英単語学習ラボ

customer

/ˈkʌstəmər/(カˈスタマァ)

第1音節にアクセント(ˈ)があります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧な音で、口を軽く開けて短く発音します。最後の -er は、アメリカ英語では『アー』に近い音(/ər/)になります。日本語の『ー』で伸ばしすぎないように注意しましょう。

名詞

顧客

商品やサービスを購入する人。ビジネスの視点から見た買い手を指す。単なる消費者(consumer)よりも、継続的な関係性を意識したニュアンスを含む。

The shop assistant helped a customer find the right size.

店員が、お客さんがぴったりのサイズを見つけるのを手伝いました。

洋服店で、店員さんが親切にお客さんの試着を手伝っている場面を想像してください。「customer」は、まさにそのお店で商品を買おうとしている「お客さん」を指します。誰かの手助けをする時に「help 人 動詞の原形」で「人が~するのを手伝う」という便利な形です。

Our restaurant always tries to make every customer happy.

私たちのレストランは、いつもすべてのお客様を幸せにしようと努めています。

これは、レストランのオーナーやスタッフが、お客様に心から満足してもらおうと努力している様子を描写しています。ビジネスにおいて、サービスを提供する側が「顧客」を大切にする姿勢を表す典型的な場面です。 「make 人 形容詞」で「人を~な状態にする」という表現も一緒に覚えましょう。

Many customers waited patiently in line at the popular cafe.

多くのお客さんが、人気のあるカフェで辛抱強く列に並んでいました。

人気のカフェの前に、たくさんの人が列を作って、順番を待っている光景が目に浮かびますね。お店やサービスを利用するために並んでいる「お客さん」の様子を伝えるのにぴったりの例文です。「wait in line」で「列に並ぶ」という、日常会話でよく使うフレーズも一緒に覚えられます。

名詞

依頼人

弁護士やコンサルタントなど、専門的なサービスを依頼する人。お金を払ってサービスを受ける立場。

The friendly shop assistant patiently helped a new customer choose a nice gift.

親切な店員は、新しいお客さんが素敵なプレゼントを選ぶのを辛抱強く手伝いました。

この例文は、お店で商品を買う「お客さん」を指す「customer」の最も身近な使い方を示しています。プレゼント選びに悩んでいるお客さんに、店員さんが優しくアドバイスしている温かい情景が浮かびますね。 【文法ヒント】`help + 人 + 動詞の原形` で「(人)が~するのを手伝う」という、日常会話でよく使う形を学べます。

When the restaurant was busy, the chef personally asked each customer if they were enjoying their meal.

レストランが混み合っていた時、シェフは一人ひとりのお客さんに、食事が楽しめているか直接尋ねました。

忙しい中でも、シェフがお客さんの満足度を気にかけ、直接声をかけている温かい場面です。「customer」は、レストランやホテルなどでサービスを受ける「顧客」を表します。 【日常会話ヒント】このように「一人ひとりのお客さん」を指す場合は、`each customer` や `every customer` のように表現します。

We always listen carefully to our customers' feedback to improve our products.

私たちは製品を改善するために、常にお客様の意見に注意深く耳を傾けています。

この例文は、企業がより良い製品やサービスを作るために、お客さんの声に真剣に耳を傾けているビジネスの場面です。ここでは「customer」が、製品やサービスの「利用者」としての顧客を指しています。 【文法ヒント】`customers' feedback` のようにアポストロフィを使って「お客様の意見」と所有を表すことができます。`listen to ~` は「~に耳を傾ける」という定番の表現です。

コロケーション

customer base

顧客基盤、顧客層

企業の収益を支える顧客の集団を指します。単に顧客の数だけでなく、顧客の属性(年齢、性別、地域、嗜好など)や、顧客との関係性の深さ(リピート率、ロイヤリティなど)も含むニュアンスがあります。例えば、『拡大するcustomer baseに対応するためにサービスを拡充する』のように使われます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、企業の戦略やマーケティングを語る上で重要な概念です。類似表現に『clientele』がありますが、こちらはより高級なサービスや専門的なサービスを利用する顧客層を指すことが多いです。

customer loyalty

顧客ロイヤリティ、顧客忠誠度

特定の企業やブランドに対する顧客の愛着や信頼の度合いを指します。単に商品を繰り返し購入するだけでなく、その企業やブランドを積極的に推奨する行動も含まれます。『customer loyaltyを高めるためにポイントプログラムを導入する』のように使われます。マーケティング戦略において非常に重要な要素であり、長期的な収益に大きく影響します。類似表現に『customer retention』がありますが、こちらは単に顧客を維持することに焦点を当てているのに対し、『customer loyalty』は感情的なつながりやブランドへの共感を含みます。

customer satisfaction

顧客満足度

顧客が製品やサービスに対してどれだけ満足しているかを示す指標です。アンケート調査やレビューなどを通じて測定されます。『customer satisfactionを向上させるために、アフターサポートを強化する』のように使われます。企業の評価や評判に直接影響するため、非常に重要視されます。類似表現に『customer delight』がありますが、こちらは単なる満足を超えて、顧客を感動させるレベルの体験を提供することを指します。

potential customer

潜在顧客

まだ自社の製品やサービスを購入していないが、将来的に顧客になる可能性のある人々のことです。『potential customerにアプローチするために、無料サンプルを提供する』のように使われます。マーケティング活動の重要なターゲットであり、どのように潜在顧客を顧客に変えるかが課題となります。類似表現に『prospective customer』がありますが、こちらはより具体的な購入意欲を持っている可能性が高い顧客を指すことが多いです。

service a customer

顧客に対応する、顧客にサービスを提供する

顧客の要望に応えたり、問題解決をサポートしたりする行為全般を指します。『service a customer efficiently』のように、効率的なサービス提供を強調する場合に使われます。接客業やカスタマーサポートなど、顧客と直接接する場面でよく用いられます。類似表現に『attend to a customer』がありますが、こちらはより個人的な注意を払って対応するニュアンスがあります。

acquire a customer

顧客を獲得する

新規の顧客を獲得する行為を指します。マーケティング活動や営業活動の結果として、顧客を獲得した際に使われます。『acquire new customers through online advertising』のように、具体的な手段を伴って表現されることが多いです。企業の成長戦略において重要な目標であり、顧客獲得コスト(CAC)などが指標として用いられます。類似表現に『win a customer』がありますが、こちらは競争に打ち勝って顧客を獲得したニュアンスがあります。

retain a customer

顧客を維持する、顧客を繋ぎ止める

既存の顧客が継続して自社の製品やサービスを利用するように努めることを指します。『retain existing customers by providing excellent service』のように、具体的な施策を伴って表現されることが多いです。新規顧客獲得よりもコストが低い場合が多く、顧客ロイヤリティの向上と並んで重要視されます。類似表現に『keep a customer』がありますが、こちらはより一般的な表現で、維持する期間や方法に特に言及はありません。

使用シーン

アカデミック

社会科学系の研究論文やマーケティング論の講義などで、消費者行動を分析する際に「顧客セグメント」や「顧客満足度」といった言葉とともに使われます。学生がレポートを作成する際にも、参考文献の中で目にする機会があるでしょう。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客対応、マーケティング戦略、顧客管理システム(CRM)など、あらゆる場面で頻繁に使われます。「顧客第一主義」や「顧客ロイヤリティ」といった標語的な表現もよく耳にします。営業担当者が顧客との関係構築について議論したり、経営会議で顧客獲得戦略を検討したりする際に不可欠な単語です。

日常会話

日常会話では、お店の利用客として自分が「顧客」の立場にあることを意識する場面で使われます。例えば、「あそこの店は顧客対応が悪い」とか「良い顧客体験だった」のように感想を述べる際に使われます。また、サービスを提供する側が「顧客」という言葉を使うこともあります。例えば、美容師が「お客様の髪質に合わせて…」と言うように、丁寧な言い回しで使われることが多いです。

関連語

類義語

  • 弁護士、会計士、コンサルタントなどの専門サービスを受ける人。長期的な関係性や継続的な取引を伴うことが多い。フォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"customer"よりも、よりパーソナルな関係性や、プロフェッショナルからのアドバイスやサポートを受けるというニュアンスが強い。対等な関係性を示す場合もある。 【混同しやすい点】"customer"は商品を購入する人全般を指すのに対し、"client"は専門的なサービスを受ける人に限定される。日常的な買い物客を"client"と呼ぶのは不自然。

  • 商品やサービスを消費する人。経済学やマーケティングの文脈でよく使われる。大量消費社会における役割を強調する。 【ニュアンスの違い】"customer"よりも、個人としての属性よりも、消費行動そのものに焦点が当てられている。感情的なつながりや個別のニーズはあまり考慮されない。 【混同しやすい点】"consumer"は、必ずしも購入者本人とは限らない(例:親が子供のために商品を買う場合、子供が"consumer"となる)。"customer"は購入者本人を指す。

  • レストラン、劇場、美術館などを頻繁に利用する人。特に、芸術家や団体を経済的に支援する人を指す場合もある。やや古風で、格式ばった印象を与える。 【ニュアンスの違い】"customer"よりも、長期的な関係性や、その場所や活動に対する愛着や支援の気持ちが込められている。経済的な支援者としての意味合いも持つ。 【混同しやすい点】日常的な買い物客を"patron"と呼ぶのは大げさ。特定の場所や活動を頻繁に利用し、支援している場合にのみ適切。

  • 買い物をする人。特に、店舗を回って商品を探したり、比較検討したりする行為を強調する。カジュアルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"customer"よりも、購入に至るまでのプロセスに焦点が当てられている。目的意識を持って買い物をする人を指すことが多い。 【混同しやすい点】"shopper"は、必ずしも購入するとは限らない(例:ウィンドウショッピング)。"customer"は購入した人を指す。

  • 商品やサービスを購入する人。購入行為そのものを強調する。ビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"customer"よりも、購入という行為に焦点を当てた、より直接的な表現。交渉や契約など、具体的な取引に関連して使われることが多い。 【混同しやすい点】"buyer"は、購入の担当者や責任者を指す場合もある(例:購買担当者)。"customer"は、必ずしも購入の専門家とは限らない。

  • 製品、サービス、システムなどを利用する人。ソフトウェア、アプリ、ウェブサイトなどのデジタル環境でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"customer"よりも、製品やサービスを利用する行為そのものに焦点が当てられている。必ずしも金銭的な取引を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】"user"は、無料のサービスやトライアル版を利用する人も含む。"customer"は、通常、対価を支払って利用する人を指す。

派生語

  • 『慣習』『習慣』という意味の名詞。もともと『いつもそうする』という行為が定着したものを指す。顧客が『いつも利用する』という行動様式から『customer』に繋がった。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

  • 『顧客の要望に合わせて変更する』という意味の動詞。名詞『custom(慣習)』に『-ize(〜化する)』が付加され、個別のニーズに応えることを意味するようになった。製品やサービスに対して用いられることが多い。

  • 『慣習的な』『通常の』という意味の形容詞。『custom』に形容詞語尾『-ary』が付いた形。フォーマルな場面や、法律・ビジネス関連の文書でよく見られる。単に「普通」というよりは、「長年の慣習に基づいている」というニュアンスが強い。

反意語

  • 『販売者』『売り手』という意味。顧客(customer)が商品やサービスを購入する相手を指し、ビジネスの文脈で明確な対義語となる。日常会話でも使用頻度が高い。

  • 『供給者』『業者』という意味。顧客(customer)に対して商品やサービスを継続的に提供する側を指す。ビジネスシーン、特にサプライチェーンや製造業の文脈で用いられる。

  • 『提供者』という意味。サービスや情報などを顧客(customer)に提供する側を指す。医療、通信、インターネットなどの分野でよく使用される。

語源

"customer」は、中英語の「custome」(習慣、税関)に由来します。さらに遡ると、古フランス語の「custume」(習慣、慣習、税)から来ており、これはラテン語の「consuetudinem」(習慣、慣例)に遡ります。「consuetudinem」は「consuetus」(慣れた、習慣的な)から派生し、「consuescere」(慣れる、習慣づける)という動詞に由来します。つまり、もともとは「習慣」や「慣習」といった意味合いが強く、そこから「いつも店を利用する人」という意味へと発展し、「顧客」という意味になったと考えられます。税関(customs)という言葉も同じ語源を持つのは、昔は「習慣的な税」を意味していたからです。顧客は、ある意味で「習慣的に」その店を利用する人、と言えるでしょう。

暗記法

「customer」は単なる消費者ではない。中世の荘園では顔見知りの「お得意様」を指し、信頼関係の証だった。産業革命後、匿名化が進み、企業は統計データとしての「顧客層」を重視。文学では、温かい交流から疎外感、情報搾取まで描かれるように。現代では顧客至上主義の歪みも。経済活動と倫理観が絡み合うこの言葉を深く理解することは、現代を生きる教養となる。

混同しやすい単語

発音が似ており、特にカタカナ英語の『カスタム』と混同しやすい。スペルも 'cust' と 'cost' が似ているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『衣装』であり、品詞は名詞。customer は『顧客』なので、意味も品詞も異なる。costume はフランス語の『習慣』を意味する 'coutume' に由来し、それが衣装の意味に変化した。発音とスペルの類似性に注意。

発音が似ており、意味も『習慣』や『慣習』と関連があるため混同しやすい。スペルも 'cust' が共通している。custom は名詞または形容詞として使われ、『注文の多い』という意味もある。customer は『顧客』なので、意味は異なるが、関連性があるため文脈によっては紛らわしい。語源的には、customer と custom はどちらもラテン語の 'consuetudo'(習慣)に由来する。発音と意味の微妙な違いに注意。

buster

語尾の '-ster' と '-tomer' が似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は『破壊者』や『元気な人』であり、文脈も大きく異なるため、意味を理解していれば区別できる。buster はスラング的な表現で使われることも多い。例えば、『ゴーストバスターズ』など。語尾の発音に注意。

castor

最初の 'cas-' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も似ている部分がある。意味は『ヒマシ油』や『ビーバー』であり、customer とは全く異なる。castor oil(ヒマシ油)のような形で使われることが多い。スペルの類似性に注意。

発音の最初の部分が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。スペルも最初の数文字が似ているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『癌』であり、customer とは全く異なる。cancer は星座の名前でもある。発音とスペルの類似性に注意。

意味が近い(消費者)ため、文脈によっては混同しやすい。スペルも似ている部分がある。consumer は『消費者』という意味で、customer は『顧客』という意味。consumer はより一般的な意味で使われ、customer は特定の店舗やサービスを利用する人を指す。意味の違いを理解することが重要。

誤用例

✖ 誤用: Our customers are gods.
✅ 正用: The customer is always right.

日本語の『お客様は神様です』という表現を直訳すると、上記のような不自然な英語になります。英語では、顧客を文字通り神として崇める文化はなく、代わりに『The customer is always right.(お客様は常に正しい)』という格言が、顧客満足度を重視する姿勢を表します。直接的な賛美ではなく、顧客の意見を尊重するという意味合いが強い点が異なります。

✖ 誤用: We surveyed our customers about their 'feeling'.
✅ 正用: We surveyed our customers about their 'satisfaction'.

アンケートなどで顧客の『気持ち』を尋ねる際、日本語では『feeling』が使われがちですが、ビジネスの文脈ではやや感情的すぎるニュアンスになります。顧客満足度を測りたい場合は、より客観的な『satisfaction』を用いるのが適切です。日本語の『気持ち』は非常に広い意味を持つため、英語に直訳する際は文脈に注意が必要です。

✖ 誤用: He is my customer for many years.
✅ 正用: He has been my client for many years.

『customer』は、商品を購入する顧客を指す一般的な言葉ですが、サービス業や専門職(弁護士、コンサルタントなど)においては、継続的な関係性を持つ顧客を『client』と呼ぶ方が適切です。日本語ではどちらも『お客様』と訳されることが多いですが、英語では関係性の深さによって使い分けが必要です。『for many years』という期間を表す表現があるため、現在完了形の継続用法が適しています。

文化的背景

「Customer(顧客)」という言葉は、単なる「商品やサービスを購入する人」以上の意味を持ち、その背後には、売り手と買い手の関係性、信頼、そしてしばしば経済的な力関係が反映されています。中世の荘園制度から近代資本主義の隆盛まで、「customer」という言葉は、社会構造の変化とともにその意味合いを微妙に変化させてきました。

元来、「customer」は「習慣(custom)」に根ざした言葉であり、定期的に特定の店や業者を利用する「お得意様」を指していました。これは、地域社会における顔見知り同士の信頼関係に基づいた商売が主流だった時代を反映しています。しかし、産業革命以降、大量生産・大量消費の時代になると、「customer」はより匿名性の高い、市場における一要素へと変化していきました。大企業は、個々の「お得意様」よりも、統計的なデータに基づいた「顧客層」を重視するようになり、顧客との関係は、パーソナルなものから、より事務的で効率的なものへとシフトしていきました。

文学作品における「customer」の描かれ方も、時代とともに変化しています。例えば、19世紀の小説では、商店主と「customer」との温かい交流が描かれる一方で、20世紀以降の作品では、消費社会における「customer」の疎外感や、企業による顧客情報の搾取といったテーマが扱われることもあります。映画やドラマでは、「The customer is always right(お客様は常に正しい)」という標語が、ブラックユーモアとして用いられることもあり、顧客至上主義の歪みを浮き彫りにしています。

現代社会において、「customer」という言葉は、単なる消費者ではなく、企業や組織にとって最も重要な存在であるという認識が広まっています。しかし、その一方で、個人情報の保護、プライバシーの侵害、過剰なマーケティングなど、様々な問題も生じています。「Customer」という言葉は、経済活動だけでなく、倫理的な問題とも深く結びついており、その意味を深く理解することは、現代社会を生きる上で不可欠な教養と言えるでしょう。企業は顧客満足度を追求する一方で、顧客データの倫理的な取り扱いにも注意を払う必要があり、消費者自身も、自身の権利と責任を自覚し、賢明な消費行動を心がけることが求められています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、日常生活、社会問題など幅広い文脈で登場。長文読解では、顧客満足度や顧客対応に関する文章でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「顧客」「得意先」「利用者」など、文脈に応じた適切な日本語訳を把握することが重要。関連語句(customer service, customer satisfactionなど)も合わせて学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7全てで頻出。特にビジネスレターやEメール、広告などでよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、契約、マーケティング、カスタマーサービスなど)が中心。

- 学習者への注意点・アドバイス: 関連語句(client, consumer, patronなど)との意味の違いを理解しておくこと。ビジネスにおける具体的な文脈を意識して学習すると効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。リスニングでも講義や会話の中で登場する。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈(経済学、社会学、心理学など)。市場調査や消費者行動に関する文章でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に用いられることが多い。文脈から意味を推測する練習をすることが重要。同義語(consumer, client)とのニュアンスの違いも意識すると良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択など)

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会科学、経済学、経営学など、幅広い分野の文章で登場。消費者行動やマーケティング戦略に関するテーマでよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。類義語(consumer, client, shopper, buyer)との違いを理解しておくこと。過去問で様々な文脈での使われ方を学ぶことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。