英単語学習ラボ

colony

/ˈkɒləni/(カァラニィ)

第一音節にアクセントがあります。/ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。『ラ』は舌先を上歯茎に軽く当てて発音し、直後の /ə/ は曖昧母音で弱く発音します。最後の /i/ は、日本語の『イ』よりも少し力を抜いて短く発音すると自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

集団移住地

ある国や地域から別の場所へ人々が移住し、形成するコミュニティや居住地。政治的・経済的な目的を持つことが多い。本国との結びつきが強いニュアンス。

The first settlers built a new colony on the distant island.

最初の開拓者たちは、遠く離れた島に新しい集団移住地を築きました。

この例文では、「colony」が、新しい土地に移り住んだ人々が作った共同体を指します。船で遠い島へ渡り、そこで初めての家を建て、新しい生活を始める開拓者たちの情景が目に浮かぶでしょう。歴史の物語に出てくるような、典型的な使い方です。

My little brother found a huge ant colony under the big rock.

私の幼い弟は、大きな岩の下に巨大なアリの集団を見つけました。

「colony」は、人間だけでなく、アリやハチなどの動物たちが集まって住む場所や、その集団自体を指すこともあります。まるで小さな探検家になった気分で、アリの不思議な世界を観察する情景が目に浮かびますね。

Scientists are planning to build a human colony on Mars.

科学者たちは、火星に人類の集団移住地を築くことを計画しています。

この例文では、「colony」が未来の宇宙開発における人類の居住地を意味します。地球を飛び出し、遠い火星に新たな生活の場を築こうとする、壮大な挑戦の場面が想像できます。SF映画やニュースでよく耳にする、現代的な使い方です。

名詞

群生

生物(特に昆虫や微生物)がある場所に密集して生息している状態。観察や研究対象としてのニュアンスを含む。

I saw a huge colony of ants marching across the sidewalk near the park bench.

公園のベンチの近くで、歩道を行進している巨大なアリの群れを見ました。

公園の歩道で、アリがずらりと並んで行進しているのを見かける光景を想像してみてください。アリはSocial insect(社会性昆虫)と呼ばれ、たくさんの仲間と集まって暮らすので、その集団をcolonyと表現するのがとても自然です。特に、たくさんのアリが規則正しく動いている様子が伝わります。

On the cold ice, a large colony of penguins huddled together for warmth.

寒い氷の上で、ペンギンの大きな群れが暖を取るために身を寄せ合っていました。

南極の寒い場所で、ペンギンたちがぎゅうぎゅうに身を寄せ合って暖を取っている様子が目に浮かびますね。動物の種類によっては、その集団をcolonyと呼びます。特に、繁殖のために集まったり、このように体を寄せ合って寒さをしのいだりするような、特定の目的で大きな集団を作っている場合にこの言葉が使われます。

Under the microscope, we observed a small colony of bacteria growing in the dish.

顕微鏡の下で、私たちは皿の中で成長している小さな細菌の群生を観察しました。

理科の実験で、シャーレの中の目に見えない小さな細菌が、顕微鏡で見ると丸い塊になって増えているのが観察できます。このように、微生物が増殖してできる塊もcolonyと呼びます。生物学や科学の分野でよく使われる、少し専門的ながらも非常に典型的な例です。

コロケーション

establish a colony

植民地を建設する、入植地を築く

「establish」は「設立する、確立する」という意味の動詞で、colony(植民地)という名詞と組み合わさることで、文字通り新しい植民地を建設する行為を指します。歴史的な文脈でよく用いられ、特定の地域への入植や支配の開始を表します。より現代的な文脈では、比喩的に新しい事業や組織を立ち上げる際に使われることもあります。例えば、「establish a research colony」のように、研究拠点を作る意味合いで使われることもあります。

settle in a colony

植民地に入植する、植民地で生活を始める

「settle」は「定住する、落ち着く」という意味の動詞で、colonyと組み合わせることで、植民地での生活を始めるという行為を指します。単に「live in a colony」と言うよりも、新しい土地で根を下ろし、生活基盤を築くというニュアンスが強くなります。歴史的な文脈では、ヨーロッパ人が新大陸に入植する様子などを表す際によく用いられます。現代では、比喩的に新しい環境やコミュニティに溶け込むという意味で使われることもあります。

mother colony

本国植民地、母国

「mother」はここでは「母なる」という意味の形容詞で、colonyを修飾することで、植民地を支配する本国を指します。植民地から見た宗主国という関係性を表す言葉で、歴史的な文脈でよく用いられます。例えば、「the mother colony imposed taxes on the settlers」のように、植民地に対する本国の支配や影響力を示す際に使われます。比喩的に、ある組織やプロジェクトの起源となる場所や団体を指すこともあります。

be reduced to a colony

植民地化される、植民地の状態に貶められる

受動態の形で使われ、「reduce」は「〜の状態にする、貶める」という意味合いを持ちます。自国が他国の支配下に入り、政治的・経済的な独立性を失う状況を表します。 歴史的な文脈で、国家や地域が他国の侵略や支配によって植民地化される過程を説明する際に用いられます。例えば、「The country was reduced to a colony after the war.」のように使われます。この表現は、単に植民地であるという事実だけでなく、その過程における屈辱や喪失感を伴うニュアンスを含みます。

a penal colony

流刑地、囚人植民地

「penal」は「刑罰の、刑法の」という意味の形容詞で、colonyを修飾することで、囚人を送るための植民地を指します。歴史的に、イギリスなどが犯罪者を海外の植民地に送るために利用した場所を指します。オーストラリアなどがその代表例です。単に「prison」と言うよりも、地理的に隔絶された場所で、過酷な労働を強いられるというニュアンスが強くなります。文学作品や歴史的なドキュメンタリーなどでよく見られる表現です。

form a colony

群生する、集団を作る(生物学的な文脈で)

バクテリア、アリ、サンゴなどが集団で生活する様子を表す際に使われます。この場合、「colony」は「コロニー、群生」という意味合いを持ちます。例えば、「bacteria form a colony on the petri dish」のように、微生物が集まって目に見える集団を作る様子を表現する際に使われます。日常会話よりも、科学的な文脈で用いられることが多い表現です。

使用シーン

アカデミック

生物学、社会学、歴史学などの分野で、研究論文や教科書に登場します。例えば、生物学では「アリのコロニーの生態」について、歴史学では「植民地の経済構造」について議論する際に使われます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味での「植民地」を指す場合や、比喩的に「特定の勢力下にあるグループ」を指す場合に用いられます。例えば、「ある企業が競合他社の市場をコロニー化している」といった表現が報告書などで見られることがあります。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組で、例えば「ミツバチのコロニーが減少している」といった環境問題に関する話題で耳にすることがあります。また、趣味の園芸で「植物のコロニーを作る」といった文脈で使われることもあります。

関連語

類義語

  • 新しい土地に人々が住み着く場所、またはその行為を指します。より中立的で、必ずしも支配関係を伴わない場合があります。日常会話、歴史、地理学などで使用されます。 【ニュアンスの違い】"Colony"が宗主国による支配や搾取のニュアンスを含むのに対し、"settlement"は単純に人が居住する場所という事実を強調します。政治的な意味合いは薄いです。また、"settlement"は紛争解決における『和解』や『合意』の意味も持ちます。 【混同しやすい点】"Colony"は支配国と被支配国の関係を前提としますが、"settlement"は必ずしもそうではありません。例えば、フロンティアにおける開拓地は"settlement"と表現されますが、宗主国からの支配を受けていない場合もあります。

  • 国家や組織が支配する地理的な領域を指します。政治的、地理的な文脈で使われます。領土、縄張り、勢力範囲といった意味合いがあります。 【ニュアンスの違い】"Colony"が宗主国から派遣された人々が居住する地域であるのに対し、"territory"は必ずしも人が居住している必要はありません。また、"territory"はより広範囲な地域を指すことが多く、支配権の所在を強調します。動物の縄張りなどにも使われます。 【混同しやすい点】"Colony"は居住者の存在が前提ですが、"territory"は必ずしもそうではありません。南極大陸のような無人の土地も"territory"として主張されることがあります。また、"territory"は抽象的な意味で「縄張り」や「勢力範囲」を指すこともあります。

  • 他の国や地域に政治的・経済的に依存している地域を指します。政治学、経済学の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Colony"が宗主国による直接的な支配を意味するのに対し、"dependency"はより広範な依存関係を指します。直接的な支配がなくても、経済的な影響力によって"dependency"となる場合があります。また、"dependency"は「依存症」という意味も持ちます。 【混同しやすい点】"Colony"は宗主国が直接統治しますが、"dependency"は必ずしもそうではありません。例えば、保護国のように、形式的には独立しているものの、実質的には他国に依存している地域は"dependency"と表現されます。

  • 所有物、所持品という意味ですが、国家が領土を所有している場合にも使われます。法律、政治の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Colony"は宗主国が植民地を支配し、資源などを搾取するニュアンスがありますが、"possession"は単に所有しているという事実を強調します。必ずしも搾取を伴うとは限りません。また、"possession"は「所有」という意味の他に、「憑依」という意味も持ちます。 【混同しやすい点】"Colony"は居住者の存在が前提ですが、"possession"は必ずしもそうではありません。例えば、無人島を所有している場合も"possession"と表現されます。また、"possession"は具体的な領土だけでなく、抽象的な権利なども指すことがあります。

  • protectorate

    保護国。他国の保護下にある国や地域を指します。政治学、歴史の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Colony"が宗主国による直接的な支配を意味するのに対し、"protectorate"は形式的には独立を保ちつつ、外交や軍事などを他国に委ねている状態を指します。宗主国は保護国の防衛や外交を担いますが、内政には干渉しないことが原則です。 【混同しやすい点】"Colony"は宗主国が直接統治しますが、"protectorate"は形式的には独立を保っています。ただし、実質的には宗主国の影響下にあるため、独立国とは異なります。歴史的な文脈では、帝国主義時代に多くの保護国が存在しました。

派生語

  • 『植民地化する』という意味の動詞。「colony」に動詞化接尾辞「-ize」が付加された形。ある土地や地域を支配下に置き、政治的・経済的に利用する行為を指す。歴史的文脈や国際関係の議論で頻繁に使われる。比喩的に、アイデアや技術が広まることを指す場合もある。

  • 『植民地の』または『植民地時代の』という意味の形容詞。「colony」に形容詞化接尾辞「-al」が付加された形。植民地支配に関連する事物や時代を指す。建築様式、文化、歴史研究など、幅広い分野で用いられる。例えば、「colonial architecture(植民地時代の建築)」のように使われる。

  • 『植民者』という意味の名詞。「colony」に人を表す接尾辞「-ist」が付加された形。ある植民地に移住し、居住する人々を指す。歴史的な文脈で使われることが多いが、現代では、特定の地域や分野への移住者を指す比喩としても使われることがある。

反意語

  • 『主権』という意味の名詞。「colony」が他国の支配下にある状態を指すのに対し、「sovereignty」は国家や地域が独立し、自らの意思で政治を行う権利や能力を持つ状態を指す。国際政治、法律、歴史などの文脈で頻繁に使われ、「national sovereignty(国家主権)」のように用いられる。

  • 『独立』という意味の名詞。「colony」が他国の支配下にある状態から脱却し、政治的・経済的に自立した状態を指す。国家や個人の自由を意味する。例えば、「the country gained independence(その国は独立を勝ち取った)」のように使われる。

語源

"colony"は、ラテン語の"colonia"(入植地、植民地)に由来します。さらに遡ると、"colonus"(耕作者、入植者)という言葉があり、これは"colere"(耕す、住む、世話をする)という動詞から派生しています。つまり、もともとは土地を耕し、そこに住む人々、そしてその場所を指す言葉でした。現代英語における「集団移住地」や「群生」といった意味は、この「土地に住み、耕す人々」という原義から発展したものです。たとえば、日本の開拓団を想像すると、彼らが新たな土地を耕し、生活の基盤を築く様子が、まさに "colony" の語源的な意味合いと重なります。"colere" は「文化 (culture)」の語源でもあり、土地を耕し、共同体を形成することで文化が生まれるという連想も可能です。

暗記法

「colony」は単なる領土ではなく、支配と文化衝突の歴史を宿す言葉。母国からの入植地でありながら、先住民の土地を侵略する構造も内包します。文学では異質なものとの出会いと葛藤の舞台として描かれ、倫理的な問題を浮き彫りにします。現代では、過去の植民地支配への批判的視点を含み、比喩的には、ある集団が支配される状況や、特定の思想が広まる地域を指すことも。支配と共存、創造が交錯する多層的な意味を持つ、重層的な概念です。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にカタカナ英語の『コロン』として認識している場合、区別が難しい。スペルも 'y' と 'n' の違いのみ。意味は『結腸』または『:(コロン)』という記号であり、全く異なる。文脈で判断する必要がある。

kernel

発音の最初の部分(kəl)が似ているため、発音練習が不十分な場合、混同しやすい。意味は『(穀物の)核』や『(問題などの)核心』であり、全く異なる。コンピュータ用語としても使われる。スペルも似ているため、注意が必要。

coronal

最初の音節の発音が似ているため、注意が必要。意味は『冠状の』で、医学用語や天文学で使われることがある。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。

語尾の '-latan' の部分の音が少し似ているため、発音に注意が必要。意味は『ペテン師』であり、全く異なる。スペルも長いため、視覚的に区別することが重要。

母音の音価と、語尾の「-mn」という綴りが似ているため、発音とスペルで混同しやすい。意味は『厳粛な』であり、コロニー(植民地)とは全く異なる。発音記号を確認し、意識的に区別することが重要。

calumny

最初の音節の発音が似ているため、注意が必要。意味は『中傷』であり、コロニー(植民地)とは全く異なる。どちらも少し硬い言葉なので、文章で出てきたときに混同しないように注意。

誤用例

✖ 誤用: The British colony was very polite and humble.
✅ 正用: Life under British colonial rule was often far from polite or humble.

日本人は『colony』を『植民地』という訳語から、場所そのものを指す名詞だと捉えがちです。しかし、英語の『colony』は『植民地支配』という状態や制度、あるいは『植民地の人々(集合体)』を指す意味合いが強く、場所を擬人化して『礼儀正しい』と表現するのは不自然です。むしろ、歴史的文脈を考慮すると、植民地支配の実態は必ずしも『polite』や『humble』とは言えないため、歴史的視点からの批判的なニュアンスを含んだ表現がより適切です。日本語の『植民地』という言葉が持つ中立的な響きに引きずられると、英語の『colony』が持つ政治的・歴史的な含みを理解し損ねる可能性があります。

✖ 誤用: Our apartment is like a colony; so many students live here.
✅ 正用: Our apartment is a bit of a rabbit warren; so many students live here.

『colony』は生物学的な文脈では『コロニー(群生)』の意味を持ちますが、住居に対して使う場合、単に『人がたくさん住んでいる』という意味合いでは不自然です。むしろ、狭くて複雑な構造の住居に人が密集している様子を表すには、『rabbit warren(うさぎの巣穴)』のような表現がより適切です。日本語の『コロニー』が持つSF的なイメージや、集合住宅的な意味合いで安易に『colony』を使ってしまうと、英語のネイティブスピーカーには意図が伝わりにくくなります。英語では、具体的なイメージを喚起する比喩表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: He wants to make a colony in the IT industry.
✅ 正用: He wants to build an empire in the IT industry.

『colony』は新しい分野や産業で『勢力範囲を築く』という意味で使われることもありますが、一般的には『empire(帝国)』の方がより適切です。『colony』は、既存の権力構造の下で新しい拠点を築くニュアンスがありますが、『empire』は、独立した権力や支配力を確立するニュアンスが強いです。日本語の『〜界を制覇する』のような意味合いで『colony』を使うと、英語のネイティブスピーカーにはやや弱く、あるいは既存の勢力に依存しているように聞こえる可能性があります。IT業界のような競争の激しい分野では、『empire』のような強い言葉を選ぶことで、野心や支配力をより効果的に表現できます。

文化的背景

「colony(植民地)」という言葉は、単なる地理的な領域を超え、支配と被支配、文化の衝突、そして新たなアイデンティティの創造という複雑な歴史的遺産を象徴します。それは、母国からの移住者たちが新たな土地に築いた社会でありながら、同時に、先住民の土地と文化を侵略し、搾取する構造でもありました。

「colony」の語源はラテン語の「colonus(耕作者)」に由来しますが、その意味は単なる農業的な開拓を超え、政治的、経済的な支配へと拡大しました。古代ギリシャの植民都市は、母都市との緩やかな繋がりを持ちながらも、独自の文化と自治を発展させましたが、大航海時代以降のヨーロッパ列強による植民地は、資源の収奪と市場の拡大を目的とした、より強固な支配体制を築きました。アメリカ大陸、アフリカ、アジアなど、世界各地に広がった植民地は、現地の社会構造を破壊し、人種差別や奴隷制度といった負の遺産を残しました。

文学や映画においても、「colony」はしばしば異質なものとの出会い、そして衝突の舞台として描かれます。ジョゼフ・コンラッドの『闇の奥』は、ベルギー領コンゴにおける植民地支配の残酷さを描き出し、E.M.フォースターの『インドへの道』は、イギリス領インドにおける人種間の緊張を描写しています。これらの作品は、「colony」が単なる地理的な場所ではなく、倫理的な葛藤と人間の暗部を浮き彫りにする象徴であることを示しています。

現代において、「colony」という言葉は、過去の植民地支配に対する批判的な視点を含むことが多くなりました。ポストコロニアル理論は、植民地主義が残した文化的、政治的な影響を分析し、脱植民地化の過程におけるアイデンティティの再構築を考察します。また、「colony」は、比喩的に、ある集団が他の集団によって支配されている状況や、特定の思想や文化が広まっている地域を指すこともあります。例えば、「芸術家のコロニー」や「細菌のコロニー」といった表現は、それぞれ独自の文化や特徴を持つ集団や、特定の環境に適応して繁殖する生物の集合体を意味します。このように、「colony」は、支配と被支配、異質なものとの共存、そして新たな創造という、多層的な意味を持つ言葉として、現代社会においても重要な概念であり続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティングで使うことも。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会、生物学などアカデミックなテーマで、植民地支配や生物のコロニーに関連して登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「植民地」「群生」という主要な意味に加え、動詞としての用法(群生する、入植する)も押さえておく。関連語の'colonist'(入植者)も重要。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)で稀に出題。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低め。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章で、海外進出や支社設立の文脈で使われる場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは必須単語ではないが、ビジネスニュースなどを読む場合は知っておくと役立つ。語源(colon-:耕す)を意識すると覚えやすい。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで高頻度。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、生物学など、アカデミックな文章で頻繁に登場。特に、歴史的な植民地支配や、生物のコロニー形成に関する文章でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用が多いため、フォーマルな定義と使用例を理解しておくことが重要。文脈から意味を推測する練習も必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈把握と語彙力が問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、地理、政治経済、生物など、幅広い分野の文章で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。「植民地」の意味だけでなく、比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。