英単語学習ラボ

scornfully

/ˈskɔːrnfʊli/(スコォーンフォリィ)

第一音節に強勢があります。/ɔːr/ は、日本語の『オー』よりも口を丸めて喉の奥から出す音で、舌を奥に引くように発音します。/n/ の発音は、舌先を上の歯茎につけて鼻から息を抜きます。/f/ は上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させます。/ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く『ア』と言うイメージです。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を上顎につけないように発音するとよりネイティブの発音に近づきます。

副詞

見下して

相手を価値がないもの、あるいは自分より劣っているものとして扱う態度を伴う動作や発言を修飾する。軽蔑、侮辱、嘲笑の感情が込められている。顔をしかめたり、鼻で笑ったりする様子を伴うことが多い。

The boss looked scornfully at my new idea during the meeting.

会議中、上司は私の新しいアイデアを軽蔑するように見た。

あなたが自信を持って発表したアイデアを、上司が「そんなもの」と軽蔑するような目で見た情景です。相手が自分より劣っている、価値がないと見なす時に使われる典型的な場面です。

She laughed scornfully when I made a small mistake.

私がちょっとした間違いをした時、彼女はあざけり笑った。

あなたがした小さなミスを、誰かが馬鹿にするように鼻で笑う情景です。「scornfully」は、相手を軽んじる気持ちが込められた笑いや態度によく使われます。

He scornfully told the new student, 'You'll never win here.'

彼は新入生に、「ここでお前が勝つことなんてありえない」と見下すように言った。

新しい人が来た時に、古参の人が「お前には無理だ」と突き放すような、冷たい言葉をかける情景です。相手の能力を低く見て、ばかにするような言い方をする時に使われます。

副詞

馬鹿にして

相手の言動や状況を、不快感や怒りを込めて否定したり、拒絶したりする様子。相手を尊重せず、冷たくあしらうニュアンスを含む。

She looked scornfully at my old clothes.

彼女は私の古い服を馬鹿にしたように見た。

この例文は、誰かがあなたの服を見て、軽蔑するような視線を送っている場面を描写しています。人が他人の外見や持ち物を馬鹿にする時によく使われる典型的なシチュエーションです。副詞の`scornfully`が動詞`looked`(見た)の様子を詳しく説明しています。

He spoke scornfully about her plan.

彼は彼女の計画について馬鹿にしたように話した。

会議やグループでの話し合いの場で、誰かの提案やアイデアに対して、冷笑的、あるいは見下したような態度で話している場面をイメージできます。相手の努力や発想を軽蔑する気持ちが伝わります。`spoke`(話した)という動詞に`scornfully`が加わることで、話し方に含まれる感情が明確になります。

She answered his simple question scornfully.

彼女は彼の単純な質問に馬鹿にしたように答えた。

誰かが素朴な、あるいは基本的な質問をした時に、相手が「こんなことも知らないのか」というような、あからさまに馬鹿にした口調や態度で返事をする場面です。教師が生徒に、あるいは上司が部下に対して、見下した態度で接するような状況で使われます。`answered`(答えた)という行動に`scornfully`が加わり、その話し方や態度が伝わります。

コロケーション

scornfully dismiss

軽蔑的に退ける、相手の意見や提案を価値がないものとして無視する

相手の意見や提案を真剣に検討する価値もないと判断し、冷たく、あるいは侮辱的な態度で拒絶する状況を表します。ビジネスシーンや議論の場で、相手を尊重しない姿勢を示すため、注意が必要です。単に'dismiss'(退ける)よりも、感情的なニュアンスが強く、相手を見下すような態度が伴います。例えば、上司が部下のアイデアを'scornfully dismiss'する場合、部下は屈辱感を覚えるでしょう。

scornfully reject

軽蔑的に拒絶する、相手の申し出や愛情を冷たくはねつける

相手の提供するもの、例えば申し出、愛情、贈り物などを、単に断るだけでなく、見下した態度で拒否することを意味します。感情的な拒絶であり、相手に深い傷を与える可能性があります。恋愛関係や人間関係において、相手の気持ちを踏みにじるような場面で使われます。 'reject'(拒絶する)に 'scornfully' が加わることで、拒絶の度合いと感情的な激しさが強調されます。

scornfully laugh

軽蔑的に笑う、あざ笑う

相手を馬鹿にする、見下す気持ちを込めて笑う行為を指します。嘲笑(ちょうしょう)に近い意味合いを持ち、相手の失敗や弱点を強調し、優越感を示すために用いられます。 'laugh'(笑う)だけでは単なる笑いを意味しますが、'scornfully laugh'とすることで、笑いに込められた悪意や軽蔑の感情が明確になります。演劇や文学作品で、悪役が相手を侮辱する場面でよく見られます。

scornfully refuse

軽蔑的に拒否する、相手の要求や提案を侮辱的な態度で拒む

相手の要求、提案、依頼などを、単に断るだけでなく、相手を軽蔑する気持ちを込めて拒否することを意味します。相手の尊厳を傷つける可能性があり、非常に失礼な行為とみなされます。 'refuse'(拒否する)に 'scornfully' が加わることで、拒否の背後にある強い否定的な感情が伝わります。例えば、労働組合の要求を経営者が'scornfully refuse'する場合、労使関係は悪化するでしょう。

scornfully comment

軽蔑的なコメントをする、相手を侮辱するような発言をする

相手の発言や行動に対して、侮辱的、嘲笑的な内容のコメントをすることを指します。建設的な批判とは異なり、相手を傷つけ、貶めることが目的である場合が多いです。SNSや会議など、様々なコミュニケーションの場で起こりえます。 'comment'(コメントする)に 'scornfully' が加わることで、コメントの内容が単なる意見ではなく、悪意のある中傷であることが強調されます。

scornfully eye

軽蔑的な目で見る、相手を侮蔑の念を込めて見つめる

言葉を発する代わりに、視線を通して軽蔑の感情を表現することを指します。相手を見下し、不快感や嫌悪感を伝える手段として用いられます。非言語コミュニケーションの一種であり、言葉よりも直接的に感情が伝わる場合があります。例えば、貧しい身なりの人を'scornfully eye'する行為は、差別的な感情の表れとみなされるでしょう。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、先行研究や反論に対して批判的な態度を示す際に用いられることがあります。例えば、「先行研究は、この問題を軽視していると、研究者は軽蔑的に述べた(The researcher scornfully stated that previous studies underestimated this issue)」のように使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、相手を侮辱するニュアンスを含むため、直接的な会話で使われることは稀です。ただし、内部向けの報告書や分析レポートなどで、市場の競合他社の戦略を批判的に評価する際に、「競合他社は、消費者のニーズを軽蔑的に無視している(The competitor scornfully ignores consumer needs)」のように、間接的に用いられることがあります。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常会話では、相手に不快感を与える可能性があるため、あまり使われません。小説や映画などのフィクション作品で、登場人物の感情や態度を強調する際に用いられることがあります。例えば、「彼女は彼の言い訳を軽蔑的に笑った(She laughed scornfully at his excuse)」のように使われます。やや大げさな表現で、文学的なニュアンスを含みます。

関連語

類義語

  • 軽蔑的な態度で、見下すように。相手を価値のないものとみなす感情が強く込められています。フォーマルな場面や文学作品でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"scornfully"と非常に近い意味ですが、"contemptuously"の方がより強い嫌悪感や軽蔑を表します。発言や行動全体に対して使われることが多いです。 【混同しやすい点】どちらも副詞ですが、"contemptuously"はより意識的に相手を侮辱する意図が含まれるニュアンスがあります。日常会話では"scornfully"の方が一般的です。

  • disdainfully

    相手を軽蔑し、見下す態度で。自分の方が優れているという優越感が込められています。フォーマルな場面や文学作品で使用されます。 【ニュアンスの違い】"scornfully"が相手の行動や性質を軽蔑するのに対し、"disdainfully"は相手の地位や能力を軽蔑するニュアンスがあります。より冷静で冷淡な軽蔑を表します。 【混同しやすい点】"scornfully"は感情的な反応を表すことが多いですが、"disdainfully"はより理性的な判断に基づいた軽蔑を表すことがあります。行動だけでなく、態度や表情にも使われます。

  • mockingly

    あざけるように、嘲笑的に。相手をからかったり、ばかにしたりする態度を表します。日常会話や軽い口論でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"scornfully"が軽蔑の感情を直接的に表すのに対し、"mockingly"は間接的に、ユーモアを交えて軽蔑を表します。相手を傷つける意図が含まれることもあります。 【混同しやすい点】"scornfully"は真剣な軽蔑を表しますが、"mockingly"は冗談めかした軽蔑を表すことがあります。文脈によっては、親愛の情の裏返しとして使われることもあります。

  • あざけり笑うように、嘲笑的に。相手をばかにして笑う態度を表します。フォーマルな場面や文学作品で使用されます。 【ニュアンスの違い】"scornfully"が軽蔑の感情を間接的に表すこともあるのに対し、"derisively"は嘲笑という形で直接的に軽蔑を表します。より攻撃的なニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"derisively"は笑いを伴う軽蔑を表しますが、"scornfully"は必ずしも笑いを伴いません。相手の失敗や弱点を強調する際に使われます。

  • sardonically

    皮肉っぽく、冷笑的に。苦笑いや嘲笑を伴う皮肉を込めた態度を表します。フォーマルな場面や文学作品で使用されます。 【ニュアンスの違い】"scornfully"が直接的な軽蔑を表すのに対し、"sardonically"は皮肉という間接的な形で軽蔑を表します。ユーモアと苦味が混ざった複雑な感情を表します。 【混同しやすい点】"sardonically"は皮肉を理解する知性が必要とされるため、文脈によっては理解が難しい場合があります。また、相手を傷つける意図がより強く含まれることがあります。

  • superciliously

    見下した態度で、横柄に。自分の方が優れていると信じている態度を表します。フォーマルな場面や文学作品で使用されます。 【ニュアンスの違い】"scornfully"が感情的な軽蔑を表すのに対し、"superciliously"は理性的な優越感を表します。相手を見下し、自分を高く評価する態度が強調されます。 【混同しやすい点】"superciliously"は態度や表情に現れることが多く、言葉だけでなく非言語的なコミュニケーションにも注意が必要です。相手に不快感を与える可能性が高い表現です。

派生語

  • 名詞で「軽蔑、侮辱」の意味。動詞としても使われ、「軽蔑する」という意味になる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われるが、感情的なニュアンスが強い。

  • 形容詞で「軽蔑的な、見下した」という意味。名詞のscornに形容詞化の接尾辞 -ful が付いた形。人の態度や表情を表す際によく用いられ、文学作品などにも頻出する。

  • scorner

    「軽蔑する人、あざける人」という意味。動詞scornに「~する人」という意味の接尾辞 -er が付いた形。やや古風な響きがあり、現代では比喩的な意味合いで使われることが多い。

反意語

  • respectfully

    「尊敬をもって、丁寧に」という意味。scornfullyが示す軽蔑的な態度とは正反対の、敬意を表す様子を表す。ビジネスシーンやフォーマルな場で頻繁に使用される。

  • 「感嘆して、称賛して」という意味。scornfullyが示す見下す態度とは対照的に、相手を高く評価する様子を表す。感情が伴う文脈で使われることが多い。

  • approvingly

    「是認して、賛成して」という意味。scornfullyが示す拒絶的な態度とは反対に、相手の行動や意見を肯定的に受け入れる様子を表す。客観的な評価を含む文脈で用いられる。

語源

"Scornfully"は、「見下して」「馬鹿にして」という意味の副詞です。この単語は、名詞 "scorn" に接尾辞 "-ful" がつき、さらに副詞を作る接尾辞 "-ly" が付加されて形成されました。"Scorn" の語源は古フランス語の "escarn"(嘲り、侮辱)に遡り、これはゲルマン祖語の *skarn-(嘲る、恥じさせる)に由来すると考えられています。つまり、"scorn" は元々、相手を恥ずかしい気持ちにさせるような嘲笑や軽蔑を表す言葉でした。"-ful" は「〜に満ちた」という意味の接尾辞なので、"scornful" は「軽蔑に満ちた」という意味になります。そして、それに "-ly" が加わることで、「軽蔑に満ちた様子で」という意味の副詞 "scornfully" となります。日本語で例えるなら、「蔑み(さげすみ)いっぱいだ」という状態が、行動として現れるイメージです。

暗記法

「Scornfully」は単なる軽蔑以上の意味を持つ言葉。歴史的には、身分違いの恋を見下す貴族、植民地の人々を蔑む宗主国など、社会的な権力構造を反映してきました。文学では傲慢な支配者の象徴として社会批判に用いられ、現代では意見や存在の否定、民主主義の否定に繋がる可能性も。言葉の背後にある不平等な力関係を意識し、安易な使用は避けたいものです。

混同しやすい単語

『scornfully』とスペルが似ており、特に語尾の '-ly' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『ほとんど~ない』であり、頻度を表す副詞。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる点に注意(scornfullyは『ス**コーン**フリー』、scarcelyは『ス**ケ**ースリー』)。

『scornfully』の形容詞形であり、意味は『軽蔑的な』。'-ly' が付いているか否かで使用する文脈が異なる。形容詞は名詞を修飾し、副詞は動詞や形容詞を修飾する。品詞を意識することが重要。

wrongfully

『-fully』という語尾が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『不当に』であり、不正な行為を強調する際に用いる。発音も一部似ているが、全体の響きは異なる。文脈から判断することが重要。

mournfully

スペル、特に『-ornfully』と『-ournfully』の部分が視覚的に類似しており、混同しやすい。意味は『悲しげに』であり、感情を表す副詞。発音も似ているが、最初の母音の発音が異なる(scornfullyは /ɔː/, mournfullyは /ɔːr/)。

confully

『scornfully』の冒頭の『sco-』の部分が『con-』に置き換わった形を想像し、存在しない単語を誤って推測してしまう可能性がある。英語には『con-』で始まる単語は多数存在するが、『confully』は存在しない。スペルチェックを徹底することが重要。

sorrowfully

スペルが長く、複雑であるため、全体的な印象が似て見える可能性がある。意味は『悲しそうに』であり、感情を表す副詞。発音も音節数が多く、リズムが似ている。ただし、意味合いは大きく異なるため、文脈をよく理解する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: He scornfully apologized for being late, but I knew he didn't mean it.
✅ 正用: He reluctantly apologized for being late, but I knew he didn't mean it.

『scornfully』は軽蔑的に、見下すように、という意味合いが強く、謝罪の文脈では不自然です。日本語の『渋々』というニュアンスで、実際には嫌々ながら謝罪したということを伝えたい場合、『reluctantly』が適切です。日本人は、表面的には謝罪の形を取りながらも、内心では相手を見下しているような複雑な感情を表現しようとする際に、『scornfully』を選んでしまうことがありますが、これは英語の語感と文化的背景にそぐいません。英語では、行動と感情がより直接的に結びついていると考えられ、軽蔑しながら謝罪するという矛盾した態度は、ネイティブスピーカーには理解しにくい場合があります。

✖ 誤用: She scornfully rejected his offer to help, saying she could handle it herself.
✅ 正用: She politely rejected his offer to help, saying she could handle it herself.

申し出を断る際に『scornfully』を使うと、相手を侮辱するような非常に強い拒絶のニュアンスになります。相手に感謝しつつ丁寧に断りたい場合は、『politely』や『respectfully』を使うのが適切です。日本人は、相手に迷惑をかけたくない、あるいは自分の能力をアピールしたいという気持ちから、申し出を断る際に強い言葉を選んでしまうことがありますが、英語では、相手への敬意を払いつつ丁寧に断ることが重要です。日本語の『結構です』を直訳しようとして、強い拒絶の言葉を選んでしまうことが原因の一つとして考えられます。

文化的背景

「Scornfully(軽蔑的に)」という言葉は、単なる感情表現を超え、社会的な権力構造や価値観のヒエラルキーを反映する言葉として使われてきました。特に、歴史的文脈においては、社会的地位の高い人物が低い人物を見下す態度、あるいは支配階級が被支配階級を抑圧する様子を描写する際に、そのニュアンスが強く表れます。

中世の騎士道物語やシェイクスピア劇を例にとると、身分違いの恋物語において、貴族の親が平民の恋人を「scornfully」あしらう場面が頻繁に登場します。これは、単なる感情的な嫌悪感だけでなく、社会秩序を維持しようとする強い意志の表れでもあります。また、植民地主義時代には、宗主国の官僚が植民地の人々を「scornfully」扱う様子が記録されており、言葉の背後にある不平等な権力関係が浮き彫りになります。文学作品においては、傲慢な支配者が民衆を軽蔑する様子を描写することで、社会批判のメッセージを伝える役割も担ってきました。

現代においても、「scornfully」は、単に相手をバカにするだけでなく、その人の意見や存在そのものを否定するような、より攻撃的な意味合いで使用されることがあります。例えば、政治的な議論において、相手の意見を「scornfully」否定することは、対話の拒否、ひいては民主主義の否定にもつながりかねません。ソーシャルメディア上での誹謗中傷においても、「scornfully」な言葉が飛び交い、深刻な社会問題となっています。言葉の重みを理解し、安易な使用を避けることが、健全な社会を築く上で不可欠です。

「Scornfully」という言葉は、単なる感情表現ではなく、社会的な文脈と深く結びついています。歴史的な背景を理解し、言葉が持つ力を認識することで、より慎重かつ責任あるコミュニケーションを心がけることができるでしょう。この言葉の背後にある権力構造や価値観のヒエラルキーを意識することは、多様性を尊重し、より平等な社会を築くための一歩となるはずです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題や文学的な文章で、登場人物の感情を表す際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「軽蔑的に」という意味を理解し、文脈からどのような感情を表しているかを把握することが重要。他の感情を表す単語との区別も意識。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート: 頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの人間関係(上司と部下、同僚間など)を描写する際に、間接的に使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス語彙ではないため、TOEIC対策としては優先度低。文脈から意味を推測する練習が有効。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、意見や主張に対する批判的な態度を示す際に使用される。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「軽蔑」の対象を特定することが重要。類義語(disdainfully, contemptuously)とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確に文章を理解できる。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、やや硬めのテーマの文章で、登場人物の感情や社会情勢を描写する際に使用される。4. 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文章全体を通してどのような感情が込められているかを読み取る練習が必要。文脈把握が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。