derisively
第2音節にアクセント(ˈ)があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を少し開いて発音します。「ヴ」は唇を軽く噛んで出す有声摩擦音で、日本語の「バ行」とは異なります。語尾の /li/ は、日本語の「リ」よりも舌を丸めず、軽く添えるように発音するとより自然です。
見下して
相手を軽蔑し、ばかにするような態度で。言葉や行動に表れる嘲笑のニュアンスを含む。
The older student laughed derisively at the new student's shy question.
先輩の生徒は、新入生の遠慮がちな質問を鼻で笑った。
※ この例文は、誰かが相手の弱みや未熟さを見下して笑う、学校でのいじめやからかいの場面を鮮やかに描いています。`derisively` は、ただ笑うだけでなく、軽蔑や嘲笑の気持ちが込められていることを示します。`laugh at ~` は「〜を笑う」という決まった言い方です。
The rival team member commented derisively on our simple plan.
ライバルチームのメンバーは、私たちの単純な計画をあざけるようにコメントした。
※ ビジネスやスポーツなど、競争相手がいる状況で、相手のアイデアや努力を軽視する様子を表しています。`commented derisively` で、ただコメントしただけでなく、見下した態度で言われたことが伝わります。`comment on ~` は「〜についてコメントする」という意味です。
They laughed derisively at his silly excuse for being late.
彼らは、彼が遅刻した間の抜けた言い訳を聞いて、あざけり笑った。
※ 誰かの不合理な行動や発言に対して、周囲が馬鹿にするような反応を示す日常的なシーンです。`derisively` が加わることで、ただ笑うのではなく、「そんなことで言い訳するなんて馬鹿だ」という軽蔑の感情が強調されます。`excuse for ~ing` は「〜するための言い訳」という形でよく使われます。
あざ笑うように
相手の失敗や弱点を強調し、楽しむようなニュアンス。皮肉や嫌味を込めて使われることが多い。
The older kids laughed derisively at his small, handmade robot.
年上の子たちは、彼が作った小さな手作りロボットをあざ笑うように笑いました。
※ この例文では、子供たちが一生懸命作ったものをばかにする情景が浮かびます。「derisively」は、誰かの努力や成果を軽んじる場面で非常によく使われます。動詞「laughed(笑った)」を「derisively(あざ笑うように)」が修飾し、「どのように笑ったか」を具体的に表しています。
She smiled derisively at his naive suggestion.
彼女は彼の素朴な提案に対し、あざ笑うように微笑みました。
※ この例文では、相手の考えや能力を侮るような態度が「smiled derisively(あざ笑うように微笑んだ)」という表現で伝わってきます。「naive(素朴な、世間知らずな)」という単語が、軽蔑する気持ちをより際立たせています。ビジネスシーンや議論の場で、誰かのアイデアを軽視する場面で使われることがあります。
When I said my dream, he just shook his head derisively.
私が夢を語ったとき、彼はただあざ笑うように首を横に振りました。
※ この例文では、言葉ではなく「首を振る」という行動で、相手をばかにする気持ちを表しています。「shake one's head derisively」は、「できるわけがない」と見下すような、非言語的な「あざけり」の典型的な表現です。自分の夢や目標を語ったのに、冷たくあしらわれた情景が目に浮かびます。
コロケーション
あざ笑う、見下して笑う
※ 相手を軽蔑し、馬鹿にするようなニュアンスを含む笑い方です。単に「笑う (laugh)」よりも強い感情が込められており、相手の言動や状況を嘲笑する意図があります。口語でもビジネスシーンでも使われますが、非常に失礼な行為なので、親しい間柄以外では避けるべきです。類似表現に 'scoff' がありますが、こちらは軽蔑の念を込めて鼻で笑うニュアンスが強いです。
一笑に付す、相手の意見を軽蔑的に退ける
※ 相手の意見や提案を真剣に受け止めず、価値がないものとして扱うことを意味します。あたかも問題にする価値もない、と切り捨てるようなニュアンスです。ビジネスシーンや議論の場で用いられることが多く、相手に強い不快感を与える可能性があります。例えば、'He dismissed her suggestion derisively.'(彼は彼女の提案を一笑に付した)のように使われます。
鼻でせせら笑う、軽蔑的な鼻息を出す
※ 言葉を発する代わりに、鼻を鳴らして軽蔑や嘲笑を表す行為です。相手の言動をばかにしている、信じていないという気持ちを間接的に伝えることができます。直接的な言葉よりもソフトな印象を与えることもありますが、相手を侮辱する意図があることは明らかです。 'snort' 単体でも使えますが、'derisively' を加えることで、より軽蔑的なニュアンスが強調されます。
軽蔑の目で見る、見下す
※ 相手を軽蔑的な態度や視線で見つめることを意味します。言葉を発しなくても、相手に対する侮辱や軽蔑の感情を伝えることができます。 'regard' は「~とみなす」という意味もありますが、ここでは視線に焦点を当てています。例えば、'She regarded his efforts derisively.'(彼女は彼の努力を軽蔑の目で見た)のように使われます。視線だけでなく、表情全体で軽蔑を表す場合にも使えます。
侮辱的に扱う、見下して扱う
※ 相手を軽蔑し、不当な扱いをすることを意味します。単に言葉で侮辱するだけでなく、行動や態度で相手を貶めるニュアンスが含まれます。例えば、'The manager treated his subordinates derisively.'(そのマネージャーは部下を侮辱的に扱った)のように使われます。人種差別や性差別など、社会的な不平等に関連する文脈で用いられることもあります。
使用シーン
学術論文や研究発表において、先行研究や反論に対して「見下した態度で」言及する場合に使われることがあります。例:『先行研究は、この現象を過度に単純化しており、〇〇という重要な側面をderisively無視している』のように、批判的な文脈で用いられます。文語的な表現であり、客観性を保ちつつ、研究の独自性を強調する際に有効です。
ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、文書において稀に使用されます。例:『競合他社は、当社の新技術をderisively評価していたが、市場の反応は全く異なっていた』のように、過去の評価や意見を振り返る際に用いられます。ただし、直接的な会話で使用すると相手に不快感を与える可能性があるため、注意が必要です。
日常会話で「derisively」が使われることは非常に稀です。小説や映画の登場人物の心理描写など、特殊な状況において見かけることがあります。例:『彼は彼女の提案をderisively笑い飛ばした』のように、強い感情を伴う場面で用いられますが、日常会話ではより平易な表現(scornfully, mockingly)が好まれます。
関連語
類義語
- mockingly
あざけるように、嘲笑的に。相手を軽蔑し、見下すような態度で笑う、または真似る様子を表します。日常会話や文学作品で使われます。 【ニュアンスの違い】"derisively"と非常に近い意味ですが、"mockingly"はより直接的な嘲笑のニュアンスが強く、相手の言葉や行動を声に出して真似ることで嘲笑する場面でよく使われます。一方、"derisively"は態度や表情にも使えます。 【混同しやすい点】"mockingly"は副詞であり、動詞を修飾します。名詞を修飾する形容詞形は"mocking"です。"derisively"と同様に、どのように行動したかを説明する際に使われますが、"mockingly"の方がより口語的で直接的な印象を与えます。
軽蔑的に、さげすむように。相手を価値のないものとして見下し、嫌悪感を伴う態度を示す際に使われます。フォーマルな場面や文学作品でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"derisively"が嘲笑を含むのに対し、"scornfully"はより強い軽蔑の感情を表します。相手を笑い飛ばすというより、相手の存在そのものを否定するようなニュアンスがあります。"scornfully"は、道徳的な非難や強い反感を表す際にも用いられます。 【混同しやすい点】"scornfully"は"derisively"よりも強い感情を表すため、使用する文脈に注意が必要です。軽い嘲笑ではなく、強い軽蔑や嫌悪感を示す場合に適しています。また、"scornfully"はしばしば道徳的な判断を伴います。
侮蔑的に、見下して。相手を無価値なものとして扱い、尊敬の念を全く抱かない態度を示す際に使われます。フォーマルな場面や文学作品で用いられます。 【ニュアンスの違い】"derisively"が嘲笑を含むのに対し、"contemptuously"は相手を完全に軽視し、無視するようなニュアンスがあります。相手の意見や存在を尊重しない、非常に強い否定的な感情を表します。"contemptuously"は、しばしば権力のある者が弱い者に対して示す態度として描かれます。 【混同しやすい点】"contemptuously"は非常に強い感情を表すため、使用する際には注意が必要です。"derisively"よりもフォーマルで、感情的な強さも上回ります。相手に強い不快感を与える可能性があるため、文脈をよく考慮する必要があります。
- disdainfully
軽蔑的に、見下して。相手を自分より劣っているとみなし、優越感を示す態度を表します。フォーマルな場面や文学作品で使われます。 【ニュアンスの違い】"derisively"が嘲笑を含むのに対し、"disdainfully"はより静かで抑制された軽蔑の感情を表します。相手を直接攻撃するのではなく、距離を置いて見下すような態度です。"disdainfully"は、しばしば社会的地位や教養のある者が、そうでない者に対して示す態度として描かれます。 【混同しやすい点】"disdainfully"は"derisively"よりも上品で、直接的な攻撃性は低いですが、相手を見下しているという点では共通しています。使用する文脈によって、相手に傲慢な印象を与える可能性があるため、注意が必要です。
皮肉っぽく、嫌味ったらしく。相手を傷つけたり、批判したりするために、意図的に反対の意味の言葉を使う態度を表します。日常会話や文学作品で使われます。 【ニュアンスの違い】"derisively"が直接的な嘲笑を含むのに対し、"sarcastically"は間接的な嘲笑や批判を含みます。表面上は肯定的な言葉を使いながら、実際には否定的な意味を伝えることで、相手を傷つけたり、不快にさせたりします。"sarcastically"は、しばしばユーモアを交えて用いられます。 【混同しやすい点】"sarcastically"は言葉の裏に隠された意味を理解する必要があるため、文化的な背景や文脈を考慮する必要があります。皮肉が通じない相手に対して使うと、意図が伝わらず、誤解を招く可能性があります。
冷笑的に、皮肉屋のように。人間の善意や誠実さを疑い、世の中の出来事を否定的に解釈する態度を表します。日常会話や文学作品で使われます。 【ニュアンスの違い】"derisively"が特定の対象への嘲笑を含むのに対し、"cynically"はより一般的な人間性や社会に対する不信感や失望感を表します。特定の個人を笑うのではなく、世の中の仕組みや人々の行動を冷めた目で見ているようなニュアンスです。 【混同しやすい点】"cynically"は"derisively"よりも深い絶望感や不信感を含んでいるため、使用する文脈に注意が必要です。単なる嘲笑ではなく、世の中に対する深い失望感を示す場合に適しています。
派生語
名詞で「嘲笑、あざけり」の意味。動詞deride(あざける)から派生。抽象的な概念を表し、文学作品や報道記事などで使われる。derisivelyの元となる意味を直接的に表す。
- deride
動詞で「あざける、嘲笑する」の意味。derisivelyの直接の動詞形で、行為そのものを指す。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文章で使われる。
形容詞で「あざけるような、嘲笑的な」の意味。-iveは性質を表す接尾辞で、derision(嘲笑)の性質を持つことを示す。derisivelyが副詞であるのに対し、derisiveは名詞を修飾する。
反意語
- respectfully
「敬意をもって、丁重に」という意味。derisivelyが相手を軽蔑する態度を示すのに対し、respectfullyは相手を尊重する態度を示す。ビジネスシーンや公式な場で使われることが多い。
「感嘆して、称賛して」という意味。derisivelyが相手を否定的に見下すのに対し、admiringlyは相手の能力や資質を高く評価する感情を表す。恋愛感情や尊敬の念が込められることもある。
- approvingly
「是認して、賛成して」という意味。derisivelyが相手の言動を否定的に評価するのに対し、approvinglyは肯定的に評価する。教育やビジネスの場面で、相手の行動や提案を支持する際に使われる。
語源
"Derisively(見下して、あざ笑うように)」は、動詞 "deride" に由来します。"Deride" はラテン語の "dēridēre" から来ており、これは "dē-"(下に、離れて)と "ridēre"(笑う)が組み合わさったものです。つまり、文字通りには「下から笑う」という意味合いになります。接頭辞 "dē-" は、英語の "decline(衰退する)" や "deplete(使い果たす)" などにも見られるように、「下方へ」または「減少」といった意味合いを持ちます。"ridēre" は「笑う」という意味で、英語の "ridiculous(ばかげた)" とも関連があります。したがって、"derisively" は、相手を「下に見る」ように笑う、つまり「見下して、あざ笑うように」という意味合いを持つようになったのです。日本語で例えるなら、相手を「鼻で笑う」という表現に近いニュアンスでしょう。
暗記法
「Derisively」は単なる嘲笑ではない。歴史的に、権力者が弱者を貶め、社会的身分を固定化する道具として使われてきた。中世の宮廷では、些細な失敗をあざ笑い、相手に屈辱を与えた。現代でも、人間としての尊重を欠く態度を示唆し、公の場での発言は社会的非難を浴びる。多様性を重んじる現代社会では、差別とみなされる行為なのだ。この言葉の裏には、権力、地位、尊厳が複雑に絡み合っている。
混同しやすい単語
発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。'derisively' は「あざけるように」という意味の副詞で、'decisively' は「決定的に」という意味の副詞であり、意味が大きく異なるため文脈で判断する必要がある。スペルも似ているため、注意が必要。
これも発音が似ており、特に語尾の部分が曖昧になりやすい。'derisively' が嘲笑的な態度を表すのに対し、'divisively' は「分裂を引き起こすように」という意味であり、意味が全く異なる。スペルも一部似ているため、注意深く区別する必要がある。
語尾の '-ly' の響きが似ているため、リスニング時に混同しやすい。スペルも長く、共通する文字が多いため、視覚的にも間違いやすい。'derisively' が態度を表すのに対し、'respectively' は「それぞれ」という意味で、使われ方が大きく異なる。文脈で判断することが重要。
発音が似ており、特に語頭の 'de-' と 'ri-' の区別が難しい場合がある。'derisively' が嘲笑的な態度を表すのに対し、'risibly' は「おかしく」という意味で、意味合いが異なる。スペルも一部似ているため、注意が必要。語源的に、'risibly' は 'risible'(笑うべき)から派生していることを知っておくと、意味の区別に役立つ。
発音が一部似ており、特に語尾の '-ly' の部分が曖昧になりやすい。'derisively' が嘲笑的な態度を表すのに対し、'dismissively' は「無視するように、相手にしないように」という意味で、意味が異なる。スペルも共通する部分があるため、注意が必要。'dismiss'(退ける)という動詞を知っておくと、'dismissively' の意味を理解しやすくなる。
語尾の響きと文字数が似ているため、混同しやすい。'derisively' が相手を見下すニュアンスを含むのに対し、'inclusively' は「包括的に」という意味で、正反対のニュアンスを持つ。スペルも 'i' と 'e' の違いなど、わずかな差しかないため注意が必要。'include'(含む)という動詞を知っておくと、'inclusively' の意味を理解しやすくなる。
誤用例
『Derisively』は軽蔑的な態度で嘲笑するニュアンスが強く、相手を見下すような意図が含まれます。この文脈では、教授が理論をばかにしているように聞こえてしまい、不適切です。より適切なのは『dismissively』で、これは『(重要でないものとして)退けるように』という意味合いで、教授が理論を単純化しすぎた結果、内容が不当に軽んじられている印象を与えます。日本人が『derisively』を誤用しやすいのは、日本語の『皮肉っぽく』という言葉に引きずられ、単に否定的なニュアンスを伝えたい場合に安易に使ってしまうためです。英語では、相手への敬意や配慮がより重視されるため、言葉選びには注意が必要です。
『Derisively』は侮辱的な笑みを意味し、相手を傷つける意図が込められています。単に不同意を示す文脈では、相手に失礼な印象を与えます。より適切なのは『wryly』で、これは『(不満や皮肉を込めて)しかめっ面で』という意味合いで、不快感や困惑を控えめに表現します。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情のニュアンスを正確に伝えることが重要です。この誤用は、日本語の『苦笑い』という言葉を安易に『derisive smile』と直訳しようとする傾向から生じやすいです。英語の『wry smile』は、より複雑な感情(諦め、不満、皮肉など)を含み、状況によって意味合いが変わるため、文脈を考慮して使い分ける必要があります。
『Derisively』は露骨な嘲笑や侮辱を意味し、皮肉とは異なります。皮肉は、言葉とは裏腹な意味を込めて表現する方法であり、より巧妙で間接的な表現です。この文脈では、批評家が実際には酷評したいのに、わざと褒めていることを暗示する必要があります。そのため、『sarcastically』が適切です。日本人は、本音と建前を使い分ける文化に慣れているため、英語で皮肉を表現する際に、そのニュアンスを捉えきれないことがあります。『derisively』を『皮肉っぽく』という意味で誤用するのは、日本語の『皮肉』という言葉が持つ多義性(嘲笑、当てこすり、反語など)を英語にそのまま当てはめようとするためです。英語では、皮肉の種類や程度によって異なる表現を使う必要があり、文脈や相手との関係性を考慮することが重要です。
文化的背景
「Derisively(あざけるように)」という言葉は、単なる嘲笑を超え、相手の尊厳を傷つけ、社会的地位を貶める意図を含む、文化的・社会的な力関係を反映した言葉です。特に、公的な場面やフォーマルな文脈で使用される場合、その侮辱の度合いは増幅され、単なる個人的な感情の表出ではなく、社会的な制裁や排除の意思表示と解釈されることもあります。
この言葉は、歴史的に見ると、階級社会や権威主義的な社会構造の中で、上位者が下位者を抑圧し、その立場を固定化するために利用されてきました。例えば、中世の宮廷や貴族社会では、些細な失敗や身分の違いを「derisively」笑うことで、相手に屈辱を与え、自身の優位性を誇示する場面が頻繁に見られました。文学作品においても、シェイクスピアの戯曲などに、権力者が相手を「derisively」見下す描写が散見されます。これは、単なる性格描写ではなく、当時の社会における権力構造や人間関係を象徴的に表現したものと言えるでしょう。
現代社会においても、「derisively」は、単なる悪口や皮肉とは一線を画し、相手を人間として尊重しない態度を示唆します。特に、公共の場やメディアにおける「derisively」な発言は、社会的な非難を浴びやすく、時には法的責任を問われることもあります。これは、多様性を尊重し、差別をなくそうとする現代社会の価値観に反する行為とみなされるためです。例えば、政治家が対立候補を「derisively」批判した場合、その発言は単なる政策批判ではなく、人格攻撃と解釈され、支持率の低下につながる可能性があります。
このように、「derisively」という言葉は、単に「あざける」という意味だけでなく、歴史的な背景や社会的な文脈を踏まえることで、より深く理解することができます。この言葉の背後には、権力構造、社会的地位、人間の尊厳といった、複雑な文化的要素が絡み合っており、その理解を通じて、より豊かな語彙力と文化的な洞察力を身につけることができるでしょう。
試験傾向
1. **出題形式**: 主に語彙問題(短文空所補充)。長文読解で文脈から意味を推測する問題も稀に出題。2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で出題される可能性あり。1級でより頻繁に出題。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、文化、歴史など、やや硬めのテーマの文章で使われることが多い。「derisively」を含む文脈から、批判的なニュアンスを読み取る必要あり。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 副詞であるため、動詞や形容詞を修飾する位置に注意。類義語(mockingly, scornfully)との使い分けを意識。名詞形(derision)も合わせて覚える。
1. **出題形式**: Part 5(短文穴埋め問題)で、語彙問題として出題される可能性は低い。Part 7(長文読解)で文脈理解を問う形で登場する可能性はわずかにある。2. **頻度と級・パート**: TOEICでは出題頻度は低い。3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンでの直接的な使用例は少ないが、企業の評判や顧客対応に関する記事で、間接的に批判的な意味合いを含む文脈で使われる可能性はある。4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEIC対策としては優先度は低いが、語彙力強化の一環として覚えておくと良い。類義語(disdainfully, contemptuously)の方がTOEICでは頻出。
1. **出題形式**: リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出題される。文脈から意味を推測する問題が中心。2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBT であれば、比較的出題される可能性はある。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、社会学、文学など、学術的なテーマの文章で、特定の人物や思想に対する批判的な態度を示す際に用いられることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から正確な意味を把握することが重要。類義語(contemptuously, scornfully)とのニュアンスの違いを理解しておく。語源(deride)も合わせて学習すると理解が深まる。
1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測する問題として出題される。2. **頻度と級・パート**: 難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性がある。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、国際関係など、評論的な文章で、特定の意見や行動に対する批判的な態度を示す際に用いられることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈全体を把握し、筆者の意図を理解することが重要。類義語や反意語を合わせて覚え、語彙力を強化する。過去問で実際にどのような文脈で出題されているかを確認すると効果的。