英単語学習ラボ

dish

/dɪʃ/(ディッシュ)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を左右に少し開き、短く発音します。「シュ」は、舌先を上の歯茎に近づけて息を出す音で、摩擦音を意識しましょう。日本語の「シュ」よりも強く息を出すイメージです。

名詞

料理

提供される食事。レストランのメニューや家庭料理を指す。単に食べ物というより、調理された状態を意味する。

My mom made a delicious new dish for dinner tonight, and everyone loved it.

母が今夜の夕食に新しい美味しい料理を作ってくれて、みんなとても気に入った。

この例文は、家庭の温かい食卓で、家族が新しい料理を囲んで笑顔になっている情景を描いています。「dish」はここで「一皿の料理」という意味で使われており、特に誰かが「作った料理」や「供された料理」について話す際に非常によく使われる典型的な例です。動詞 'make' と組み合わせて 'make a dish' とすると「料理を作る」という意味になります。

I tried a very spicy dish at the restaurant, but it was surprisingly good!

レストランでとても辛い料理を試したんだけど、意外と美味しかったよ!

この例文は、レストランでメニューの中から新しい料理を選び、一口食べて「おっ!」と驚いている場面を想像させます。「dish」は、レストランのメニューにある「一品」や「特定の料理」を指す際によく使われます。新しい料理を経験する意味で 'try a dish'(料理を試す)という表現も自然です。味の感想を伝える際にもこの単語は頻繁に登場します。

This Italian dish uses a lot of fresh tomatoes and herbs, making it very flavorful.

このイタリア料理はたくさんの新鮮なトマトとハーブを使っていて、とても風味豊かだ。

この例文は、特定の料理の材料や特徴を説明している場面を描いています。料理番組を見ている時や、レシピを読んでいる時、あるいは友人におすすめの料理について話している時など、具体的に「どんな料理か」を説明する際に「dish」が使われます。ここでは「このイタリア料理」と、特定の種類の料理を指している点がポイントです。'flavorful' は「風味豊かな」という意味で、料理の味を表現するのに役立つ単語です。

名詞

食べ物を盛り付けるための平たい容器。陶器、ガラス、プラスチックなど様々な素材がある。比喩的に、特定の目的や役割のために用意されたものを指すこともある(例:a dish of gossip)。

My mom put a warm pancake on my favorite blue dish.

お母さんが温かいパンケーキを私のお気に入りの青いお皿に乗せてくれました。

朝食の温かい情景が目に浮かびますね。お母さんが子どもを思いやる気持ちが伝わる、ごく日常的な場面です。「dish」は食べ物を盛る『皿』として、最も自然に使われる典型例です。色や「お気に入り」という気持ちが加わることで、より鮮明なイメージが記憶に残ります。「put A on B」で「AをBに乗せる」という基本的な動詞の使い方を学べます。

After dinner, I carefully washed all the dishes in the sink.

夕食後、私はシンクにあるすべてのお皿を丁寧に洗いました。

夕食後の片付けの場面です。少し疲れていても、丁寧に家事をこなす様子が伝わりますね。「dish」が『食器類』を指す場合、複数形「dishes」で使われることが多いです。ここでは一枚だけでなく、複数の食器を指していることがわかります。「wash the dishes」は『皿を洗う』という決まった表現なので、このまま覚えてしまいましょう。

He offered me an empty dish for some more salad.

彼が私にもっとサラダを盛るための空のお皿を差し出してくれました。

パーティーやビュッフェのような場で、誰かが親切に新しい皿を勧めてくれる場面です。「empty dish」という組み合わせで、皿の状態(空であること)を具体的に表現しています。食事の場で『皿を渡す/もらう』という、ごく自然な会話の状況ですね。「offer A B」で「AにBを差し出す/提供する」という動詞の使い方を学ぶことができます。「for ~」は「~のために」と目的を説明する際によく使われます。

動詞

盛り付ける

食べ物を皿や容器に盛り付ける行為。料理を提供する準備段階を意味する。比喩的に、情報や噂などを人に伝えるという意味でも使われる(例:dish the dirt)。

Mom carefully dished out the hot soup for her son.

お母さんは息子さんのために、熱いスープを注意深く盛り付けました。

お母さんが、熱いスープを息子さんのために、やけどしないように慎重に器に取り分けている様子が目に浮かびますね。家庭で食事を用意する際の、ごく自然なシーンです。「dish out」は、特に「(料理を)取り分ける」「配る」というニュアンスでよく使われます。動詞と前置詞が組み合わさった句動詞(phrasal verb)です。

The chef dished up the pasta beautifully for the customer.

シェフは、お客様のためにパスタを美しく盛り付けました。

レストランの厨房で、シェフがお客様に提供するために、出来上がったパスタを丁寧に、そして見た目も考えてお皿に盛っている場面です。プロの仕事ぶりが伝わります。「dish up」は「盛り付ける」全般に使える表現で、特に料理の見た目を意識するような場面で使うと良いでしょう。これも句動詞の一種です。

Please dish some salad onto your plate, if you like.

よろしければ、お皿にサラダを盛り付けてくださいね。

ホームパーティーなどで、ホストがゲストに対して「好きなだけどうぞ」と、サラダを自分で取り分けるよう促している和やかなシーンです。ビュッフェ形式や大皿料理から各自で取り分ける際に、人に「盛り付けてください」と依頼する、または「ご自由にどうぞ」と促す典型的な言い方です。「dish (something) onto (your plate)」のように、「どこに盛り付けるか」を具体的に示すことができます。「if you like」を添えることで、相手への配慮が伝わる丁寧な表現になります。

コロケーション

a dish of gossip

ゴシップ話、噂話

「dish」はもともと料理を盛る皿を意味しますが、ここでは比喩的に「(面白おかしい)話のネタ」を指します。まるで料理を分け合うように、ゴシップを共有するイメージです。フォーマルな場面では避けられますが、友人とのカジュアルな会話でよく使われます。類似表現に'a piece of gossip'がありますが、'a dish of gossip'はよりくだけた、楽しげなニュアンスを含みます。

serve a dish

(人)に嫌なことをする、仕返しをする

直訳すると「料理を出す」ですが、比喩的に「(人)に冷遇する」「(人)に屈辱を与える」という意味になります。特に、相手が何か悪いことをした場合に、その報いとして嫌な目に遭わせる、仕返しをするというニュアンスが含まれます。たとえば、"She served him a dish of revenge."(彼女は彼に復讐した)のように使われます。やや古風で、文学的な表現です。

(情報・アドバイスなど)を気前よく与える、配る

"dish"はここでは「分け与える」というニュアンスを持ちます。特に、情報やアドバイスなどを惜しみなく、気前よく提供する場面で使われます。たとえば、"The teacher dished out advice to the students."(先生は生徒たちに惜しみなくアドバイスを与えた)のように使われます。ただし、文脈によっては「(批判など)を浴びせる」という意味にもなり得るので注意が必要です。

the dish ran away with the spoon

(突拍子もないこと、ありえないこと)が起こる

これは古いナーサリーライム(童謡)の一節で、文字通りの意味ではなく、「とんでもないことが起きた」「信じられないような事態になった」という比喩的な表現です。日常会話で、驚きやユーモアを込めて使われます。例えば、予想外の幸運が舞い込んだり、ありえないような事件が起こった際に使えます。

a dog's dinner/breakfast/dish

めちゃくちゃな状態、ひどい有様

犬の食事(通常はぐちゃぐちゃ)から連想される表現で、何かがひどく混乱していたり、見た目が非常に悪い状態を指します。特に、服装や部屋の状態、あるいはプロジェクトの出来栄えなどを形容する際に使われます。 "The report was a dog's breakfast."(その報告書はひどい出来だった)のように使います。

have a lot on one's plate/dish

抱える仕事や問題がたくさんある、多忙である

お皿(plate/dish)にたくさんの料理が盛られている様子から、多くの仕事や責任を抱えている状態を表します。 "I have a lot on my plate right now, so I can't take on any new projects."(今、抱えている仕事がたくさんあるので、新しいプロジェクトは引き受けられません)のように使います。 "plate"の方が一般的ですが、"dish"も同様の意味で使えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特に食品科学や栄養学の分野で「料理」や「皿」の意味で使われることがあります。例:「様々な調理法が料理の栄養価に与える影響」という研究テーマや、「特定の素材で作られた皿が食品の風味に与える影響」といった研究で言及されることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、レストラン業界や食品関連企業での報告書やプレゼンテーションで使われることがあります。例:「新メニューの料理開発」や「食器の選定に関するコスト分析」などで、「dish」が使用される可能性があります。

日常会話

日常会話では、「料理」や「皿」の意味で頻繁に使われます。例:「今夜は何の料理を作ろうか?」や「このお皿は電子レンジ対応ですか?」といった会話で自然に使われます。また、「(人に)dish it out(批判する、悪口を言う)」というイディオムも、ややくだけた場面で使われることがあります。

関連語

類義語

  • 料理を盛り付けるための平たい皿。日常会話で頻繁に使われる。素材、大きさ、デザインなど様々な種類がある。 【ニュアンスの違い】"dish"は料理そのものや、特定の料理を指す場合があるのに対し、"plate"はあくまで皿という物体を指す。レストランで「本日のおすすめ」を聞く場合、"What's the special dish?"は自然だが、"What's the special plate?"は不自然。 【混同しやすい点】「皿」という意味ではほぼ置き換え可能だが、料理のジャンルや一品料理を指す場合には"plate"は不適切。

  • スープやシリアルなど、液体や小さいものを入れるための深皿。日常的な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"dish"はより幅広い種類の料理を指すのに対し、"bowl"は特定の形状の容器を指す。また、"dish"は複数人でシェアする料理を指すこともあるが、"bowl"は通常、一人分の料理を指す。 【混同しやすい点】料理の種類によっては、"dish"と"bowl"のどちらを使っても意味が通じる場合があるが、形状が重要な要素となる料理(例:ラーメン)の場合は"bowl"が適切。

  • コース料理の一品。フォーマルな場面やレストランで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"dish"が単一の料理を指すのに対し、"course"はコース料理の中の一つの料理を指す。"dish"は家庭料理にも使えるが、"course"は通常、レストランや特別なイベントでの料理を指す。 【混同しやすい点】コース料理全体を指す場合は"meal"や"menu"が適切であり、"dish"は不適切。例えば、「3品のコース」は"a three-course meal"と言う。

  • 特定の地域や文化に特有の料理のスタイルや種類。学術的な文脈や、料理に関する議論で使われる。 【ニュアンスの違い】"dish"が個々の料理を指すのに対し、"cuisine"は料理の系統全体を指す。例えば、"sushi"は"dish"だが、"Japanese cuisine"は"cuisine"。 【混同しやすい点】"cuisine"は不可算名詞であり、具体的な料理名を指すことはない。"dish"は可算名詞であり、具体的な料理名を指す。

  • 料理の作り方や材料を記述したもの。日常会話から料理本まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"dish"は完成した料理を指すのに対し、"recipe"は料理を作るための手順を指す。両者は関連するが、意味は異なる。例えば、「この料理は簡単だ」は"This dish is easy"、「このレシピは簡単だ」は"This recipe is easy"。 【混同しやすい点】"recipe"は料理名そのものではなく、作り方を指すため、レストランで料理を注文する際には使わない。

  • serving

    料理の一人分の量。ダイエットや栄養学に関する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"dish"は料理の種類を指すのに対し、"serving"は料理の量を指す。例えば、「この料理は美味しい」は"This dish is delicious"、「この料理の一人分の量は多い」は"This serving is large"。 【混同しやすい点】"serving"は可算名詞としても不可算名詞としても使えるが、"dish"は通常、可算名詞として使われる。

派生語

  • dishy

    『魅力的な』『セクシーな』という意味の形容詞。もともと『dish』が魅力的な人(特に女性)を指すスラングとして使われ、それに形容詞の接尾辞『-y』が付いた。日常会話で使われることが多いが、ややくだけた表現。

  • 『(食べ物などを)分け与える』『(情報などを)提供する』という意味の句動詞。『dish』が食べ物を盛る器であることから、そこから派生して『分け与える』という意味になった。日常会話で頻繁に使われる。

  • dish up

    『dish out』とほぼ同義で、『(食べ物などを)盛り付ける』『(情報などを)提供する』という意味の句動詞。こちらも『dish』の器としての意味から派生。日常会話でよく使われる。

反意語

  • 『dish』が食べ物を入れる器であるのに対し、『cover』はそれを覆うもの。料理を覆う蓋や、テーブルを覆うクロスなど、保護・隠蔽のニュアンスで使用される。文脈によっては『dish』に入った料理そのものと、それを隠す『cover』が対比される。

  • 『bowl』も器の一種だが、『dish』が浅い皿状の器を指すのに対し、『bowl』はより深さのある鉢状の器を指す。スープやシリアルなど、液体に近いものを入れる際に『bowl』が使われ、『dish』は平たい料理を盛り付ける際に使われる。

  • (皿に料理を)盛るという行為に対する反対語として、(何かを)隠す、隠蔽するという意味を持つ動詞。皿に盛られた料理は可視化される一方、隠されたものは不可視になるという点で対比される。比喩的に、情報などを公開する『dish out』に対して、情報を『hide』するという対比も成立する。

語源

"dish"の語源は、古英語の「disc」(円盤、皿)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の「discus」(円盤、投げる円盤)に由来し、これはギリシャ語の「diskos」(円盤)から来ています。つまり、「dish」は元々、円形の平たい物を指す言葉だったのです。この「円盤」という概念から、食べ物を盛り付ける「皿」という意味が生まれ、さらに皿に盛られた「料理」そのものを指す意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「お盆」が元々は物を運ぶ道具だったのが、お盆に載せられた料理を指すようになった、という変化に似ています。このように、「dish」は、具体的な物(円盤)から、それを入れる物(皿)、そして中身(料理)へと意味が拡張していった言葉と言えます。

暗記法

「dish」は食卓の中心。家族や仲間との絆を育み、文化そのものを表す言葉です。中世の宴会では権力と富の象徴として豪華な料理が振る舞われました。比喩表現では「復讐は冷めてからが一番」のように、時間をかけて準備された計画を意味することも。「dish the dirt」は秘密の暴露を意味します。現代では多様な食文化を映し出し、SNSでは自己表現の手段にも。時代とともに意味を変え、生活と文化に深く根ざしています。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の 'sh' の音が共通しているため、聞き間違えやすい。意味は『魚』で、品詞は名詞(可算名詞)と動詞。'dish' は『皿』や『料理』を意味する名詞(可算名詞)であり、動詞としては『(人)を出し抜く』などの意味がある。文脈で判断することが重要。

diss

スラングとして使われることがあり、発音が似ているため混乱しやすい。意味は『けなす』『侮辱する』という動詞。'dish' が名詞として使われることが多いのに対し、'diss' は動詞として使われることが多い。特に若者向けのコンテンツでは注意が必要。

スペルが似ており、'i' と 'a' の違いのみであるため、視覚的に混同しやすい。意味は『突進する』『急いで行く』などの動詞、または『ダッシュ』『短い線(―)』などの名詞。'dish' とは意味も品詞も異なる。発音も母音が異なるため、注意深く聞く必要がある。

disc

発音が似ており、特にアメリカ英語では 'dish' と 'disc' の発音が近くなることがある。スペルも 'i' と 'c' の違いのみで、視覚的にも混同しやすい。意味は『円盤』『レコード』など。『disc』は主にアメリカ英語で使われ、『disk』は主にイギリス英語で使われる。'dish' とは全く異なる概念を表す。

decease

スペルの一部('dis-')が共通しているため、視覚的に紛らわしい。意味は『死亡』『死去』という名詞または動詞(主に名詞)。発音は全く異なり、/dɪˈsiːs/。法律関係やフォーマルな場面で使われることが多い。語源的には、'de-'(離れる)と 'cease'(終わる)が組み合わさったもので、『人生が終わる』というイメージ。

dupe

『dish』と発音が似ているわけではないが、意味の面で『dish out(人に不快なことを与える)』と『dupe(騙す)』が、人を陥れるというニュアンスで関連付けられる可能性がある。 'dupe'は『騙す』という意味の動詞、または『騙された人』という意味の名詞。スペルも発音も大きく異なるが、意味の連想で誤用する可能性がある。

誤用例

✖ 誤用: I ordered a dish for myself.
✅ 正用: I ordered a course for myself.

日本語の『(料理の)一品』という感覚で “dish” を使うと、レストランで自分が食べるコース料理全体を指す場合に不自然です。コース料理全体を指す場合は “course” を使うのが一般的です。日本人は料理を『一品料理』として捉える傾向が強く、コース全体を包括的に表現する習慣が薄いため、このような誤りが起こりやすいです。英語では、コース料理は一連の流れとして捉えられ、その全体を指す言葉として “course” が適しています。

✖ 誤用: She is a delicious dish.
✅ 正用: She is a treat to look at.

“dish” は料理を指す言葉であり、人を指して使うと性的なニュアンスを含む非常に不適切な表現になります。日本語で『目の保養になる』『目のご馳走』のような表現を直訳しようとして、この誤用が発生しやすいと考えられます。英語では、人の容姿を褒める際に料理の言葉を使うことは避けるべきであり、“She is a treat to look at.” のように、より間接的で上品な表現を用いるのが適切です。文化的な背景として、英語圏では人を客観的な『物』として捉える表現は避ける傾向があります。

✖ 誤用: He washed the dish of the car.
✅ 正用: He washed the hubcap of the car.

“dish” は皿や料理を盛る器を意味しますが、自動車部品の一部を指す場合は “hubcap” が適切です。日本人は、英語の語彙知識が不足している場合、形状が似ていることから “dish” を当てはめてしまうことがあります。車のホイールカバーは、英語では “hubcap” と呼ばれ、車の車輪の中心部を覆う部品を指します。日本語で『お皿』と呼ぶものを何でも “dish” と表現しようとする癖が、このような誤用を生む原因の一つです。

文化的背景

「dish」は単なる皿ではなく、食事を共にすること、ひいては人間関係や社会性を象徴する言葉です。古くから食卓は家族や仲間との絆を育む場であり、その中心にある「dish」は、共有、もてなし、そして文化そのものを表してきました。

中世ヨーロッパでは、豪華な宴会で供される料理の数と質が、権力と富の象徴でした。貴族たちは、珍しい食材や手の込んだ盛り付けで来客をもてなし、その「dish」の豪華さが、そのまま彼らの地位や影響力を示しました。例えば、孔雀の丸焼きや、金箔で飾られたパイなどは、単なる食べ物ではなく、権威を誇示するための道具だったのです。現代でも、高級レストランで供される料理は、その洗練された「dish」を通して、特別な体験やステータスを提供します。それは、単に空腹を満たすだけでなく、美的感覚や社会的なつながりを満たす行為なのです。

また、「dish」は、しばしば比喩的な意味合いでも用いられます。「a dish best served cold(復讐は冷めてからが一番)」という表現は、復讐の計画をじっくりと練り上げる様子を、料理に例えたものです。ここでは、「dish」は単なる食事ではなく、時間をかけて準備された計画、あるいは感情的な「お返し」を意味します。また、誰かの秘密やゴシップを暴露することを「dish the dirt」と言うように、「dish」は、隠された情報や暴露話といった、何かを「提供する」という意味合いも持ちます。

現代社会において、「dish」は、食文化の多様性と進化を映し出す鏡でもあります。エスニック料理の普及や、ヴィーガン料理の台頭など、食の選択肢はますます多様化しており、それぞれの「dish」は、異なる文化や価値観を表現しています。インスタグラムなどのSNSでは、美しく盛り付けられた料理の写真が日々共有され、「dish」は自己表現の手段としても機能しています。このように、「dish」は、時代とともにその意味合いを変化させながら、私たちの生活と文化に深く根ざしている言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)

- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級、1級で頻出。リスニングは全級で可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「皿」の意味だけでなく、「料理」としての意味も重要。動詞としての用法(盛り付ける)も押さえる。idiom(dish out)も覚えておくと有利。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7 で散見される。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: レストラン関連、ケータリングサービス、新メニュー紹介など、ビジネスシーンに関連する文脈が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「料理」の意味で使われることが多い。文脈から判断することが重要。動詞としての用法(盛り付ける)は稀。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 食品に関する科学的な論文や、文化人類学的な食文化に関する文章など、アカデミックな文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 日常的な意味よりも、比喩的な意味や専門的な文脈で使用される場合がある。文脈を正確に理解することが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、和訳問題

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: エッセイ、小説、評論文など、幅広いジャンルの文章で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味や文脈に応じた適切な訳語を選択する能力が求められる。「皿」という意味だけでなく、「料理」としての意味も重要。動詞としての用法(盛り付ける)も押さえる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。