使われます。発音も意味も異なるため、注意が必要です。
『dessert』と『desert』と発音が似ており、特にアメリカ英語では母音が同じように発音されることがあります。スペルも似ているため、混同しやすいです。『dessert』は『デザート』という意味で、甘い食べ物を指します。一方、『desert』は『砂漠』という意味で、名詞と動詞(見捨てる)があります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
誤用例
『dizzy』は、日本語の『めまい』に近い感覚ですが、原因が精神的な緊張である場合には不自然です。精神的な理由で『頭がぼーっとする』『気が遠くなる』というニュアンスを伝えたい場合は、『lightheaded』を使う方が適切です。日本語の『めまい』という言葉が、身体的な原因だけでなく、精神的な原因にも使われるため、英語でも同様に『dizzy』を使ってしまいがちですが、英語ではより身体的な原因に限定される傾向があります。
『dizzy』は物理的な回転や平衡感覚の喪失からくる『めまい』を表すことが多いですが、衝撃的なニュースなど精神的なショックを受けた場合には不適切です。この場合は、精神的な混乱や方向感覚の喪失を表す『disoriented』を使う方が適切です。日本語では『頭がクラクラする』という表現が、物理的なめまいと精神的なショックの両方に使われるため、英語でも『dizzy』を使ってしまいがちですが、英語ではより区別されます。また、ショックの度合いによっては『stunned』も使えます。
『dizzy』を『幸福感で目が回る』という意味で使うのは不自然です。この場合は、興奮や高揚感を表す『giddy』を使う方が適切です。『dizzy with happiness』という表現は、英語のネイティブスピーカーにはあまり一般的ではありません。日本語の『有頂天』のような状態を表したい場合、より口語的な表現としては『on cloud nine』などが考えられます。英語学習者が『dizzy』を感情の高ぶりを表す比喩表現として使おうとする背景には、日本語の比喩表現の豊かさが影響していると考えられます。
文化的背景
「dizzy」は、単なる身体的な眩暈(めまい)だけでなく、心の混乱や陶酔感、あるいは社会的な不安定さをも象徴する言葉として、文化の中で多様な意味合いを帯びてきました。特に、恋愛における高揚感や、変化の激しい時代における戸惑いを表現する際に、そのニュアンスが際立ちます。
1920年代のジャズエイジ、禁酒法下の狂騒的なパーティーシーンを想像してみてください。フラッパー・ガールたちが短いスカートで踊り狂い、サックスの音がけたたましく鳴り響く中、シャンパンの泡が立ち上り、人々はアルコールと自由への渇望に「dizzy」になっていました。この時代の「dizzy」は、単なる酩酊状態ではなく、伝統的な価値観からの解放、束縛からの逃避、そして未来への希望と不安が入り混じった、めくるめく感覚を象徴していました。スコット・フィッツジェラルドの小説『グレート・ギャツビー』には、まさにそのような「dizzy」な雰囲気が色濃く漂っています。
また、恋愛における「dizzy」は、相手への強烈な憧れや、恋に落ちる瞬間の高揚感、そして未来への期待と不安が入り混じった複雑な感情を表現します。例えば、映画や文学作品において、主人公が運命的な出会いを果たし、相手の魅力に圧倒されて言葉を失う場面で、「I'm dizzy with love」というセリフが使われることがあります。これは、単なる恋愛感情を超えて、人生を変えるほどの衝撃的な体験を意味しています。現代では、SNSでの情報過多や、変化の激しい社会情勢に対する戸惑いを表す際にも、「dizzy」が使われることがあります。情報洪水の中で、何が真実で何が嘘なのか分からなくなり、方向感覚を失ってしまうような感覚を表現するのです。このように、「dizzy」は、時代や文脈によってその意味合いを変化させながら、人々の感情や社会状況を反映する鏡のような言葉として、文化の中で生き続けています。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級でも稀に。
3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語文で体調不良を表す際に使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「めまいがする」という意味の形容詞として覚えるのが基本。原因や症状を説明する文脈で登場しやすい。
1. 出題形式: 主にPart 5, Part 6(稀にPart 7の読解問題)
2. 頻度と級・パート: あまり出題されない
3. 文脈・例題の特徴: 健康に関する話題、事故報告書などで、体調不良や不調を間接的に示す場合に稀に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度は低い。類義語(lightheaded, faint)との区別は重要ではない。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは比較的まれ。
3. 文脈・例題の特徴: 医学、心理学関連の文章で、症状や状態を説明する際に使われる可能性がある。比喩的な意味で使用されることも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用頻度は高くないが、専門的な文章を読む場合は知っておくと有利。比喩的な意味も把握しておく。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学でまれに出題。
3. 文脈・例題の特徴: 物語文や評論文で、人物の心理状態や状況を説明する際に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「めまいがする」という基本的な意味に加え、比喩的な意味(当惑する、混乱する)も覚えておくと役立つ。