英単語学習ラボ

dismally

/ˈdɪzməli/(ディィズマリィ)

第一音節にアクセント(強勢)があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口をわずかに開いて発音する短い母音です。「マ」は曖昧母音 /ə/ で、弱く短く発音します。最後の /i/ は日本語の「イ」に近いですが、若干長めに発音するとより自然です。

副詞

しょんぼりと

希望や活気がなく、暗く沈んだ様子を表す。失敗や不幸な出来事の後に、気分が落ち込んでいる状態を強調する際に使われる。例:dismally failing(見事に失敗する)

He sat dismally in his room after failing the test.

彼は試験に落ちて、部屋でしょんぼりと座っていました。

この例文では、試験に失敗した後の「彼」の落胆した気持ちが「dismally」によって伝わります。期待外れの結果に、がっかりして元気がない様子を表す時によく使われます。

The sky looked dismally gray, and it rained all day.

空はしょんぼりとした灰色で、一日中雨が降っていました。

「dismally」は、人の気持ちだけでなく、天気や風景が「陰鬱な」「どんよりとした」様子を表す時にも使われます。この文では、空の色が気分を落ち込ませるような灰色だったことを表現しています。

The team played dismally and lost the important game.

そのチームはしょんぼりとしたプレーで、大事な試合に負けてしまいました。

ここでの「dismally」は、チームのパフォーマンスが「ひどく」「残念なほど」悪かったことを表しています。期待外れの結果や、がっかりするような出来事について話す時に使われる典型的な例です。

副詞

陰鬱に

場所や状況が暗く、不快な雰囲気を帯びている様子。天気や景色、または人の表情など、全体的に暗い印象を与える場合に使われる。例:dismally dark(陰鬱な暗さ)

The sky looked dismally gray all day, making everyone feel gloomy.

空は一日中、陰鬱なほど灰色で、みんなの気分を沈ませた。

窓の外を見て、「ああ、今日も一日中どんよりした天気だな…」とため息をつくような場面です。「dismally」は、天気や状況が「陰鬱で、気持ちが沈むほど悪い」ことを表現するのに非常によく使われます。この文では、空の様子がどれほど陰鬱だったかを表しています。

He performed dismally on the test, feeling very disappointed with himself.

彼はテストで陰鬱なほどひどい成績で、自分自身にとてもがっかりした。

一生懸命勉強したのに、テストの結果が予想以上に悪くて、肩を落としている生徒の姿が目に浮かびます。「dismally」は、期待を下回る「成績」や「結果」がひどく悪い状態を表す際にも自然に使われます。「perform dismally」で「ひどい結果を出す」という意味になります。

She stared dismally at her empty coffee cup, lost in thought.

彼女は空のコーヒーカップを陰鬱な様子でじっと見つめ、物思いにふけっていた。

カフェで一人、何か悩み事でもあるかのように、空になったコーヒーカップをぼんやり見つめている女性の場面です。心の中が少し暗い気持ちでいっぱいな様子が伝わります。「dismally」は、人の「表情」や「行動」が、内面の悲しさや絶望感を伴って「陰鬱に見える」ことを描写するのに適しています。

コロケーション

dismally fail

悲惨な失敗を喫する、見込み違いも甚だしい

「dismally」はここでは「ひどく」「惨めに」という意味合いで「fail」を修飾し、失敗の程度や結果の深刻さを強調します。単に「fail」と言うよりも、予想を大きく裏切るような、または努力が無駄に終わったようなニュアンスを含みます。ビジネスシーンや学術的な文脈で、計画やプロジェクトが完全に失敗した場合に使われることが多いです。例えば、「The company's new product launch dismally failed to capture the market share.(その会社の新製品の発売は、市場シェアを獲得することに悲惨な失敗を喫した。)」のように使います。

dismally low

絶望的に低い、非常に低い水準

「dismally」は「low」を修飾し、数値や水準が非常に低い状態を強調します。単に「low」と言うよりも、落胆や失望感、改善の見込みの薄さといった感情を伴います。経済指標、支持率、テストの成績など、期待を大きく下回る状況を表現するのに適しています。例えば、「The voter turnout was dismally low.(投票率は絶望的に低かった。)」のように使われます。

dismally predict

悲観的に予測する、暗い見通しを立てる

「dismally」は「predict」を修飾し、将来に対する悲観的な見通しを強調します。単に「predict」と言うよりも、根拠のあるデータや状況から、好転する可能性が低いと判断した場合に使われます。経済アナリストや気象予報士などが、悪い結果を予測する際に用いられることがあります。例えば、「Economists dismally predict a recession next year.(経済学者たちは、来年景気後退が起こると悲観的に予測している。)」のように使います。

dismally cold

身を切るように寒い、非常に寒く陰鬱な

「dismally」は「cold」を修飾し、寒さの程度が非常に強く、不快感や陰鬱な気分を伴う状態を強調します。単に「cold」と言うよりも、体感的な寒さに加え、精神的な寒さや寂しさを感じさせるニュアンスを含みます。文学作品や詩などで、感情的な風景描写として用いられることがあります。例えば、「The wind howled through the streets, making it dismally cold.(風が通りを唸り、身を切るように寒くした。)」のように使われます。

dismally empty

がらんとして寂しい、ひっそりと空虚な

「dismally」は「empty」を修飾し、場所や空間が非常に空っぽで、寂しさや失望感を伴う状態を強調します。単に「empty」と言うよりも、かつて賑わっていた場所が寂れてしまった、または期待していたものが何もないというニュアンスを含みます。例えば、閉店後の店舗や、人がいなくなった劇場などを描写する際に使われます。「The theater was dismally empty after the final performance.(最終公演後、劇場はがらんとして寂しかった。)」のように使われます。

dismally dark

陰鬱なほど暗い、希望のない暗闇

「dismally」は「dark」を修飾し、暗さの程度が非常に強く、希望や明るさが見えない状態を強調します。単に「dark」と言うよりも、物理的な暗さに加え、精神的な暗闇や絶望感を感じさせるニュアンスを含みます。例えば、停電後の街や、深い森の中などを描写する際に使われます。比喩的に、将来の見通しが立たない状況を表すこともあります。「The future looked dismally dark after the company announced layoffs.(会社が解雇を発表した後、将来は陰鬱なほど暗く見えた。)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、結果や状況が期待外れだったり、否定的な傾向を示したりする場合に使われます。例えば、経済学の研究で「予想された成長率を下回り、dismally低い結果となった」のように、客観的なデータ分析の結果を強調する際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業績報告や市場分析などで、状況が芳しくないことを控えめに表現する際に使われます。例えば、「売上はdismally低迷している」というように、直接的な非難を避けつつ、問題点を指摘するニュアンスが含まれます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで用いられることが多いです。

日常会話

日常会話で「dismally」が使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、悲惨な状況や陰鬱な情景を描写する際に用いられることがあります。例えば、「dismally貧しい生活を送る人々」のように、深刻な社会問題を伝える文脈で見かけることがあります。やや硬い表現なので、日常会話ではより平易な言葉が選ばれることが多いです。

関連語

類義語

  • bleakly

    「陰鬱に」「寒々と」という意味で、見通しや状況が希望に欠ける様子を表す。ビジネス、文学、報道などで使われる。 【ニュアンスの違い】「dismally」と同様に、暗く、希望のない状況を描写するが、「bleakly」は特に将来の見通しが立たない状況や、感情的な冷たさを伴う状況を強調する傾向がある。 【混同しやすい点】「dismally」が結果や行動の様態を修飾するのに対し、「bleakly」は状況そのものを描写することが多い。例えば、「dismally failed」というように失敗の様を表すのに対し、「bleakly cold weather」のように天候や状況を描写する。

  • 「憂鬱な」「陰気な」という意味で、気分や天候、場所などが暗く沈んでいる様子を表す。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「dismally」が状況の悲惨さを強調するのに対し、「gloomy」は感情や雰囲気に焦点を当てる。個人的な感情や、場所の持つ雰囲気を表現する際に適している。 【混同しやすい点】「dismally」は副詞として動作を修飾するが、「gloomy」は形容詞として名詞(気分、天気など)を修飾する。例えば、「gloomy weather」のように使う。

  • dejectedly

    「がっかりして」「しょんぼりと」という意味で、落胆や失望した様子を表す。主に日常会話や物語で使われる。 【ニュアンスの違い】「dismally」が状況の悪さを客観的に描写するのに対し、「dejectedly」は人が落胆している様子を主観的に描写する。人の感情に焦点を当てている点が異なる。 【混同しやすい点】「dismally」は状況全体を否定的に評価するが、「dejectedly」は特定の人物の感情や態度に限定される。例えば、「He walked dejectedly」のように使う。

  • sorrowfully

    「悲しげに」「悲しそうに」という意味で、悲しみや後悔の気持ちを表す。文学作品やフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「dismally」が状況の悲惨さを強調するのに対し、「sorrowfully」は感情の深さや悲しみに焦点を当てる。より個人的で感情的な表現。 【混同しやすい点】「dismally」は客観的な状況を評価するのに対し、「sorrowfully」は主観的な感情を表現する。また、「sorrowfully」は「dismally」よりも使用頻度が低い。

  • pessimistically

    「悲観的に」という意味で、物事を悪い方向に考える態度を表す。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「dismally」が状況の悪さを描写するのに対し、「pessimistically」は将来に対する否定的な予測や見方を表す。視点の違いに注意。 【混同しやすい点】「dismally」は状況の客観的な評価に用いられるが、「pessimistically」は主観的な解釈や予測に用いられる。例えば、「He viewed the situation pessimistically」のように使う。

  • despairingly

    「絶望的に」という意味で、希望を失った状態を表す。文学作品や深刻な状況を描写する際に使われる。 【ニュアンスの違い】「dismally」が状況の悪さや不振を強調するのに対し、「despairingly」は完全に希望を失った、より深刻な感情状態を表す。感情の強さが異なる。 【混同しやすい点】「despairingly」は、しばしば極限状態や重大な事態を描写する際に用いられ、「dismally」よりも強い感情を伴う。また、「despairingly」は「dismally」よりもフォーマルな印象を与える。

派生語

  • 形容詞で「陰気な」「悲惨な」という意味。元々は「凶日」を意味するラテン語に由来し、日(dies)が悪い(malus)という語源を持つ。dismallyはこの形容詞を副詞化したもの。天気、気分、状況など、様々なものを描写する際に使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。

  • 名詞としては「狼狽」「落胆」、動詞としては「狼狽させる」「落胆させる」という意味。dismalと同様の語源を持ち、「悪い日」という根本的なイメージから、精神的な苦痛や混乱を表す意味へと発展した。ニュース記事や文学作品で、人々の感情や反応を描写する際に頻繁に用いられる。

反意語

  • 「快活に」「陽気に」という意味。dismallyが陰鬱で悲惨な様子を表すのに対し、cheerfullyは明るく楽しい様子を表す。dismallyが失敗や不幸な状況を説明するのに使われるのに対し、cheerfullyは成功や幸福な状況を説明するのに使われる。たとえば、「彼はdismally失敗した」と「彼女はcheerfully成功した」のように対比できる。

  • 「明るく」「輝かしく」という意味。dismallyが暗く希望のない様子を表すのに対し、brightlyは光に満ち、希望に満ちた様子を表す。dismallyが天気や将来の見通しなど、抽象的な状況を説明するのに使われるのに対し、brightlyも同様の文脈で使用できる。例えば、「空はdismally曇っていた」と「太陽はbrightly輝いていた」のように対比できる。

語源

"dismally"は、古フランス語の"desmal"(不運な、不幸な)に由来します。これはさらに、接頭辞"des-"(否定、分離を意味する)と"mal"(悪い、不運)から構成されています。 "mal"はラテン語の"malus"(悪い)に遡り、これは英語の"malice"(悪意)や"malfunction"(機能不全)など、多くの単語に共通する要素です。したがって、"dismally"は文字通りには「悪い状態から」という意味合いを持ち、それが「しょんぼりと、陰鬱に」という現在の意味に繋がっています。何か良くない状況から抜け出せない、あるいは悪い状態が続いている様子を表す言葉として理解できます。例えば、仕事でミスをして「dismally」と落ち込んでいる状態は、「悪い状態」から抜け出せずにいる心情を表していると言えるでしょう。

暗記法

「dismally」は、単なる陰鬱さを超え、人々の精神や社会の停滞を映す言葉。ディケンズが描く貧困層の絶望、ブロンテが示す女性の束縛…文学作品に刻まれた「dismally」は、社会の暗部を象徴します。20世紀以降は、戦争や恐慌といった時代の危機を反映。エリオットの荒廃、スタインベックの農民たちの苦悩…個人の不幸は社会全体の病理へと繋がります。現代では、環境問題や格差といった難題に直面した人々の感情を表現。目を背けがちな現実に光を当て、かすかな希望を照らす言葉、それが「dismally」です。

混同しやすい単語

形容詞『dismal』と副詞『dismally』。意味はどちらも『陰鬱な』『悲惨な』ですが、品詞が異なります。『dismal』は名詞を修飾し、『dismally』は動詞や形容詞を修飾します。日本語ではどちらも『陰鬱に』と訳されることがあるため、文法的な役割の違いに注意が必要です。

スペルが似ており、特に語頭の 'dis-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『dismiss』は『解雇する』『却下する』などの意味を持つ動詞であり、意味も品詞も大きく異なります。発音も異なりますが、早口で発音されると聞き間違える可能性があります。

dismount

『dismount』は『降りる』という意味の動詞で、こちらも 'dis-' で始まるため、スペルが似ています。意味は全く異なりますが、文脈によっては『dismally』な状況から『dismount』するという状況も考えられるため、意味の関連性から混同する可能性があります。

decimally

『decimally』は『10進法で』という意味の副詞で、発音もスペルも『dismally』と似ている部分があります。特に語尾の '-ally' の部分が共通しているため、混同しやすいです。数学的な文脈で使われることが多いので、区別が必要です。

abysmally

『abysmally』は『底知れぬほど』『ひどく』という意味の副詞で、『dismally』と同様に '-ally' で終わる副詞であるため、スペルと発音の面で混同しやすいです。『abyss』(深淵)という単語を知っていれば、意味の違いを理解しやすいでしょう。

語尾が '-mally' ではなく '-ilarly' ですが、スペルが似ており、特に手書きの場合などには区別がつきにくいことがあります。『similarly』は『同様に』という意味の副詞で、意味も文脈も異なります。発音も異なりますが、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The project failed dismally, but we should be proud of our effort.
✅ 正用: The project failed, unfortunately, but we should be proud of our effort.

『dismally』は『陰鬱に』『悲惨に』という意味合いが強く、単なる失敗以上の深刻さを示唆します。プロジェクトの失敗を伝えるには、より中立的な『unfortunately』が適切です。日本人は『残念ながら』という気持ちを込めて安易に『dismally』を選んでしまうことがありますが、英語では感情の強さに注意が必要です。日本語の『残念』は幅広い状況で使えますが、英語では状況に合わせて表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He dismally agreed to the proposal.
✅ 正用: He reluctantly agreed to the proposal.

『dismally』は状態や状況を表す形容詞的な用法が主で、人の動作を修飾する副詞として使うと不自然になります。提案に『気が進まないながらも同意した』というニュアンスを表現したい場合は、『reluctantly』を使うのが適切です。日本人は『〜な様子で』という日本語につられて、安易に『-ly』を付けた形容詞を副詞として使おうとしがちですが、英語では動詞を修飾する副詞の選択はより厳密です。

✖ 誤用: The weather is dismally today.
✅ 正用: The weather is gloomy today.

『dismally』は副詞であり、be動詞の補語にはなれません。天候が『陰鬱だ』という状態を表すには、形容詞の『gloomy』が適切です。日本人は、形容詞・副詞の区別を意識せずに、意味が近い単語を置き換えてしまいがちです。また、日本語の『〜な状態だ』という表現に引きずられて、状態を表す単語を安易にbe動詞の後に置いてしまう傾向があります。

文化的背景

「dismally(陰鬱に、寂しく)」は、英語圏文化において、単なる状況の描写を超え、人間の精神や社会全体の停滞、希望の欠如を象徴する言葉として用いられてきました。特に、産業革命後の都市生活や、世界大戦後の荒廃した風景を描写する際に、この言葉が持つ重苦しいニュアンスが際立ちます。

19世紀のイギリス文学において、「dismally」はしばしば、社会の底辺で生きる人々の絶望的な状況を描写するために用いられました。例えば、チャールズ・ディケンズの作品には、貧困にあえぐ人々が、陰鬱な空の下、dismallyと生きる様子が克明に描かれています。霧に覆われたロンドンの街角で、希望を失った人々がうなだれている光景は、「dismally」という言葉を通じて、読者の心に深く刻み込まれます。また、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』のように、主人公が孤独と絶望の中でdismallyと生きる姿は、当時の女性の社会的な束縛を象徴しているとも解釈できます。

20世紀に入ると、「dismally」は、戦争や経済恐慌といった社会全体の危機を反映する言葉として、その使用頻度を高めます。T.S.エリオットの詩『荒地』には、第一次世界大戦後の精神的な荒廃が、dismallyと描写されています。また、大恐慌時代のアメリカを描いたジョン・スタインベックの『怒りの葡萄』では、土地を追われた農民たちが、dismallyと未来を見つめる姿が描かれています。このように、「dismally」は、個人の不幸だけでなく、社会全体の病理を映し出す鏡としても機能してきたのです。

現代においても、「dismally」は、環境問題や社会格差といった、解決困難な問題に直面した人々の感情を表現するために用いられます。例えば、地球温暖化によってdismallyと干上がった大地や、貧困によってdismallyと閉ざされた子供たちの未来といったイメージは、「dismally」という言葉を通じて、私たちの心に深く突き刺さります。この言葉は、単なる形容詞としてだけでなく、私たちが目を背けがちな現実を直視させるための、警鐘としての役割も担っていると言えるでしょう。それは、暗闇の中でかすかに光る灯火のように、絶望の中にも希望の種を見出すための、文化的な試みなのかもしれません。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。級が上がるほど可能性は高まる。

- 文脈・例題の特徴: やや硬い文脈で、状況や結果が「悲惨である」「陰鬱である」ことを強調する際に使われる。例:dismally low scores(悲惨なほど低い点数)。

- 学習者への注意点・アドバイス: 副詞であり、動詞や形容詞を修飾する。類似の単語(dreary, bleak)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。

- 頻度と級・パート: Part 7でまれに出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章で、業績や状況が悪いことを表す際に使われる。例:The project performed dismally.(プロジェクトの業績は悲惨だった)。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈でネガティブな状況を表す際に使われることを理解しておく。同義語(badly, poorly)との使い分けも重要。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文脈で、結果や状況が非常に悪いことを表す。例:The experiment failed dismally.(実験は悲惨な結果に終わった)。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われることを意識し、文脈から意味を推測する練習が必要。類義語(terribly, awfully)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: やや硬い文脈で、状況や結果が悪いことを強調する際に使われる。文脈から意味を推測する力が求められる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を把握し、類義語(badly, poorly)との違いを理解しておくことが重要。単語帳だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。