英単語学習ラボ

coupon

/ˈkuːpɒn/(クーポーン)

第一音節にアクセントがあります。/uː/ は日本語の「ウ」を長く伸ばす音で、口を少しすぼめて発音します。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージで、こちらも長めに発音します。最後の /n/ は、舌先を上の歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

割引券

商品やサービスの購入時に、割引を受けられる券。紙媒体の他、デジタルクーポンも普及している。特定の条件を満たすことで利用できることが多い。(例:初回限定、〇〇円以上購入など)「クーポン券」とも言う。

I used a coupon at the supermarket and saved a lot of money.

スーパーで割引券を使って、たくさんお金を節約できました。

この例文は、スーパーのレジで割引券を出し、商品が安くなって「やった!」と心の中でガッツポーズをするような場面を描いています。「coupon」が最もよく使われる、具体的な『割引』の喜びが伝わる典型的な使い方です。「use a coupon」は『割引券を使う』という非常によく使う表現です。

Before going to the restaurant, I checked my phone for a good coupon.

レストランに行く前に、スマホで良い割引券がないか確認しました。

この例文は、外食する前にお得な情報がないか、スマホを操作して探している場面を表しています。最近では紙の割引券だけでなく、スマホのアプリやウェブサイトで見つけるデジタルな「coupon」も一般的です。ちょっとしたひと手間で、お得になるかもしれない期待感が伝わります。「check for a coupon」は『割引券を探す・確認する』という意味で使えます。

The store clerk gave me a special coupon for my next visit.

お店の店員さんが、次回の来店で使える特別な割引券をくれました。

この例文は、お店で買い物を終えた後、店員さんが「また来てくださいね」という気持ちを込めて割引券を手渡してくれる場面を描いています。もらった瞬間に「ラッキー!」と感じ、次回の来店が楽しみになるような情景が浮かびます。お店が顧客に「coupon」を配るという、よくあるマーケティングの場面です。「give someone a coupon」は『誰かに割引券をあげる』という形で使われます。

名詞

特典

商品やサービスに付随する、価格以外の魅力的な要素。割引券としての機能に加え、景品やプレゼント引換券として使われる場合も含む。顧客ロイヤリティを高める目的で発行されることが多い。

I used a coupon to get 10% off my new shirt at the store.

お店で新しいシャツを買う時、クーポンを使って10%割引してもらいました。

買い物で「お得に買えた!」という嬉しい気持ちが伝わる例文です。多くの人がスーパーやお店で割引クーポンを使う場面を想像しやすいでしょう。'use a coupon' で「クーポンを使う」という表現を覚えましょう。

My friend found a coupon for a free coffee at the new cafe.

友達が新しいカフェで、コーヒーが無料になるクーポンを見つけました。

「見つけた!」という発見の喜びと、無料の特典が手に入るワクワク感が伝わる場面です。飲食店でドリンクやフードが無料になるクーポンはよくありますね。'find a coupon' で「クーポンを見つける」という行動がわかります。

Don't forget to use your coupon before it expires next week!

来週期限が切れる前に、クーポンを使うのを忘れないでね!

「ああ、使わなきゃ!」と少し焦る気持ちや、親しい人へのアドバイスが伝わる例文です。クーポンには有効期限があることが多く、期限切れを意識する場面は日常的です。'expire' は「期限が切れる」という意味で、クーポンによく使われます。

コロケーション

clip coupons

クーポンを切り取る、集める

新聞や雑誌、オンラインで提供されるクーポンを、節約のために切り取って集める行為を指します。アメリカの文化では、積極的にクーポンを利用して賢く買い物をするイメージがあり、節約術の一つとして定着しています。動詞 "clip" は、ハサミで何かを切り取るという行為を表し、ここではクーポンを切り離す様子を具体的に表現しています。単に "collect coupons" と言うよりも、より積極的な印象を与えます。

redeem a coupon

クーポンを利用する、引き換える

クーポンを提示して、割引や特典を受ける行為を指します。"redeem" は「償還する」「取り戻す」という意味があり、ここではクーポンが持つ価値を現金や商品と交換するニュアンスが含まれます。小売店やサービス業で頻繁に使われる表現で、ビジネスシーンでも一般的です。例えば、「このクーポンはオンラインでのみ利用可能です (This coupon can only be redeemed online.)」のように使われます。

coupon code

クーポンコード

オンラインショッピングなどで入力する、割引を受けるための特別な文字列です。通常、アルファベットと数字の組み合わせで構成されています。"code" は「暗号」「符号」の意味で、特定の条件を満たすことで割引が適用される仕組みを表しています。実店舗で紙のクーポンを提示する代わりに、オンライン上でコードを入力する点が特徴です。Eコマースの普及とともに、非常によく使われる表現になりました。

manufacturer's coupon

メーカー発行のクーポン

製品のメーカーが直接発行するクーポンを指します。小売店が発行するクーポンとは異なり、特定のブランドや製品に限定されることが多いです。メーカーは自社製品の販促のためにクーポンを発行し、消費者はそれを利用して割引を受けられます。"manufacturer" は「製造業者」という意味で、誰がクーポンを発行しているかを明確にするために用いられます。小売店のクーポンと区別する際に重要な表現です。

stack coupons

クーポンを重ねて使う

複数のクーポンを組み合わせて、一つの買い物で使用することを指します。例えば、メーカー発行のクーポンと小売店発行のクーポンを同時に使用したり、複数の割引キャンペーンを組み合わせたりするケースがあります。ただし、すべての店舗やオンラインストアでクーポンを重ねて使用できるわけではありません。"stack" は「積み重ねる」という意味で、複数の割引を組み合わせるイメージを表しています。節約上手な消費者の間でよく知られたテクニックです。

coupon fraud

クーポン詐欺

不正な方法でクーポンを入手したり、偽造したり、規定外の方法で使用したりする行為を指します。例えば、コピーしたクーポンを大量に使用したり、有効期限切れのクーポンを使用したり、販売目的でクーポンを入手したりするケースが含まれます。"fraud" は「詐欺」「不正行為」という意味で、違法行為であることを強調しています。企業はクーポン詐欺を防ぐために、様々な対策を講じています。

printable coupon

印刷可能なクーポン

オンラインで提供され、自宅やオフィスで印刷して使用できるクーポンを指します。電子クーポンとは異なり、物理的な紙の形で提示する必要があります。"printable" は「印刷可能な」という意味で、オンラインで提供されるクーポンの中でも、印刷して使用することを前提としている点を強調しています。PDF形式で提供されることが多いです。

使用シーン

アカデミック

経済学の論文で、クーポン券の発行が消費者の行動に与える影響を分析する際に使われることがあります。「消費者はクーポンを利用する傾向がある」といった文脈で使用されます。数式モデルや統計分析の結果を示す部分で登場することが多いです。

ビジネス

マーケティング戦略の会議や報告書で、販売促進のためのクーポン戦略について議論する際に使われます。「デジタルクーポンを活用した顧客獲得戦略」や「クーポン発行による売上増加」といったテーマで、具体的な数値目標やKPIと関連付けて言及されることが多いです。フォーマルなプレゼンテーションや社内メールでも使用されます。

日常会話

日常会話や広告で、割引券や特典を指す言葉として頻繁に使われます。「このクーポン、今日までだよ!」や「アプリでクーポンをゲットしよう」のように、買い物やサービスの利用を促す文脈で使われることがほとんどです。友人との会話や家族間での情報共有でもよく登場します。

関連語

類義語

  • 割引。通常、定価から一定の割合または金額が差し引かれることを指します。小売店、オンラインストア、サービス業など、幅広い分野で使用されます。名詞としても動詞としても使用可能です。 【ニュアンスの違い】"coupon"は特定のプロモーションやキャンペーンで提供されることが多いですが、"discount"はより一般的な割引を指します。"discount"は、クーポンなしでも適用される場合があります。 【混同しやすい点】"coupon"は物理的な紙またはデジタルコードとして提供されることが多いのに対し、"discount"は必ずしもそうではありません。"discount"は、例えば「学生割引 (student discount)」のように、特定の条件を満たす場合に適用されることもあります。

  • 引換券、商品券。特定の商品やサービスと引き換えることができる券。旅行、宿泊、ギフトなどでよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"coupon"は主に割引を提供するものですが、"voucher"は全額または一部の支払いとして利用できます。"voucher"は、特定の目的のために発行されることが多いです。 【混同しやすい点】"voucher"は、例えば航空券の遅延に対する補償として発行されるなど、特定の状況下で発行されることが多いです。"coupon"はより一般的なプロモーション目的で使用されます。

  • 払い戻し、割戻金。購入後に一部金額が返金されること。家電製品、自動車、エネルギー効率の高い製品などでよく見られます。 【ニュアンスの違い】"coupon"は購入時に割引が適用されますが、"rebate"は購入後にお金が返金されます。"rebate"は、通常、メーカーや政府が特定の製品の購入を奨励するために提供します。 【混同しやすい点】"rebate"を受け取るためには、通常、購入証明書や申請書を提出する必要があります。"coupon"のように、購入時に提示するだけで割引が適用されるわけではありません。

  • promotional code

    プロモーションコード。オンラインショッピングで使用されることが多い、特定の商品やサービスに対する割引を提供するコード。 【ニュアンスの違い】"coupon"は物理的な形態を持つこともありますが、"promotional code"は常にデジタル形式です。 "promotional code"は、通常、オンラインでの購入時に適用されます。 【混同しやすい点】"coupon"は実店舗でもオンラインでも使用できますが、"promotional code"は主にオンラインショッピングで使用されます。 "promotional code"は、特定のウェブサイトやアプリでのみ有効な場合があります。

  • special offer

    特別提供、期間限定の割引や特典。小売店、レストラン、ホテルなどでよく見られます。幅広い種類のプロモーションを包括的に指す言葉です。 【ニュアンスの違い】"coupon"は特定の割引券を指しますが、"special offer"はより広範なプロモーションを指します。"special offer"は、割引だけでなく、追加のサービスや特典を含むことがあります。 【混同しやすい点】"special offer"は具体的な割引額や条件が明示されていない場合もあります。 "coupon"は、通常、割引額や有効期限などの詳細が記載されています。

  • 取引、お得な情報。幅広い意味で使用され、割引、特典、特別な条件などが含まれます。日常会話でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"coupon"は特定の割引券を指しますが、"deal"はより包括的な意味を持ちます。 "deal"は、特定の条件を満たす場合にのみ適用されることがあります。 【混同しやすい点】"deal"は非常に一般的な言葉であり、具体的な内容が不明確な場合があります。"coupon"は、割引額や有効期限などの詳細が明確に記載されていることが多いです。

派生語

  • decoupage

    フランス語由来で『切り抜き細工』の意味。coupon(切り離すもの)の語源である古フランス語の『couper(切る)』と関連。紙片などを切り貼りして装飾する技法を指し、美術や工芸の文脈で使用される。クーポンのように何かを切り取って利用するというイメージが根底にある。

  • recoup

    『取り戻す』、『回復する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』と『coup(打撃、一撃)』が組み合わさり、損失や打撃から回復するイメージ。ビジネスシーンで損失の回復や投資の回収を意味する際に用いられる。クーポンの割引によって損失をいくらかでも取り戻すというニュアンスと関連付けられる。

  • 『クーデター』を意味する名詞。元々は『一撃』や『突然の成功』を意味するフランス語。クーポンのように何かを切り取る、つまり既存の秩序を断ち切るような、劇的な行為を指す。政治、軍事の文脈で使われることが多い。

反意語

  • 『割増料金』、『追加料金』を意味する。クーポンが割引を提供するのに対し、プレミアムは通常価格よりも高い価格を支払うことで、より良いサービスや商品を得ることを指す。航空券や保険などの文脈でよく使用される。クーポンの対極として、価格を下げるのではなく上げることで価値を高める。

  • 『追加料金』、『付加価値』を意味する。クーポンが価格を下げるものであるのに対し、surchargeは特定の場合に追加される料金を指す。例えば、クレジットカード決済時の手数料や、燃料費の高騰に伴う追加料金などが該当する。クーポンの割引とは反対に、支払う金額が増える。

語源

"coupon」は、フランス語の「coupon(切り取るもの、片)」に由来します。これはさらに古く、ラテン語の「cuponem(切り取られたもの)」を語源としています。このラテン語は、「coupare(切る、打つ)」という動詞から派生しました。元々は、宝くじや債券などの利札(クーポン)を指し、必要に応じて切り取って使用するものでした。現代では、割引券や特典券として広く使われていますが、その根底には「切り取る」という行為と、それによって得られる「特典」という概念が込められています。日本語で例えるなら、昔のお米券や商品券のように、必要な時に一部分を切り離して使うイメージです。この「切り取る」という行為が、まさに「coupon」の語源を物語っています。

暗記法

クーポンは単なる割引券に非ず。お得の裏には、消費者の心理と企業の戦略が交錯する資本主義の縮図が隠されています。賢い消費者と見せかけ、実は巧妙な罠に嵌まっているのかも?文学作品では、物質主義や消費至上主義の象徴として皮肉られることも。デジタル化で影響力を増すクーポンは、欲望と社会構造を映す鏡。常に「お得」を追求するプレッシャーは、現代社会の新たな疲労の形かもしれません。

混同しやすい単語

coop

発音が非常に似ており、特に語尾の子音がないように聞こえる場合に混同しやすい。『coop』は『鶏小屋』や『共同組合』を意味する名詞で、動詞としても使われるが、『coupon』とは意味が全く異なる。日本人学習者は、発音の微妙な違い(母音の長さ、語尾の子音の有無)に注意する必要がある。

最初の2文字が同じで、発音も最初の部分が似ているため、聞き間違いやスペルミスが起こりやすい。『copy』は『複写』や『写し』を意味し、名詞としても動詞としても使われる。クーポンは割引券なので、意味も文脈も大きく異なる。注意点として、couponの2つ目のoは/uː/という長母音に近い発音であるのに対し、copyのoは/ɑː/に近い発音である。

前置詞『upon』は、古風な表現で『on』とほぼ同じ意味だが、coupon とスペルの一部が似ているため、特に書き言葉で混同しやすい。発音も最初の母音が似ているため、注意が必要。文脈から判断すれば区別は容易だが、スペルチェックの際には注意が必要。

couponとcottonは、どちらも母音字「o」が2つ連続しており、スペルが似ているため、特に書く際に混同しやすい。また、発音も最初の音節が似ているため、注意が必要。cottonは「綿」を意味する名詞であり、couponとは意味が全く異なる。couponの二つ目のoの発音が「ウー」と長音になることを意識すると区別しやすい。

『component』は『構成要素』という意味で、coupon とスペルの一部(con-)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、音節数も似ているため、発音も似ていると感じることがある。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要がある。語源的には、component は『共に置く』という意味があり、coupon はフランス語由来で『切り取る』という意味なので、全く異なる。

croup

『croup』は『クループ』という病気を指し、特に子供がかかりやすい呼吸器系の感染症です。couponと発音が似ており、特に英語に不慣れな学習者は聞き間違えやすいでしょう。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。医療系の話題で登場する可能性があるので、覚えておくと良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I want to use a coupon for this expensive dinner because I am very stingy.
✅ 正用: I'd like to use a coupon for this dinner, as I'm trying to be mindful of my budget.

『coupon』自体に誤りはありませんが、その理由として『stingy(ケチ)』を使うと、非常に直接的でネガティブな印象を与えます。英語では、特にフォーマルな場面や初対面の人に対して、お金に関する話題は遠回しに表現することが好まれます。代わりに『mindful of my budget(予算を意識している)』のような表現を使うことで、より丁寧で控えめな印象になります。日本人が『クーポンを使う=お得に済ませたい』という思考から、直接的に『ケチ』という言葉を選んでしまうのは、英語の婉曲表現の文化とのずれから生じやすい誤りです。

✖ 誤用: Can I use this coupon together with other discount?
✅ 正用: Can this coupon be combined with other discounts?

『together with』は、物理的な結合や単純な追加を表す場合に使われることが多いです。しかし、割引の併用に関する文脈では、『combine(組み合わせる)』という動詞を使うのがより適切です。また、質問の形式としても、受動態(be combined)を使うことで、クーポン自体の性質について尋ねるニュアンスになり、より自然な英語になります。日本人が『〜と一緒に』という日本語に引っ張られて『together with』を選んでしまうのは、英語における動詞の選択肢の幅広さや、受動態の自然な使用を意識できていないことが原因と考えられます。

✖ 誤用: I have a coupon, so I can buy this item cheaply.
✅ 正用: I have a coupon, so I can get this item at a discount.

『cheaply』は『安く』という意味ですが、商品の品質が低い、または価値がないというニュアンスを含むことがあります。クーポンを使う文脈では、単に価格が割引されることを意味するため、『at a discount』を使う方が適切です。日本人が『安い=cheap』という直訳的な思考に陥りやすいのは、英語の単語が持つニュアンスの違いを十分に理解していないことが原因です。特に、価格に関する表現は、文化的背景や価値観によって異なるため、注意が必要です。

文化的背景

クーポンは、資本主義社会における「お得」の象徴であり、同時に消費者の選択と企業の戦略が交錯する場所を示す文化的な記号です。単なる割引券としてだけでなく、その背後には、大量生産・大量消費を前提とした経済システム、マーケティング戦略、そして消費者の心理といった複雑な要素が隠されています。

クーポンは、しばしば「賢い消費者」の証として捉えられます。クーポンを駆使して買い物をすることは、単に安く商品を手に入れるだけでなく、情報収集能力や計画性、そして何よりも「損をしたくない」という心理を満足させる行為です。それは、まるでゲームのように、いかにして最も有利な条件で商品を手に入れるかという知的挑戦であり、達成感をもたらします。しかし、一方で、クーポンに踊らされる消費者の姿は、資本主義社会の巧妙な罠に嵌まっているとも解釈できます。企業は、クーポンを通じて消費者の購買意欲を刺激し、特定の商品の販売促進や顧客の囲い込みを図ります。消費者は、お得感に惹かれて本来必要のない商品を購入したり、特定のブランドに固執したりする可能性があります。つまり、クーポンは、消費者の自由な選択を促す一方で、企業による巧妙な誘導の道具でもあるのです。

文学作品や映画においても、クーポンはしばしば皮肉や風刺の対象として登場します。例えば、ある小説では、主人公がクーポンを求めて奔走する姿が、現代社会における物質主義や消費至上主義を象徴的に描いています。また、別の映画では、クーポン詐欺を企てる人々が、欲望に駆られた人間の愚かさを浮き彫りにしています。これらの作品は、クーポンが単なる割引券ではなく、人間の欲望や社会の構造を反映する鏡であることを示唆しています。

現代社会において、クーポンはデジタル化され、その影響力はますます拡大しています。スマートフォンアプリやウェブサイトを通じて、手軽にクーポンを入手し、利用できるようになりました。これにより、消費者はより多くの選択肢を得ると同時に、情報過多による疲労や、常に「お得」を追求しなければならないというプレッシャーを感じるようにもなっています。クーポンは、消費社会の進化とともに、その意味合いと影響力を変化させ続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題、リスニング(会話形式)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 商業施設、旅行、キャンペーンなど、日常生活に関連する場面設定が多い。広告やニュース記事のような形式で登場することもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「クーポン(券)」の意味だけでなく、「(利札などを)切り離す」という動詞の意味も覚えておく。類義語である'discount'や'voucher'との使い分けを意識する。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7の広告やメール、記事などでよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(マーケティング、販売促進)での利用が中心。割引キャンペーン、特典提供などの文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法がほとんど。'redeem a coupon'(クーポンを利用する)のようなフレーズを覚えておくと役立つ。関連語句として'promotion'、'offer'なども一緒に学習する。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: まれに出題される。アカデミックな文章中では頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 経済学、マーケティング戦略など、学術的な文脈で稀に登場する可能性はあるが、TOEFLでは日常的な話題が中心のため、coupon自体の出題頻度は低い。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、優先順位は低い単語。ただし、一般的な語彙力として知っておくことは重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題される可能性はある。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 経済、ビジネス、社会問題など、やや高度なテーマの中で登場する可能性がある。ただし、大学受験英語全体としては、頻出単語とは言えない。

- 学習者への注意点・アドバイス: 難関大学を目指す場合は、一応意味を知っておくと安心だが、必須単語ではない。文脈から意味を推測できる練習をしておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。