英単語学習ラボ

chest of drawers

/ˌtʃest əv ˈdrɔːrz/(チェストゥ オヴ ド'ローーゥズ)

「chest」の/tʃ/は日本語の『チ』よりも唇を丸めて発音します。「of」の/əv/は弱母音で、曖昧に「ア」と発音し、語尾は軽く唇を閉じてください。「drawers」の/ɔː/は日本語の『オー』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージで発音します。最後の/z/は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。また、全体的に強勢は「drawers」に置かれるため、そこを意識するとより自然な発音になります。

名詞

整理ダンス

引き出しが積み重なった家具。衣類などを収納するのに使われる。特に寝室に置かれることが多い。

My son carefully folded his T-shirts and put them into the chest of drawers.

息子は丁寧にTシャツをたたんで、整理ダンスにしまいました。

この文では、お子さんが自分で服を整理する日常のワンシーンが描かれています。「chest of drawers」は、衣類や小物を整理して収納する家具として、家庭でよく使われる場面です。「fold(たたむ)」や「put into(~に入れる)」といった動詞と組み合わせて使うと、具体的な動作が伝わりやすくなりますね。

I opened the top drawer of the chest of drawers, looking for my lost keys.

私は失くした鍵を探して、整理ダンスの一番上の引き出しを開けました。

何かを探している時に、特定の引き出しを開けるという、誰もが経験しそうな場面です。「drawer」は「引き出し」という意味なので、「chest of drawers」の「drawers」が引き出しを指していることがよく分かります。探し物をする時のドキドキ感も伝わりますね。

We placed a small chest of drawers in the corner of my daughter's cozy room.

私たちは娘の居心地の良い部屋の隅に、小さな整理ダンスを置きました。

新しい家具を部屋に配置する様子を描いています。「chest of drawers」は「家具」の一つとして、部屋のどこに置くか(in the corner)、どんな部屋か(cozy room)など、空間的な情報と一緒に使われることが多いです。家族の温かい雰囲気も感じられる例文です。

コロケーション

a solid chest of drawers

頑丈な、しっかりした作りの整理ダンス

「solid」はここでは『中身が詰まっている』という意味合いで、安価な合板や薄いベニヤ板ではなく、無垢材やそれに近い丈夫な材料で作られた整理ダンスを指します。品質や耐久性を重視する際に使われ、家具の広告やレビューなどでよく見られます。反対に、安価な家具は 'flimsy chest of drawers'(薄っぺらな整理ダンス)と表現されることがあります。

rummage through a chest of drawers

整理ダンスの中を(探し物を)ガサゴソと探す

「rummage」は『物を乱雑にかき回して探す』という意味の動詞で、緊急時や探し物が見つからない焦燥感を表します。丁寧に探すのではなく、急いで探しているニュアンスが含まれます。類似表現に 'search through' がありますが、'rummage' の方がよりカジュアルで、無秩序なイメージが強くなります。例えば、'rummage through old photos'(古い写真をガサゴソ探す)のように使います。

in the top/bottom drawer of the chest of drawers

整理ダンスの一番上/下の引き出しに

整理ダンスの特定の場所を指す際に使われる基本的な表現です。'in' は場所を表す前置詞で、引き出しという空間の中に物があることを示します。'on' を使うと引き出しの上に置かれているという意味になるため、注意が必要です。日常会話で頻繁に使われ、物の場所を説明する際に不可欠な表現です。例えば、'The socks are in the bottom drawer.'(靴下は一番下の引き出しに入っているよ。)のように使います。

antique chest of drawers

アンティークの整理ダンス

「antique」は『骨董品』という意味で、通常100年以上前の価値のある古い家具を指します。単に古いだけでなく、歴史的・美術的価値を持つものを指すことが多いです。'vintage chest of drawers'(ヴィンテージの整理ダンス)という表現もありますが、こちらはもう少し新しい時代の、しかし貴重な価値のあるものを指します。アンティーク家具はコレクターズアイテムとして人気があり、オークションや専門店で取引されます。

a chest of drawers overflowing with clothes

服があふれかえった整理ダンス

「overflowing with」は『〜で溢れかえっている』という意味で、整理ダンスに服が詰め込まれすぎて、引き出しが閉まらないような状態を表します。散らかった部屋の状態を表す際によく使われる表現です。例えば、'a desk overflowing with papers'(書類で溢れかえった机)のように使います。視覚的なイメージを強調する際に効果的な表現です。

lockable chest of drawers

鍵のかかる整理ダンス

「lockable」は『鍵をかけることができる』という意味の形容詞で、貴重品や他人に見られたくないものを保管するために鍵付きの整理ダンスがあることを示します。重要な書類や個人的な日記などを保管する目的で使用されることが多いです。'safe'(金庫)ほど厳重ではありませんが、一定のセキュリティを確保したい場合に選択されます。

restore a chest of drawers

整理ダンスを修復する、元の状態に戻す

「restore」は『元の状態に戻す』という意味で、古い整理ダンスの傷んだ部分を修理したり、塗装を塗り直したりして、使える状態に戻すことを指します。アンティーク家具の修復によく使われる言葉で、専門的な技術や知識が必要とされることが多いです。DIY(Do It Yourself)の趣味として人気があり、古い家具を大切にする文化を反映しています。

使用シーン

アカデミック

美術史や民俗学の研究論文で、特定の時代の家具や生活様式を説明する際に使われることがあります。例えば、「18世紀のイギリスにおけるchest of drawersのデザイン変遷」といったテーマで言及される可能性があります。

ビジネス

不動産業界で、物件情報を英語で記述する際に使われることがあります。例えば、「寝室にはchest of drawersが備え付けられています」といった形で、物件の魅力を伝えるために用いられます。

日常会話

日常生活に関する話題で、家具の配置や模様替えについて話す際に使われることがあります。例えば、「新しいchest of drawersを買ったので、部屋の雰囲気が変わった」といった会話で使われます。また、引越しの際に家具のリストを作成する際にも使われる可能性があります。

関連語

類義語

  • dresser

    寝室で衣類を収納するための家具を指す一般的な言葉。アメリカ英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"chest of drawers"よりもややカジュアルな印象。より現代的で一般的な表現。 【混同しやすい点】"chest of drawers"が複数の引き出しを持つ収納家具を指すのに対し、"dresser"は鏡が付いている場合もあるという点。

  • 引き出しがついた机、または衣類を収納する家具を指す。フランス語起源の言葉で、ややフォーマルな印象。 【ニュアンスの違い】"chest of drawers"よりも高級感があり、アンティーク家具などを指す場合もある。文学作品や歴史的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"bureau"は机としても使われるため、文脈によって意味が異なる点。衣類収納家具としての"bureau"は、より装飾的で洗練されたデザインを持つことが多い。

  • もともとは洗面台を指したが、現代では引き出し付きの低いキャビネットを指す。フランス語由来の言葉で、装飾的な要素が強い。 【ニュアンスの違い】"chest of drawers"よりも古風で、美術史やアンティーク家具の文脈でよく使われる。寝室だけでなく、リビングなどにも置かれる。 【混同しやすい点】現代英語では、洗面台の意味で使われることは少ないが、歴史的な文脈では洗面台を指す場合もある。また、"commode"はトイレの婉曲表現としても使われる場合がある。

  • 物を収納するための箱型の家具全般を指す。キッチン、リビング、寝室など、様々な場所で使われる。 【ニュアンスの違い】"chest of drawers"よりも汎用性が高く、特定の用途に限定されない。扉付きのものも含まれる。 【混同しやすい点】"cabinet"は引き出しだけでなく、棚や扉が付いている場合もあるため、"chest of drawers"のように引き出しに特化した家具ではない点。

  • 衣類を掛けて収納するための大型の家具。クローゼットに近い。 【ニュアンスの違い】"chest of drawers"がたたんだ衣類を収納するのに対し、"wardrobe"はハンガーにかけた衣類を収納する。より多くの衣類を収納できる。 【混同しやすい点】"wardrobe"は主に衣類を吊るして収納するための家具であり、引き出しが付いている場合もあるが、"chest of drawers"のように引き出しが主な収納方法ではない点。

  • storage unit

    様々な物を収納するためのユニット家具。モジュール式で、自由に組み合わせることができる。 【ニュアンスの違い】"chest of drawers"よりも現代的で機能的な印象。収納スペースを最大限に活用できる。 【混同しやすい点】"storage unit"は、衣類だけでなく、本や雑貨など、様々な物を収納できる汎用的な家具であり、"chest of drawers"のように衣類収納に特化していない点。

派生語

  • 動詞で「引く、描く」の意味。古英語の「dragan(引く)」に由来し、物理的に引き出す動作から、線を描く、注意を引くなど意味が拡張。chest of drawersでは、引き出しを引く動作を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使用。

  • 名詞で「絵、図面」。動詞drawの現在分詞から派生し、引く動作によって作られたものを指す。芸術作品、設計図、技術図面など、視覚的な表現全般に使われる。学術的な文脈でも頻繁に登場。

  • 名詞で「引き出し」。draw(引く)に動作主を表す接尾辞「-er」が付いた形。chest of drawersを構成する要素そのものを指す。家具の説明や整理整頓の話題など、日常的な場面でよく使われる。

反意語

  • 衣服を収納するための大型家具。chest of drawersが引き出し式であるのに対し、wardrobeは扉を開閉して衣服を出し入れする。収納方法が根本的に異なるため、対義語として捉えることができる。衣服の収納に関する話題でchest of drawersと比較される。

  • open storage

    扉や引き出しのない、オープンな収納スペース。chest of drawersが中身を隠して整理するのに対し、open storageは見せる収納を目的とする。収納のコンセプトが対照的。インテリアや収納術に関する議論で用いられる。

語源

"chest of drawers"は、文字通り「引き出しの箱」という意味です。まず、"chest"は古英語の"cest"(箱、容器)に由来し、これはさらにラテン語の"cista"(箱)から来ています。日本語の「櫃(ひつ)」という言葉を思い浮かべると、古い時代の貴重品をしまう箱のイメージが近いでしょう。次に、"drawers"は"draw"(引く)という動詞から派生した名詞で、"drawer"は「引くもの」、つまり引き出しを意味します。複数形の"drawers"は、複数の引き出しがあることを示しています。したがって、"chest of drawers"は、引き出しが複数ついた箱、つまり整理ダンスを指すようになったのです。各単語の単純な組み合わせですが、それぞれの語源を辿ると、物を収納するという人間の基本的な行為と、そのための道具の進化が見えてきます。

暗記法

整理ダンスは、単なる家具を超え、個人の内面を映す鏡。かつて富裕層が財産を隠し、日記を秘めた場所であり、所有者の人格を物語る存在でした。ヴィクトリア朝では嫁入り道具として女性の財産とセンスを示し、文学では秘密や過去を象徴する装置として登場。デジタル時代でも、その役割は変わらず、私たちの人生そのものを映し出すタイムカプセルのような存在なのです。

混同しやすい単語

『chest of drawers』の『drawers』は引き出しのことですが、『draw』は『描く』『引く』などの意味を持つ動詞、または『くじを引くこと』『引き分け』などの意味を持つ名詞です。発音も似ていますが、スペルは異なり、文脈によって意味が大きく変わります。特に『draw a picture』のように基本的な単語であるため、混同しないように注意が必要です。

dresser

『chest of drawers』と同様に、衣服を収納するための家具を指しますが、『dresser』は鏡が付いていることが多いです。また、アメリカ英語では『dresser』の方が一般的です。意味が近いので混同しやすいですが、厳密には形状や機能が異なるため、状況に応じて使い分ける必要があります。単語のイメージとしては、「身なりを整える人」であるdressにerがついていると捉え、鏡台をイメージすると覚えやすいでしょう。

chests

『chest of drawers』の『chest』は『箱』『胸』などの意味を持つ名詞です。『chests』は複数形ですが、意味は全く異なります。発音は似ていますが、文脈から容易に区別できるはずです。ただし、『treasure chest(宝箱)』のように他の単語と組み合わさることが多いため、注意が必要です。

『drawers』とスペルの一部が似ており、どちらも衣服に関する単語であるため、視覚的に混同しやすいです。『trousers』は『ズボン』を意味します。複数形で使われることが多い点も共通していますが、意味は全く異なります。語源的には、drawersは下着の一種でしたが、trousersは脚を2つに分けるズボンを指します。

brewer

『drawer』と発音が似ており、特に語尾の『-er』の部分が曖昧になりやすいです。『brewer』は『ビール醸造者』を意味します。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい可能性があります。文脈が大きく異なるため、意味を理解していれば誤解は少ないはずです。発音記号を確認して、/ɔːr/ と /ʊər/ の違いを意識すると良いでしょう。

dwarfs

『drawers』とスペルの一部が似ており、どちらも複数形になりうる名詞であるため、視覚的に混同しやすいです。『dwarfs』は『小人』を意味します。発音も若干似ているため、注意が必要です。ファンタジー作品などでよく登場する単語なので、イメージで区別すると覚えやすいでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I put my valuable documents in the chest.
✅ 正用: I put my valuable documents in the chest of drawers.

日本語の『チェスト』という言葉は、英語の『chest of drawers』全体を指すことが多いですが、英語の『chest』は本来、蓋付きの箱を意味します。貴重品を入れる引き出し式の家具を指す場合は、必ず『chest of drawers』と言う必要があります。日本人がつい省略してしまうのは、日本語での用法が定着しているためです。英語では、具体的な家具の種類を明確にすることが重要です。

✖ 誤用: He bought a new chest of drawers for his study, it was very modern and simple.
✅ 正用: He bought a new chest of drawers for his study; it was very modern and simple.

英語では、独立した2つの文をカンマ(,)のみで繋ぐことは文法的に誤りです(comma splice)。セミコロン(;)を使うか、接続詞(and, butなど)を使う必要があります。日本人は、日本語の文章構造に慣れているため、英語でも同様にカンマを多用しがちです。英語では、文と文の関係性をより明確にする必要があります。

✖ 誤用: The chest of drawers was very cheap. It was a steal!
✅ 正用: The chest of drawers was very cheap. It was a real bargain!

『steal』は『盗む』という意味が一般的ですが、口語では『信じられないほど安い買い物』を意味することもあります。しかし、家具などの高価なものを指して使う場合は、やや不適切で下品な印象を与える可能性があります。より丁寧で一般的な表現としては『bargain』を使うのが適切です。日本人が『steal』を使うと、意図せず相手に不快感を与えてしまうことがあるため注意が必要です。日本語の『掘り出し物』という言葉を安易に英語に置き換えるのではなく、場面に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「chest of drawers(整理ダンス)」は、単なる家具という以上の意味を持ち、個人の私的な空間と、そこにある秘密や思い出を象徴します。古くは富裕層の邸宅で財産や貴重品を保管する場所であり、同時に個人の日記や手紙など、他者に見られたくないものを隠す場所でもありました。

整理ダンスは、その所有者の人格や生活を反映する鏡のような存在です。引き出しの中身は、その人の趣味、嗜好、価値観を物語ります。整然と整理された整理ダンスは几帳面な性格を、乱雑な整理ダンスは自由奔放な性格を連想させるでしょう。ヴィクトリア朝時代には、女性が結婚の際に持参する嫁入り道具として、美しい装飾が施された整理ダンスが用いられました。これは、新たな家庭を築く女性の財産であり、同時に彼女の個性とセンスを示すものでもありました。

文学作品においても、整理ダンスは重要な役割を果たすことがあります。例えば、秘密を隠された整理ダンス、過去の恋人の手紙がしまわれた整理ダンス、遺言状が隠された整理ダンスなど、物語の鍵となるアイテムとして登場します。整理ダンスは、表面からは見えない内面の葛藤や秘密を象徴する装置として機能するのです。また、整理ダンスは時間や記憶の象徴でもあります。古い整理ダンスは、過去の出来事や人々の記憶を閉じ込めたタイムカプセルのような存在です。引き出しを開けるたびに、過去の思い出が蘇り、感情が揺さぶられることがあります。

現代においても、整理ダンスは個人のプライベートな空間を象徴する存在として、その役割を担っています。デジタル化が進んだ現代社会では、物理的な整理ダンスに代わって、デジタルデバイスのフォルダが個人の情報を保管する場所となっていますが、その根本的な意味合いは変わりません。整理ダンスは、私たち自身の内面を映し出す鏡であり、過去と現在をつなぐ架け橋なのです。それは単なる家具ではなく、私たちの人生そのものを象徴する存在と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニング(場面描写)

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下ではほとんど見られない。

- 文脈・例題の特徴: 一般的な家庭や生活に関する話題。物語文やエッセイで描写の一部として登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 複合名詞であることを意識し、それぞれの単語の意味(chest, drawer)を理解しておく。特にdrawer(引き出し)は可算名詞である点に注意。

TOEIC

- 出題形式: リーディングセクション(Part 5, 6, 7)で、間接的に文脈理解を問われる。

- 頻度と級・パート: TOEICでは出題頻度は低い。オフィスやホテルなど、生活空間を描写する際に稀に使われる程度。

- 文脈・例題の特徴: オフィス家具やホテルの設備などを説明する際に、周辺の語彙とともに登場することがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。無理に暗記するよりも、他の語彙の学習に時間を割く方が効率的。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで、生活文化や歴史に関する文章で稀に使用される。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBT では、出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 歴史的な家屋や生活様式に関する記述で、間接的に言及される場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLではアカデミックな語彙が重視されるため、この単語に特化した対策は不要。ただし、文章中で見かけた際に意味がわかる程度にはしておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。内容説明問題や空所補充問題などで、文脈理解を問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題される。標準的なレベルの大学では、あまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 海外の文化や生活様式に関する文章、物語文など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 複合名詞の意味を理解し、文脈の中でどのような役割を果たしているかを把握することが重要。同義語や関連語(wardrobe, dresserなど)も合わせて覚えておくと、より理解が深まる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月5日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。