compellingly
強勢は「ペ」に置かれます。最初の 'com-' の /ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けて発音します。'-pellingly' の '-ing' は、日本語の『イング』のように明確に発音せず、/ɪŋ/のように鼻音を意識するとより自然です。最後の '-ly' は、日本語の『リー』よりも曖昧な /li/ (リィ)で発音します。
強く訴えて
相手の感情や思考に深く響き、説得力を持って何かを伝えようとする様子。議論やプレゼンテーションなど、相手を動かしたい場面で使われる。
He asked for help compellingly, so we acted quickly.
彼は助けを求めて強く訴えかけたので、私たちはすぐに行動しました。
※ 困っている人が、必死な声や表情で助けを求めている情景です。その訴えが聞く人の心を強く動かし、すぐに行動を促すような状況で使われます。`compellingly`は、単に「助けを求めた」のではなく、「相手の心に強く響くように訴えかけた」というニュアンスを加えています。
Her eyes compellingly asked for help.
彼女の目つきは、助けを求めて強く訴えかけていました。
※ 言葉はなくても、相手の目を見ただけで、その人が助けを強く必要としている、という切実な気持ちが伝わってくる場面です。`compellingly`は、目つきや表情など、言葉以外の手段で「有無を言わせぬほど強く訴えかける」様子を表すのに適しています。
The story compellingly taught us the importance of kindness.
その物語は、私たちに優しさの大切さを強く訴えかけました。
※ 本や映画などの物語が、読み手や聞き手の心に深く響き、教訓やメッセージを「説得力をもって」「心に強く残るように」伝えた、という情景です。情報やアイデア、教訓などが、非常に納得できる形で提示される場合に`compellingly`がよく使われます。
抗いがたいほど
魅力や説得力があまりにも強く、抵抗するのが難しい様子。映画、音楽、物語など、心を奪われるような体験について語る際に使われる。
He compellingly explained why his plan would work.
彼は、なぜ自分の計画がうまくいくのかを抗いがたいほど説得力をもって説明した。
※ この例文は、会議などで誰かが自分の意見や提案を非常に説得力のある方法で説明する場面を描写しています。彼の言葉が論理的で、聞いている人が「なるほど、そうするしかない」と納得せざるを得ないような状況です。compellinglyは、このように『議論や説明が非常に説得力がある』という意味でよく使われます。
The movie's plot was compellingly exciting for everyone watching.
その映画の筋書きは、見ている人全員にとって抗いがたいほどわくわくするものだった。
※ この例文は、映画を見ている人々が、そのストーリー展開に強く引き込まれ、夢中になっている様子を表しています。まるで画面に釘付けにされ、次の展開を待ちきれないような感覚です。compellinglyは、このように『心を強く引きつける魅力がある』という意味で、物語や芸術作品の面白さを表現する際にも使われます。
She presented a compellingly strong reason to change our plan.
彼女は私たちの計画を変えるための、抗いがたいほど強力な理由を提示した。
※ この例文は、チームミーティングなどで、誰かが現在の計画を変更する必要性を訴え、その理由が非常に明確で、誰も反論できないほど強力な場面を描写しています。理屈や事実によって、その提案を受け入れざるを得ないと感じる状況です。compellinglyは、このように『理由や根拠が非常に説得力があり、避けられない』というニュアンスで使われます。
コロケーション
説得力のある主張をする、強く主張する
※ 単に『主張する(argue)』だけでなく、相手を納得させるだけの力強い論拠や、感情に訴えかけるような表現を用いて議論を展開する状況を指します。法廷弁論、政治演説、ビジネス交渉など、聴衆を動かす必要のある場面でよく用いられます。単なる意見の表明ではなく、『なぜそう言えるのか?』という根拠を明確に示すニュアンスを含みます。文法的には副詞が動詞を修飾する形です。
非常に魅力的な文章で書かれている、引き込まれるように書かれている
※ 小説、脚本、記事など、読者の心を捉えて離さない文章を指します。単に文法的に正しいだけでなく、表現力豊かで、読者の感情や知的好奇心を刺激するような文章を意味します。比喩的に、『まるで映像が目に浮かぶようだ』と感じさせるような、臨場感あふれる描写が含まれることもあります。広告コピーや映画の宣伝文句など、注目を集める必要のある場面で使われることが多いです。過去分詞を修飾する副詞の形です。
非常に明確である、疑いの余地なく明らかである
※ 曖昧さがなく、誰が見ても疑う余地がないほど明確な状態を表します。科学的なデータ、証拠、論理的な推論など、客観的な根拠に基づいて明瞭であることを強調する際に用いられます。例えば、裁判における証拠、科学論文の結論、契約書の条項などが該当します。ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料や報告書などで、誤解を避けるために意図的に使用されることがあります。形容詞を修飾する副詞の形です。
抗いがたいほど美しい、圧倒的に美しい
※ 単に美しいだけでなく、見る人の心を奪い、忘れられない印象を与えるような美しさを指します。自然の風景、芸術作品、人物など、言葉では表現しきれないほどの美しさを強調する際に用いられます。文学的な表現や、感情を豊かに表現したい場合に適しています。日常会話よりも、詩や小説などの芸術的な文脈で使われることが多いです。形容詞を修飾する副詞の形です。
非常に説得力がある、人を強く納得させる
※ 単に説得力があるだけでなく、相手の考えや行動を積極的に変えさせるほどの強い影響力を持つことを意味します。セールスマンの口上、政治家の演説、弁護士の弁論など、相手を説得して行動を促す必要のある場面で用いられます。感情的な訴えかけだけでなく、論理的な根拠や具体的な証拠を提示することで、相手の理性に訴えることも重要です。形容詞を修飾する副詞の形です。
非常に正直である、疑いの余地なく誠実である
※ 単に嘘をつかないだけでなく、すべての言動において誠実さを貫き、周囲からの信頼を揺るぎないものにする様子を表します。ビジネスシーンでは、顧客や取引先との信頼関係を築く上で重要な要素となります。また、個人的な関係においても、正直さは良好な関係を維持するための基盤となります。例えば、政治家の発言や企業の広報活動など、信頼性が重視される場面で用いられます。形容詞を修飾する副詞の形です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、議論の説得力を高めるために用いられる。「そのデータは、仮説をcompellingly支持している(強く支持している)」のように、客観的な証拠に基づいて主張する際に使われる。研究者が自らの主張の正当性を訴える場面で頻繁に見られる。
ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、提案や分析結果の重要性を強調するために使用される。「市場調査の結果は、新製品の需要をcompellingly示している(抗いがたいほど示している)」のように、データや事実に基づいて相手を納得させたい場合に用いられる。経営戦略や投資判断に関わる場面で使われることがある。
日常会話ではほとんど使われないが、ドキュメンタリー番組やニュース報道などで、ある出来事や人物の魅力や影響力を強調する際に使われることがある。「その映画は、人間の勇気をcompellingly描いている(強く訴えて描いている)」のように、強い印象を与えるような状況を説明する際に用いられる。一般の人が積極的に使う言葉ではない。
関連語
類義語
説得力がある、という意味で、議論や意見が相手を納得させる力を持つことを表す。ビジネスシーンや議論の場でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Compellingly"が持つ、強制力や惹きつける力というニュアンスは薄く、論理的な説得力に重点が置かれる。フォーマルな場面で好まれる。 【混同しやすい点】"Persuasively"は、相手の考えを変えさせることに焦点を当てるが、"compellingly"は必ずしも相手の行動や考えを変えることを目的としない。単に心を強く動かす場合にも使われる。
- convincingly
確信させるように、という意味で、証拠や論理によって疑いを晴らし、確信を持たせる様子を表す。裁判や科学的な議論など、客観的な証拠が重視される場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Compellingly"よりも客観性や証拠に基づいた説得力に重点が置かれる。感情的な訴えかけは含まれない。 【混同しやすい点】"Convincingly"は、相手に確信を持たせることが目的であり、感情的な共鳴よりも論理的な整合性が重要視される。一方、"compellingly"は感情的な共鳴や興味を惹きつける力も含む。
抵抗できないほど、という意味で、非常に魅力的で、誘惑に打ち勝てない状態を表す。恋愛や美食など、強い欲求や感情を伴う場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Compellingly"が持つ強制力や惹きつける力の中でも、特に魅力的なものに対する欲求を強調する。論理的な説得力よりも、感情的な魅力が強い。 【混同しやすい点】"Irresistibly"は、自分の意志ではどうにもできないほどの強い感情を表すため、論理的な判断が働く余地がない。一方、"compellingly"は、理性的な判断を伴う場合もある。
力強く、という意味で、強い影響力や効果を持つことを表す。政治的な演説や自然現象など、大きな力や影響力を持つものに対して使われる。 【ニュアンスの違い】"Compellingly"が持つ惹きつける力に加えて、強い影響力や効果を強調する。感情的な訴えかけだけでなく、物理的な力強さも含む。 【混同しやすい点】"Powerfully"は、影響力や効果の大きさに焦点を当てるが、"compellingly"は、聴衆や読者の心を強く動かすことに重点を置く。必ずしも具体的な影響力や効果を伴うとは限らない。
強引に、力ずくで、という意味で、強い意志や力を使って何かを推し進める様子を表す。議論や交渉など、自分の意見を強く主張する場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Compellingly"が持つ惹きつける力というよりも、強い意志や力で相手を圧倒するニュアンスが強い。感情的な訴えかけよりも、権威や力関係が重要となる。 【混同しやすい点】"Forcefully"は、相手に強制的に何かをさせることを目的とする場合が多く、相手の同意や共感を得ることは必ずしも重要ではない。一方、"compellingly"は、相手の心を動かし、自発的な行動を促すことを目的とする。
- engagingly
人の心を捉えて離さない様子。興味深く、魅力的で、注意を引きつけることを意味する。講演、プレゼンテーション、記事、物語など、聴衆や読者の関与を促すコンテンツに対して用いられる。 【ニュアンスの違い】"Compellingly"が持つ強制力や必然性といったニュアンスは薄れ、より親しみやすく、楽しい、あるいは興味深いといった印象を与える。カジュアルな場面でも使用しやすい。 【混同しやすい点】"Engagingly"は、聴衆や読者の注意を引きつけ、楽しませることに重点を置く。一方、"compellingly"は、必ずしも楽しいものである必要はなく、不快な真実や困難な状況であっても、無視できないほどの強い影響力を持つ場合に用いられる。
派生語
『強制する』という意味の動詞。ラテン語の『compellere(駆り立てる)』に由来し、『com-(共に)』+『pellere(押す)』が語源。人をある行動へと強く駆り立てるイメージ。ビジネスや法律の文脈で、義務や必要性を強調する際に用いられる。
『説得力のある』、『魅力的な』という意味の形容詞。『compel』に形容詞を作る接尾辞『-ing』が付加。単に強制するだけでなく、相手が自ら進んでそうしたくなるような強い力を持つことを表す。物語やプレゼンテーションなど、人の心を強く惹きつけるものに対して使われる。
『衝動』、『強制』という意味の名詞。『compel』に名詞化の接尾辞『-sion』が付加。抑えきれない強い欲求や、外部からの圧力によって強制される状態を指す。心理学や法律の分野で、個人の行動原理や責任を議論する際に用いられる。
反意語
『説得力なく』という意味。接頭辞『un-(否定)』が『convincingly(説得力のある様子で)』に付いて、意味を反転させている。議論やプレゼンテーションにおいて、主張が弱く、相手を納得させられない様子を表す。
『弱々しく』という意味。『compellingly』が持つ『強い説得力』や『抗いがたい魅力』とは対照的に、力不足で効果を発揮できない状態を表す。ビジネスシーンでの交渉や、学術的な議論において、根拠が薄弱な主張に対して用いられる。
語源
「compellingly」は、動詞「compel(強制する、強いる)」に由来し、それに副詞を作る接尾辞「-ly」が付いたものです。「compel」は、ラテン語の「compellere」に遡ります。これは「com-(共に、完全に)」と「pellere(押す、駆り立てる)」が組み合わさった言葉で、「完全に駆り立てる」というニュアンスを持ちます。つまり、相手をある行動へと強く駆り立てる、抵抗できないほど説得力があるという意味合いが、語源からも見て取れます。例えば、日本の時代劇で、悪代官が越後屋に「無理強いする」場面を想像してみてください。この「無理強い」が、まさに「compel」の核心的な意味に相当します。「compellingly」は、その強制力や説得力を強調する副詞として、「強く訴えて」「抗いがたく」という意味合いで使用されます。
暗記法
「compellingly」は、単なる説得力を超え、人の心を奥底から揺さぶる魔力的な引力を暗示します。シェイクスピア悲劇のマクベスが魔女の予言に囚われたように、道徳的葛藤や運命的な必然性の中で、抗いがたい力に突き動かされる状況を想起させます。現代では広告や政治演説で、人々の感情に訴えかけ行動を左右する力として存在感を示し、義務感や責任感といった倫理的なニュアンスも帯びる、深淵な言葉なのです。
混同しやすい単語
『compellingly』と語幹が共通し、接尾辞が異なるため混同しやすい。特に発音は似ている部分が多く、注意が必要。『compulsory』は『義務的な』という意味の形容詞であり、品詞も意味も異なる。日本人学習者は、語尾の発音(-ly vs. -sory)を意識すると良い。語源的には、どちらも『compel(強制する)』から派生しているが、意味の発展が異なっている。
『compellingly』と同様に、『-ly』で終わる副詞であり、スペルの一部が似ているため混同しやすい。『completely』は『完全に』という意味で、意味も文脈も異なる。発音の違い(特に語幹部分)を意識することが重要。接頭辞『com-』は『共に』という意味合いを持ち、語源的に理解すると記憶に残りやすい。
『-ingly』という接尾辞が共通しており、語感が似ているため混同しやすい。『appealingly』は『魅力的に』という意味で、『compellingly』の『説得力を持って』と意味が近いため、文脈によっては誤って使用する可能性がある。語幹部分の発音の違いを意識し、『appeal』と『compel』の基本的な意味の違いを理解することが重要。
『-ellingly』の部分が共通しており、視覚的に似ているため混同しやすい。『repellingly』は『反発するように』という意味で、『compellingly』とは反対の意味を持つ。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。『repel』は『追い払う』という意味で、『compel』とは語源的に異なる。
語頭の『comp-』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『comparatively』は『比較的に』という意味で、『compellingly』とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。『compare』は『比較する』という意味で、語源的には『共に現れる』という意味合いを持つ。
語尾の『-ing』と『-ly』が共通しており、視覚的に似ているため混同しやすい。『controllingly』は『支配的に』という意味で、『compellingly』とは意味が異なる。発音も異なる部分があるため、注意が必要。『control』は『支配する』という意味で、語源的には『反証する』という意味合いを持つ。
誤用例
「compellingly」は「説得力があるように」という意味合いが強いですが、この例文のように『すぐに信じさせる』という結果を強調する文脈では不自然です。政治家の発言はしばしば疑念を持たれるため、むしろ『vehemently(激しく)』のように感情的な否定を示す語が適切です。日本人は『説得力=相手を信じさせる』と捉えがちですが、英語では説得力があっても必ずしも信用されるとは限りません。背景には、英語圏では相手の意見を鵜呑みにせず批判的に吟味する文化があります。
「compellingly」は「強制的に」「否応なく」といったニュアンスがあり、過去の記憶が強制的に蘇るという状況は不自然です。より自然なのは、「poignantly(胸を打つように)」のように、感情を伴う回想を表す語です。日本人は『compel』を『強制する』という意味で暗記しているため、『心を動かす』という意味合いで安易に使用しがちです。しかし、英語では感情の動きにはより繊細な表現が求められ、文脈に合った適切な語を選ぶ必要があります。感情表現の豊かさは、英語の文学作品や詩を読み解く上で重要な要素です。
「compellingly」は、相手が抵抗できないほどの強い力で何かをさせるニュアンスを含みます。昇給の要求はあくまで交渉であり、強制力は伴いません。より適切なのは「persuasively(説得的に)」のように、論理的な説明や根拠を示して相手を納得させようとする意味合いの語です。日本人は『お願いする』という行為を、相手に強制する意味合いを含まない謙譲語で表現することが多いため、『compellingly』のような強い語を選んでしまうことがあります。英語では、要求や交渉においては、対等な立場で論理的に議論することが重要視されます。
文化的背景
「Compellingly(抗いがたいほどに)」という言葉は、単なる説得力や魅力の強さを示すだけでなく、しばしば倫理的葛藤や運命的な必然性を伴う状況を描写する際に用いられます。それは、まるでギリシャ悲劇における主人公が、自らの意志とは裏腹に、神託や宿命によって定められた破滅へと向かうような、強い引力を感じさせる力です。
この言葉が持つ力強さは、英語圏の文学作品において、登場人物が道徳的ジレンマに直面し、葛藤しながらもある行動へと駆り立てられる場面で際立ちます。例えば、シェイクスピアの悲劇『マクベス』において、マクベスが魔女の予言にcompellingly引きつけられ、王位簒奪という破滅的な行動へと突き進んでいく様子は、まさにこの言葉が持つ陰影を体現しています。また、ミルトンの『失楽園』において、サタンがアダムとイブを誘惑する場面でも、その弁舌はcompellinglyであり、聴衆を魅了し、破滅へと導く力を持っています。これらの例に見られるように、「compellingly」は、単なる説得力ではなく、人間の心の深層に訴えかけ、理性や道徳を超越した行動へと駆り立てる、ある種の魔力を暗示しているのです。
現代においても、「compellingly」は、広告や政治演説など、人々の感情や行動に強く訴えかける場面で頻繁に用いられます。例えば、ある企業の広告が「compellingly convincing(抗いがたいほど説得力がある)」と評される場合、それは単に商品の機能や利点を説明するだけでなく、消費者の潜在的な欲求や不安を刺激し、購入へと駆り立てる力を持つことを意味します。また、政治家が「compellingly addresses the needs of the people(国民のニーズに抗いがたいほど訴えかける)」と評価される場合、それは単に政策を説明するだけでなく、国民の感情的な共感を呼び起こし、支持へと繋げる力を持つことを示唆します。このように、「compellingly」は、現代社会においても、人々の心を捉え、行動を左右する強力な影響力を持つ言葉として、その存在感を示しています。
さらに、「compellingly」は、単に人を動かすだけでなく、ある種の責任や義務感といったニュアンスを含むことがあります。例えば、「compellingly obligated(抗いがたいほど義務を負っている)」という表現は、単に義務感があるだけでなく、その義務を果たすことが、倫理的、道徳的に不可避であるという強い意味合いを持ちます。それは、まるで運命に導かれるように、ある行動をとらざるを得ない状況を表しており、単なる義務感を超えた、より深い責任感や使命感を示唆するのです。このように、「compellingly」は、単なる説得力や魅力の強さだけでなく、倫理的葛藤や運命的な必然性を伴う状況を描写する際に、その真価を発揮する言葉と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級でやや頻度が高まる。
- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文など、やや硬めの文章で「説得力を持って」「心を揺さぶるように」といった意味合いで使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単に「強制的に」という意味だけでなく、文脈によって「説得力がある」「心を揺さぶる」といったニュアンスを理解することが重要。compelとの関連性を理解しておく。
- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。
- 頻度と級・パート: 頻度は低いが、ビジネス関連の文章で登場する可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 製品の魅力や市場の可能性を説明する際に、「説得力を持って」というニュアンスで使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「説得力」を強調する表現として覚えておくと良い。TOEICでは、文脈から意味を推測する力が重要。
- 出題形式: リーディングセクションで比較的頻出。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に登場する。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文や研究発表など、論理的な議論を展開する際に、「説得力を持って」というニュアンスで使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈における「説得力」を強調する表現として重要。文章全体の流れを理解し、文脈から正確な意味を把握する必要がある。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向にある。
- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に捉えることが重要。「説得力を持って」「心を揺さぶるように」など、複数の意味合いを理解しておく必要がある。前後の文脈から意味を推測する練習を積むことが大切。