英単語学習ラボ

contemptuously

/kənˈtɛmptʃuəsli/(カンˈテム(プ)チュアスリィ)

この単語は強勢が2番目の音節(ˈtem(p))にあります。/ʌ/は日本語の「ア」と「オ」の中間のような曖昧母音で、口をリラックスさせて発音します。/p/の音は、続く/tʃ/に影響されて弱くなることがあります((プ)と表記)。/ʃ/は日本語の「シュ」よりも唇を丸めて出す音です。最後の/li/は、日本語の「リ」よりも舌を上あごにつけないイメージで、軽く添えるように発音するとより自然になります。

副詞

見下して

相手を価値がないものとして扱い、軽蔑や侮辱の気持ちを込めて行動する様子。態度や言葉遣いに現れることが多い。

The arrogant boss smiled contemptuously at the new employee's simple idea.

傲慢な上司は、新入社員の単純なアイデアに軽蔑するように笑った。

この例文は、地位が上の人が下の人の意見を軽んじる典型的な場面です。「smiled contemptuously」で、笑顔なのに相手を見下すという、より冷たい態度が伝わります。

He said the answer contemptuously, as if it was too easy for him.

彼は、まるで自分にはあまりにも簡単だと言わんばかりに、答えを軽蔑するように言った。

誰かの発言や態度が、相手を見下している様子を表すときに使われます。「as if...」は「まるで~のように」という意味で、彼の心の状態を想像させます。

When I offered help, she just smiled contemptuously and turned away.

私が助けを申し出たとき、彼女はただ軽蔑するように微笑んで、顔をそむけた。

相手の親切な申し出を、価値がないものとして無視したり、軽んじたりする場面です。「smiled contemptuously」は、笑顔の裏にある冷たい感情を描写するのに効果的です。

副詞

鼻であしらうように

相手の意見や行動を全く相手にせず、不快感や軽蔑の念を表しながら無視する様子。冷淡で高圧的な印象を与える。

The old king contemptuously dismissed the peasant's plea.

その老王は、農民の嘆願を鼻であしらうように却下した。

この例文は、権力のある人物が、自分より身分の低い人(この場合は農民)の真剣な願いを、まるで価値がないかのように軽く扱って退ける様子を描いています。「dismissed」は「却下した」という意味で、相手を軽んじる「鼻であしらう」態度がよく表れています。

When he boasted about his win, his rival just smiled contemptuously.

彼が自分の勝利を自慢した時、彼のライバルはただ鼻であしらうように笑った。

ここでは、競争相手(ライバル)が、相手の成功を認めず、むしろ嘲笑するような、冷たい笑みを浮かべる場面です。相手を見下し、軽んじる気持ちが「contemptuously」という副詞によって、その笑顔の裏にある感情として伝わってきます。「smile contemptuously」は、相手を侮辱するような冷笑を表す、非常によく使われる組み合わせです。

"That's impossible," she said contemptuously to his big plan.

「そんなの無理よ」と彼女は彼の壮大な計画を鼻であしらうように言った。

この例文は、誰かの大きな目標や夢に対して、それが実現不可能だと決めつけ、軽んじるように言い放つ様子を描いています。相手の熱意や努力をばかにするような、冷たい言葉の裏に「contemptuously」の感情が込められています。会話文で、より自然な話し言葉の雰囲気を伝えています。

副詞

バカにするように

相手を嘲笑し、その能力や価値を否定する態度。言葉だけでなく、表情や身振りにも現れる。

The older student laughed contemptuously at the new kid's simple question.

年上の生徒は、新入生の素朴な質問をバカにするように笑いました。

この例文では、年上の生徒が新入生を見下し、その質問を軽蔑している様子が目に浮かびます。教室や廊下で、誰かが純粋な質問をしたときに、それをバカにするような態度で笑う場面はよくありますね。'laugh at'(〜を笑う)という表現と一緒に使われることで、相手を侮辱する感情が強調されます。

The champion looked contemptuously at his defeated opponent after the match.

チャンピオンは試合後、敗れた相手を軽蔑するように見ました。

この例文は、スポーツや競争の場で、勝者が敗者に対して見せる傲慢な態度を描いています。チャンピオンの目線に、相手を価値のないものと見なす感情が込められているのが伝わります。'look at'(〜を見る)というシンプルな動詞と一緒に使うことで、表情や視線に込められた軽蔑の感情が鮮明に表現されます。

She contemptuously tossed my drawing aside without even looking at it.

彼女は私の絵を、見向きもせずにバカにするように放り投げました。

この例文では、誰かの努力や作品をぞんざいに扱うことで、相手を軽蔑する行動が描写されています。絵を見ようともしないという行為が、相手の価値を認めない、あるいは見下す気持ちを強く示していますね。'toss aside'(〜を脇に放り投げる)という具体的な動作と組み合わせることで、感情がより伝わりやすくなります。

コロケーション

contemptuously dismiss

軽蔑的に退ける、相手の意見や提案を価値がないものとして扱う

この表現は、相手の意見や考えを真剣に受け止めず、見下した態度で拒否する際に用いられます。ビジネスシーンや議論の場で、相手に不快感を与える可能性があるため、注意が必要です。単に『reject』するよりも、感情的なニュアンスが強く含まれます。例えば、上司が部下のアイデアを『contemptuously dismiss』した場合、部下は自分の能力を否定されたように感じるかもしれません。

contemptuously reject

軽蔑的に拒絶する、相手の申し出や提案を強く拒否する

『dismiss』と同様に、相手を侮辱するようなニュアンスを伴う拒否を表します。こちらはより強い拒絶の意思を示す際に使われます。例えば、恋愛関係において、一方的な告白を『contemptuously reject』した場合、相手に深い心の傷を負わせる可能性があります。ビジネスシーンでも、相手の提案を『contemptuously reject』することは、関係悪化につながりかねません。

contemptuously laugh

軽蔑的に笑う、相手を見下すような笑い方をする

相手の失敗や無知を嘲笑する際に用いられる表現です。単なる笑い声ではなく、相手を侮辱する意図が込められています。文学作品や映画などでは、悪役が相手を『contemptuously laugh』する場面がよく見られます。日常会話では、相手との関係性を著しく損なう可能性があるため、注意が必要です。類似の表現に『sneer』がありますが、『contemptuously laugh』はより直接的な嘲笑を表します。

contemptuously sneer

軽蔑的に鼻で笑う、相手を見下すような表情をする

言葉を発する代わりに、表情や態度で軽蔑を表す場合に用いられます。口角を上げて鼻を鳴らすような仕草が特徴的です。相手を言葉で直接攻撃するよりも間接的な表現ですが、侮辱的な意図は明確に伝わります。例えば、相手の意見を聞いた後に『contemptuously sneer』することは、相手の意見を全く尊重していないことを示します。ビジネスシーンでは、非言語的なコミュニケーションが重要であるため、注意が必要です。

treat someone contemptuously

人を軽蔑的に扱う、見下した態度で接する

この表現は、相手を人間として尊重せず、価値のない存在として扱うことを意味します。例えば、使用人が主人を『treat someone contemptuously』することは、身分制度が崩壊した社会では許容されません。職場でのパワハラやモラハラなど、倫理的に問題のある行為を指す場合にも用いられます。法律や倫理規定に違反する可能性があるため、注意が必要です。

regard something contemptuously

何かを軽蔑的に見る、価値がないものとして認識する

物理的な対象だけでなく、抽象的な概念に対しても用いられます。例えば、現代アートを『regard something contemptuously』する人は、その芸術的価値を理解できないのかもしれません。特定の文化や価値観を『regard something contemptuously』することは、偏見や差別につながる可能性があります。多様性を尊重する社会においては、注意が必要です。

dismiss someone contemptuously

人を軽蔑的に解雇する、または相手の発言を無視する

職場環境において、上司が部下を侮辱する意図を持って解雇する場合や、会議中に相手の発言を無視する際に使われます。これは深刻なハラスメント行為であり、法的責任を問われる可能性があります。単に『dismiss』するよりも、感情的な攻撃性が含まれます。例えば、業績不振を理由に『dismiss someone contemptuously』することは、相手の尊厳を傷つける行為です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の理論や研究結果に対する批判的な態度を示す際に用いられます。例えば、「先行研究のこの点は、contemptuously無視されている」のように、既存の研究を批判的に評価する文脈で見られます。文語的で、客観性を保ちつつも強い意見を表現する際に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、公式な文書で稀に使用されます。例えば、競合他社の戦略を分析する際に、「〜社の市場調査はcontemptuously行われた」のように、その調査の不備や軽視された点を指摘する際に使われます。ただし、相手に不快感を与える可能性があるため、使用は慎重に検討すべきです。

日常会話

日常会話で「contemptuously」が使われることは非常に稀です。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある人物の他人に対する軽蔑的な態度を強調する際に用いられることがあります。例えば、「彼はcontemptuously舌打ちをした」のように、感情的な反応を間接的に描写する際に使われます。ただし、フォーマルな印象を与えるため、日常会話ではより自然な表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 軽蔑して、見下して、という意味。相手を価値のないものとして扱う態度を示す。文学作品やフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】contemptuouslyと非常に近い意味を持つが、scornfullyはより強い嫌悪感や侮辱の感情を伴うことが多い。contemptuouslyが静かな軽蔑を示すのに対し、scornfullyはより声高な非難を含むことがある。 【混同しやすい点】scornfullyは、軽蔑の感情の強さにおいてcontemptuouslyよりも強い場合があることを理解することが重要。どちらも副詞であり、動詞を修飾するが、scornfullyはより感情的な響きを持つ。

  • disdainfully

    軽蔑的に、見下した態度で、という意味。相手を自分より劣っていると見なす態度を示す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】contemptuouslyと同様に軽蔑を表すが、disdainfullyは特に相手の価値や能力を否定するニュアンスが強い。また、disdainfullyは、相手に対する優越感を示すことが多い。 【混同しやすい点】disdainfullyは、相手の価値を否定する意味合いが強いことを理解することが重要。contemptuouslyは、必ずしも相手の価値を否定するとは限らない。

  • superciliously

    人を見下すように、横柄に、という意味。自分が他人より優れていると信じている態度を示す。フォーマルな場面や文学作品でよく使われる。 【ニュアンスの違い】contemptuouslyよりもさらに傲慢で、優越感を示すニュアンスが強い。superciliouslyは、相手を見下すだけでなく、自分の優位性を誇示する態度を含む。 【混同しやすい点】superciliouslyは、単なる軽蔑だけでなく、傲慢さや優越感を含むことを理解することが重要。contemptuouslyは、必ずしも傲慢さを示すとは限らない。

  • あざけるように、嘲笑的に、という意味。相手を笑いものにする態度を示す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】contemptuouslyが静かな軽蔑を示すのに対し、derisivelyはより直接的な嘲笑を含む。derisivelyは、相手を侮辱し、傷つけようとする意図が明確である。 【混同しやすい点】derisivelyは、嘲笑の意図が明確であることを理解することが重要。contemptuouslyは、必ずしも嘲笑を含むとは限らない。

  • mockingly

    からかうように、嘲るように、という意味。相手を真似たり、誇張したりして笑いものにする態度を示す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】derisivelyと同様に嘲笑を含むが、mockinglyはより遊び心がある場合もある。ただし、相手を傷つける意図がある場合もある。 【混同しやすい点】mockinglyは、嘲笑の意図の強さがderisivelyよりも弱い場合があることを理解することが重要。また、mockinglyは、必ずしも軽蔑の感情を伴うとは限らない。

  • patronizingly

    恩着せがましく、見下すように、という意味。相手を子供扱いしたり、無能であるかのように扱ったりする態度を示す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】contemptuouslyが軽蔑の感情を示すのに対し、patronizinglyは相手を無能であると見なす態度を示す。patronizinglyは、相手に対する優越感を示し、相手を不快にさせる可能性がある。 【混同しやすい点】patronizinglyは、相手を無能であると見なす態度を示すことを理解することが重要。contemptuouslyは、必ずしも相手を無能であると見なすとは限らない。

派生語

  • 名詞で「軽蔑、侮辱」。動詞「contemn(軽蔑する)」から派生し、抽象的な感情を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。語源的には「共に(con-)」+「価値がない(temnere)」で、価値がないと見なす感情を示す。

  • 形容詞で「軽蔑に値する、卑劣な」。名詞「contempt」に「〜できる(-ible)」が付加され、軽蔑される性質を持つことを表す。道徳的な非難を伴う文脈で使用され、ニュース記事や文学作品にも見られる。

  • contemn

    動詞で「軽蔑する、見下す」。古風な表現だが、「contempt」の直接の語源。現代英語では「contempt」の方が一般的だが、法的な文脈などで見かけることがある。元々は「完全に価値がないと見なす」という意味合いが強い。

反意語

  • respectfully

    副詞で「敬意をもって、丁寧に」。相手を尊重する態度を表し、「contemptuously」とは正反対の感情を示す。ビジネスシーンやフォーマルなコミュニケーションで頻繁に使用され、相手への配慮を示す。

  • 副詞で「感嘆して、称賛して」。相手の能力や業績を高く評価する感情を表し、「contemptuously」とは対照的。文学作品や日常会話で、肯定的な感情を表現する際に用いられる。

  • approvingly

    副詞で「是認して、賛成して」。相手の行動や意見を肯定的に評価する態度を示し、「contemptuously」とは反対の意味合いを持つ。教育やビジネスの場面で、相手を励ます際に使われる。

語源

"Contemptuously(見下して、軽蔑的に)"は、名詞"contempt(軽蔑)"に由来します。"Contempt"はラテン語の"contemnere"(軽んじる、見下す)を語源とし、これは"con-"(共に、完全に)と"temnere"(軽んじる、侮る)から構成されています。"Temnere"は「価値がないと見なす」という根本的な意味合いを持ちます。つまり、"contempt"は、何かを「完全に価値がないと見なすこと」を意味し、それが「軽蔑」という感情につながります。"Contemptuously"は、この"contempt"に副詞を作る接尾辞"-ously"が付加されたもので、「軽蔑の念を込めて」という意味合いを表します。日本語で例えるなら、「一顧だにしない」という態度に近いかもしれません。相手を全く評価せず、見下すような態度を指します。

暗記法

「軽蔑的に」は、単なる感情を超え、社会の階層意識を映す言葉。貴族が平民を、支配者が被支配者を「軽蔑的に」扱う背景には、優越感と暗黙の了解が。文学作品では、没落貴族が成り上がり者を蔑む場面に、社会構造の維持が見え隠れ。政治では、独裁者が反対勢力を貶める常套句。SNSでの匿名性を悪用した軽蔑は、差別を助長する。シェイクスピア作品では、策略家が他人を蔑み、悲劇を招く。この言葉の理解は、社会と人間の深層心理への洞察へ繋がる。

混同しやすい単語

『contemptuously』と語幹が同じで、接尾辞が異なるため、意味と品詞を混同しやすい。contemptible は『軽蔑に値する』という意味の形容詞で、contemptuously は『軽蔑して』という意味の副詞。文章中で形容詞と副詞を正しく使い分ける必要がある。

contentiously

スペルが似ており、特に『-tiously』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。contentiously は『議論好きに、けんか腰に』という意味で、contemptuously とは意味が大きく異なる。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要。

sumptuously

語尾の『-ptuously』という綴りのパターンが似ているため、スペルミスをしやすい。sumptuously は『豪華に、ぜいたくに』という意味で、contemptuously とは全く異なる意味を持つ。発音も異なるため、注意して区別する必要がある。

temptuously

temptuouslyという単語は存在しませんが、tempt(誘惑する)という動詞から派生した単語と混同しやすい可能性があります。発音、スペル、意味が大きく異なるため、temptとcontemptuouslyを明確に区別することが重要です。

語尾の『-uously』という綴りが共通しているため、スペルを間違えやすい。continuously は『継続的に』という意味で、contemptuously とは意味が異なる。発音も異なるため、注意して区別する必要がある。

発音が部分的(特に「-ptly」の部分)に似ているため、聞き間違いや発音の誤りを起こしやすい。promptly は『即座に、迅速に』という意味で、contemptuously とは意味が大きく異なる。スペルも異なるため、注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: "I contemptuously disagree with your proposal," he stated during the board meeting.
✅ 正用: "I strongly disagree with your proposal," he stated during the board meeting. His tone was contemptuous.

While 'contemptuously' is a valid adverb, its direct use in formal settings like board meetings can sound overly aggressive and theatrical, even if the speaker intends to express strong disagreement. Japanese learners, aiming for politeness, might avoid overtly direct disagreement and thus choose a seemingly 'sophisticated' word like 'contemptuously' to soften the blow. However, in English, directness is often valued in professional settings. To convey strong disagreement without appearing overly hostile, it's better to use phrases like 'strongly disagree' or 'I have serious reservations about...' and, if necessary, describe the *manner* (tone) as 'contemptuous' separately. The issue is one of register; 'contemptuously' is more suited to literary or dramatic contexts than everyday professional discourse.

✖ 誤用: She contemptuously looked at the old photograph, remembering her past.
✅ 正用: She looked at the old photograph with a hint of contempt, remembering her past.

The adverb 'contemptuously' implies a very active and overt display of contempt. While it's possible to look at something 'contemptuously,' it suggests a deliberate act of scorn. A more nuanced expression would be 'with a hint of contempt.' Japanese speakers, accustomed to indirectness and subtle emotional expression, might overestimate the intensity conveyed by 'contemptuously.' Often, Japanese learners translate phrases like 「少し軽蔑の念を抱きながら」 directly into something too strong. The English language often requires a more explicit indication of nuance, such as adding 'a hint of' or using a less forceful verb/adverb combination.

✖ 誤用: He contemptuously rejected the gift, showing his dislike for the giver.
✅ 正用: He disdainfully rejected the gift, showing his dislike for the giver.

While both 'contemptuously' and 'disdainfully' express disapproval, 'contemptuously' implies a stronger sense of moral superiority and looking down upon someone or something as worthless. 'Disdainfully' is more about feeling superior and rejecting something as beneath oneself. A Japanese speaker might choose 'contemptuously' to convey general dislike or disapproval, but 'disdainfully' is often the more accurate and nuanced choice when the rejection stems from a sense of superiority rather than outright disgust. This highlights a common issue where Japanese learners may select a 'strong' word thinking it covers a broad range of negative feelings, when English often demands more precise vocabulary to capture subtle differences in meaning and motivation. Moreover, rejecting a gift *contemptuously* is almost an act of war, whereas *disdainfully* is merely rude.

文化的背景

「Contemptuously(軽蔑的に)」という言葉は、単なる感情表現を超え、社会的な階層意識や権力構造を反映する鏡のような役割を果たしてきました。この言葉の背後には、しばしば優越感と、それを行動や言葉で露骨に表現することへの暗黙の了解、あるいは社会的な許可さえ存在します。

歴史を振り返ると、「contemptuously」は、身分制度が色濃く残る時代において、貴族が平民を、支配階級が被支配階級を見下す際に用いられることが多かったと考えられます。例えば、18世紀のイギリス文学に目を向けると、ジェーン・オースティンの作品には、没落した貴族が成り上がりの商人家族を「contemptuously」扱う場面が散見されます。これは、単なる個人の感情の表出ではなく、社会的なヒエラルキーを維持しようとする無意識の試みとも解釈できるでしょう。軽蔑の眼差しは、言葉以上に雄弁に、その人物の社会的な立ち位置を物語るのです。

また、「contemptuously」は、政治的な文脈においても重要な意味を持ちます。独裁的な権力者が、反対勢力や異質な文化を持つ人々を「contemptuously」扱うことは、自己の権力を誇示し、大衆を扇動する常套手段です。このような場合、「contemptuously」は、単なる侮蔑の感情を超え、支配と服従の関係を強化するための政治的な道具として機能します。現代社会においても、SNS上での匿名性を利用した「contemptuously」な発言は、特定の属性を持つ人々への差別や偏見を助長する温床となりかねません。

文学作品における象徴的な例としては、シェイクスピアの『オセロ』におけるイアーゴの奸計が挙げられます。イアーゴは、オセロを陥れるために、巧妙な言葉と策略を用いて、周囲の人間を「contemptuously」扱うことで、自身の優位性を確立し、最終的に悲劇を招きます。この例からもわかるように、「contemptuously」という言葉は、単なる感情表現にとどまらず、人間関係を破壊し、社会秩序を揺るがすほどの力を持つ可能性があるのです。したがって、「contemptuously」という言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、社会の構造や人間の心理を深く理解することにも繋がると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上でまれに出題される可能性あり。主に長文読解で、皮肉や軽蔑の意味合いを理解する文脈で登場。単語自体の知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。直接的な語彙問題としての出題は少ない。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙知識を問う問題での出題頻度は低い。しかし、Part 7の長文読解で、登場人物の感情や態度を表す文脈で使われる可能性はゼロではない。ビジネスシーンでの人間関係や交渉に関する文章に注意。

TOEFL

アカデミックな文章では比較的まれ。しかし、歴史的な出来事や社会問題に関する批判的な文章で、特定の人物や行動に対する軽蔑を示す際に使用される可能性がある。文脈から意味を推測する能力が重要。

大学受験

難関大学の長文読解でまれに出題される可能性あり。文脈から「軽蔑的に」「見下して」といった意味を推測する必要がある。直接的な語彙問題よりも、文章全体のテーマ理解を問う文脈で登場しやすい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。