英単語学習ラボ

commode

/kəˈmoʊd/(カモゥドゥ)

第2音節にアクセントがあります。/ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて「あ」と「う」の中間のような音を出します。/oʊ/ は二重母音で、「オ」から「ウ」へスムーズに移行します。最後の /d/ は、日本語の「ド」よりも舌を上歯茎につけてから素早く離すように発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

便器

主に、水洗式の洋式便器を指す。やや古風または婉曲的な言い方で、日常会話よりもホテルなどの設備紹介や、改まった場面で使われることがある。

Grandma needed the commode beside her bed during the night.

おばあちゃんは夜中に、ベッドのそばにある簡易トイレが必要でした。

【情景】足が不自由なおばあちゃんが、夜中にトイレに立つのが難しいときに、ベッドのすぐそばに置かれた簡易トイレ(commode)を使う様子です。 【なぜ典型的か】「commode」は、特に高齢者や病人が使う、移動式の簡易トイレを指すことが多いです。この例文は、その典型的な使い方をよく表しています。

The nurse brought a commode for the patient who couldn't walk.

看護師は、歩けない患者さんのために簡易トイレを持ってきました。

【情景】看護師が、自分で歩いてトイレに行けない患者さんのために、移動式の簡易トイレ(commode)を病室に持ってくる場面です。 【なぜ典型的か】病院や介護施設で、患者の移動を助けるために使われる「commode」の役割がよくわかります。

They set up a commode in the tent because there was no toilet nearby.

近くにトイレがなかったので、彼らはテントの中に簡易トイレを設置しました。

【情景】キャンプ場や災害時の避難所など、通常の水洗トイレがない場所で、一時的に設置される簡易トイレ(commode)の様子です。 【なぜ典型的か】「commode」は、水回りの設備がない場所で、一時的な排泄のために使われることもあります。この例文は、その応用的な使い方を示しています。

名詞

収納付き洗面台

洗面ボウルの下に収納スペースがある家具調の洗面台。ホテルや寝室などで見られる。元々は寝室に置かれた洗面台を指したことから。

Our new bathroom has a beautiful commode, and I really love its storage space.

私たちの新しいバスルームには美しい収納付き洗面台があって、その収納スペースがとても気に入っています。

この例文は、新しい家に引っ越したり、リフォームしたりした時の喜びや満足感が伝わるシーンを描いています。特に「収納スペース」に言及することで、単なる洗面台ではなく、収納機能がある「commode」の特性がよくわかります。「has a beautiful commode」で「~がある」という状態を表し、「I really love it」で強い好意を示しています。

When he checked into the hotel, the commode in his room looked perfectly clean.

彼がホテルにチェックインした時、部屋の収納付き洗面台は完璧にきれいに見えました。

ホテルに到着した時の安心感や、清潔さへの期待が伝わるシーンですね。旅行先で、バスルームの清潔さはとても気になるポイントなので、この例文は共感しやすいでしょう。「checked into the hotel」は「ホテルにチェックインした」という一連の動作を表し、「looked perfectly clean」は「完璧にきれいに見えた」という意味で、見た目の印象を伝えています。

She found a small commode at the store and wondered if it would fit in her tiny bathroom.

彼女は店で小さな収納付き洗面台を見つけ、自分の狭いバスルームに合うかどうか考えました。

家具店で理想の品を探している時の、期待と少しの不安が入り混じった気持ちが描かれていますね。特に「小さなバスルーム」という具体的な情報があることで、どんな状況でこのcommodeを検討しているのかがよく分かります。「found a small commode」は「小さなcommodeを見つけた」という意味で、発見の状況を表します。「wondered if it would fit」は「~に合うだろうかと考えた」という、少し迷っている気持ちを表す時に使えます。

コロケーション

portable commode

移動式トイレ、ポータブルトイレ

病院や介護施設、アウトドアなどで使用される、持ち運び可能な簡易トイレを指します。'portable'(携帯できる)という形容詞が、commodeの機能を限定することで、特定の用途を明確にしています。衛生面や利便性を考慮した設計が特徴で、緊急時や移動が困難な状況で役立ちます。口語というよりは、医療・介護の現場や、防災用品の文脈でよく使われます。

bedside commode

ベッドサイドトイレ、ベッドの傍らに置くトイレ

主に高齢者や体の不自由な人が、ベッドから離れることなく用を足せるように、ベッドのすぐ横に設置される簡易トイレです。 'bedside'(ベッドのそば)という場所を示す言葉が、commodeの設置場所と使用目的を具体的に表しています。介護用品として、安全性と使いやすさが重視されます。医療・介護現場で頻繁に使われる表現です。

flush the commode

トイレを流す

'flush'(水を流す、洗い流す)という動詞と組み合わせて、トイレの水を流すという行為を表します。一般的な表現である 'flush the toilet' とほぼ同義ですが、'commode' を使うことで、ややフォーマルな印象や、特定の種類のトイレ(例えば、簡易式やポータブルなもの)を指しているニュアンスが含まれることがあります。日常会話でも使われますが、トイレの種類を意識したい場合に適しています。

commode chair

ポータブルトイレチェア、肘掛け椅子型のトイレ

椅子のような形状をしたポータブルトイレで、特に高齢者や体の不自由な人が座って使用しやすいように設計されています。'chair'(椅子)という名詞が、commodeの形状と使用方法を説明しています。介護施設や在宅介護の現場でよく用いられる表現で、患者の自立を支援する目的で使用されます。

empty the commode

ポータブルトイレの中身を空にする

'empty'(空にする)という動詞が、ポータブルトイレの排泄物を処理する行為を表します。介護や医療の現場で、日常的に行われる作業を指す表現です。直接的な表現を避け、婉曲的に状況を伝えるために使われることもあります。フォーマルな場面や、患者への配慮が必要な状況で使用されます。

decorate the commode

(皮肉を込めて)トイレを飾る、トイレに吐く

文字通りの意味ではなく、主に皮肉やユーモアを込めて使われる表現です。特に、体調が悪くトイレで嘔吐した状況を婉曲的に表現する際に用いられます。'decorate'(飾る)という動詞を使うことで、不快な状況を軽妙に表現し、場を和ませる効果があります。口語的な表現で、親しい間柄での会話で使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

建築史や博物館学の研究論文で、歴史的な便器や洗面台の様式を解説する際に使われることがあります。例えば、「18世紀の貴族の館には、精巧な装飾が施されたcommodeが設置されていた」といった記述です。学術的な文脈では、単なる便器ではなく、歴史的・文化的な背景を持つ家具として扱われることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンで「commode」が使われることは非常に稀です。ホテルや介護施設などの設備に関する報告書で、備品リストの一部として記載される可能性があります。例えば、「各客室にcommode(収納付き洗面台)を設置」といった記述が見られるかもしれません。しかし、日常的なビジネス会話で使われることはまずありません。

日常会話

一般の日常生活で「commode」という単語を使うことはほとんどありません。より一般的な「toilet(便器)」や「sink(洗面台)」といった単語が使われます。ただし、高級ホテルやアンティークショップなど、特定の場所や状況では耳にする可能性があります。例えば、ホテルの従業員が「commodeの清掃を行います」と説明するかもしれません。

関連語

類義語

  • 最も一般的な表現で、家庭、公共の場所など、あらゆる場面で使用される。排泄物を流すための便器全体を指す。 【ニュアンスの違い】"Commode"よりも直接的で日常的な言葉。フォーマルな場面では避けるべきだが、現代英語では最も頻繁に使われる。 【混同しやすい点】"Commode"が古風な表現であるのに対し、"toilet"は現代的な表現。場所(トイレの部屋)を指す場合もある。

  • 公共の場所(空港、駅、劇場など)でよく使われる、ややフォーマルな表現。洗面台がついていることが多い。 【ニュアンスの違い】"Toilet"よりは丁寧な言い方だが、"commode"ほど古風ではない。手洗いの設備があることを示唆する場合がある。 【混同しやすい点】洗面台の有無がニュアンスの違いを生む。また、"lavatory"は部屋全体を指すことが多いのに対し、"commode"は便器自体を指す。

  • 主に家庭で使われる表現で、浴槽やシャワー、洗面台などを含む部屋全体を指す。アメリカ英語では「toilet」の意味で使われることもある。 【ニュアンスの違い】"Toilet"よりも婉曲的な表現で、特に子供に対して使うことが多い。ただし、地域や文化によって意味合いが異なる。 【混同しやすい点】部屋全体を指す場合と、便器自体を指す場合がある。アメリカ英語とイギリス英語で意味合いが異なる点に注意。

  • 公共の場所でよく使われる表現で、トイレ、洗面台、鏡などが設置された部屋全体を指す。アメリカ英語で一般的。 【ニュアンスの違い】"Toilet"よりも丁寧で婉曲的な表現。ビジネスやフォーマルな場面でも使用できる。 【混同しやすい点】主にアメリカ英語で使われる表現であり、イギリス英語ではあまり一般的ではない。休憩室という意味合いも含む場合がある。

  • water closet (WC)

    イギリス英語で使われる、やや古風な表現。便器と洗面台が設置された小さな部屋を指す。 【ニュアンスの違い】"Toilet"よりもフォーマルだが、現代英語ではあまり一般的ではない。公共の場所で見かけることがある。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり使われなくなってきている。場所によっては不快に感じる人もいるかもしれない。

  • privy

    非常に古風な表現で、屋外にある簡素なトイレを指すことが多い。歴史的な文脈や文学作品で見られる。 【ニュアンスの違い】"Commode"よりもさらに古く、現代の日常会話ではほとんど使われない。歴史的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われないため、誤解を招く可能性がある。歴史的な文脈以外では避けるべき。

派生語

  • 『便宜を図る』『収容する』という意味の動詞。接頭辞『ac-(~へ)』と『commode(都合の良い)』が組み合わさり、『相手の都合に合わせる』という語義に発展。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • commodious

    『広々とした』『都合の良い』という意味の形容詞。語根『commod-』に形容詞化する『-ious』が付くことで、空間的な広さや快適さを表すニュアンスが加わる。住宅や乗り物などの快適さを説明する際に使われる。

  • 『商品』『日用品』という意味の名詞。『commode(都合の良い)』から派生し、『人々の役に立つもの』という原義を持つ。経済学やビジネスの文脈で頻繁に使われる。

反意語

  • 『不便』『迷惑』という意味の名詞。接頭辞『in-(否定)』が『convenience(便利)』に付くことで、直接的な反意語を形成。commodeの『都合の良さ』が損なわれた状態を表す。日常会話やビジネスシーンで、状況や行為が不便であることを示す際に用いられる。

  • discommode

    『不便をかける』『迷惑をかける』という意味の動詞。接頭辞『dis-(否定)』が『commode(都合の良い)』に付くことで、反意語を形成。相手の都合を悪くするという意味合いを持つ、ややフォーマルな表現。

語源

"commode"は、フランス語の"commode"(便利、快適)に由来し、さらに遡るとラテン語の"commodus"(適切、便利)から来ています。"commodus"は、接頭辞"com-"(共に、完全に)と"modus"(方法、様式)が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「都合の良い方法で」や「必要なものが全て揃っている」といった意味合いでした。この「便利さ」の意味合いが、家具、特に中に物を収納できる洗面台や便器を指す言葉として使われるようになったのです。日本語で例えるなら、「重宝する」という言葉が、特定の道具や家具を指すようになったようなイメージです。つまり、"commode"は、その機能性や便利さから名付けられたと言えるでしょう。

暗記法

「commode」は単なる便器にあらず。かつては貴族の私室を飾る家具であり、富と権力の象徴でした。ヴェルサイユ宮殿では贅を凝らした装飾品として、所有者のステータスを誇示。排泄という行為を隠蔽し、プライバシーを守る役割も担いました。文学作品では、貴婦人の優雅さや秘密、スキャンダルの舞台として登場。現代では病院用便器を指しますが、その語源には、社会の価値観や階級意識が隠されています。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'd' の有無が聞き取りにくいことがあります。スペルも 'm' が一つ多いだけで視覚的に紛らわしいです。意味は『命令』で、トイレの便器を意味する 'commode' とは全く異なります。動詞としての用法も多いので注意が必要です。

スペルが長く、'commode' の一部を含んでいるため、視覚的に混同しやすいです。発音も似た部分があります。意味は『宿泊させる』、『適応させる』などで、全く異なる意味を持ちます。スペルの 'cc' や 'mm' の連続に注意が必要です。

発音が似ており、特に語尾の母音が曖昧になりやすい日本人には聞き分けが難しい場合があります。スペルも 'commode' と似ていますが、'ity' が付いている点が異なります。意味は『商品』、『日用品』で、便器とは無関係です。

'com-' の部分が共通しているため、スペルから意味を推測しようとすると誤解を招く可能性があります。発音も前半部分は似ています。意味は『共通の』、『一般的な』で、便器とは全く異なる概念です。接頭辞 'com-' は『共に』という意味合いを持つことを覚えておくと、他の単語にも応用できます。

'commode' の後半部分と一致しており、スペルが似ているため混同しやすいです。発音も 'moud' と 'moʊd' で母音が異なりますが、曖昧に発音すると区別がつきにくい場合があります。意味は『様式』、『方法』などで、便器とは全く関係ありません。フランス語起源の単語であり、ファッション業界などでもよく使われます。

接頭辞 'de-' が付いていますが、'compose'(構成する)と関連があるため、'commode' との関連性を連想してしまう可能性があります。発音は全く異なります。意味は『分解する』、『腐敗する』で、便器とは全く異なる文脈で使用されます。

誤用例

✖ 誤用: Excuse me, where is the commode?
✅ 正用: Excuse me, where is the restroom/bathroom/toilet?

『commode』は、現代英語では一般的に『ポータブルトイレ』や『収納付きの洗面台』を指すことが多く、公共の場でトイレの場所を尋ねる際に使うと、やや古風または婉曲的な印象を与え、相手に混乱を与える可能性があります。日本人がトイレの場所を尋ねる際に『commode』を使ってしまうのは、過去の英語学習でその単語を『便器』として覚えている場合や、より丁寧な表現を意図して使おうとする場合に起こりがちです。しかし、英語では状況に応じて『restroom』『bathroom』『toilet』などのより直接的な表現を使う方が自然です。特に公共の場では、これらの表現が一般的です。また、上品な言い方をしたい場合は 'Where is the powder room?' という表現もあります。これは、もともと化粧室を意味しますが、トイレの場所を聞く婉曲表現として使えます。

✖ 誤用: The commode is beautifully decorated with flowers.
✅ 正用: The washstand/vanity is beautifully decorated with flowers.

『commode』を『装飾された家具』の意味で使うと、現代英語では非常に不自然です。かつては『引き出しや扉がついた装飾的な家具』を指すこともありましたが、現代では主に『ポータブルトイレ』や『洗面台』を意味します。日本人がこの誤用をするのは、過去の英語学習や辞書で古い意味を覚えてしまっている場合、またはフランス語の『commode(整理ダンス)』からの類推による可能性があります。正しい表現としては、装飾された家具の種類に応じて『chest of drawers』『sideboard』などを使い分けるか、洗面台であれば 'washstand' / 'vanity' を使うのが適切です。家具の種類を特定せずに、ただ装飾された家具を指したい場合は、'The piece of furniture is beautifully decorated with flowers'のように表現します。

✖ 誤用: He kept his valuables in the commode.
✅ 正用: He kept his valuables in the chest of drawers/dresser.

『commode』を貴重品を保管する場所として使うのは誤りです。現代英語では『commode』は基本的にトイレ関連のものを指します。日本人がこの誤用をする背景には、日本語の『便所』という言葉が、かつては文字通り『用を足す場所』だけでなく、家の奥まった場所や物置としても使われていたこととの類似性があるかもしれません。つまり、日本語の感覚で『commode』を『奥まった場所』『収納場所』と解釈してしまう可能性があります。貴重品を保管する場所としては、『chest of drawers(整理ダンス)』『dresser(ドレッサー)』『safe(金庫)』などが適切です。文脈に応じて使い分ける必要があります。

文化的背景

「commode」は、単なる便器という機能を超え、かつては富裕層の私室に置かれた装飾的な家具であり、プライバシー、快適さ、そしてステータスを象徴する存在でした。その優雅な外観の裏には、排泄という人間にとって根源的な行為を隠蔽し、社会的な体面を保つという意図が込められていました。

17世紀から18世紀にかけて、ヨーロッパの貴族や富裕層の間でcommodeは、寝室や私室に置かれる家具として普及しました。それは単なる用を足すための道具ではなく、精巧な装飾が施された木製の箱であり、陶器製の便器が内蔵されていました。多くの場合、commodeは椅子やドレッサーなど他の家具と調和するようにデザインされ、部屋の装飾の一部として機能しました。ヴェルサイユ宮殿などの豪華な邸宅では、commodeは贅を凝らした装飾品であり、所有者の富と権力を誇示する手段となりました。また、当時の人々は排泄という行為を公に語ることを避けたため、commodeはプライバシーを守るための道具としても重要な役割を果たしました。

文学作品におけるcommodeの登場は、その時代における社会的な価値観や階級意識を反映しています。例えば、18世紀の小説では、貴婦人がcommodeを使用する場面が、彼女の優雅さや繊細さを表現するために描かれることがあります。また、commodeが隠された秘密やスキャンダルの舞台となることもあり、その存在は物語に緊張感と奥行きを与えます。映画や演劇においても、commodeは時代背景を表現するための小道具として使用され、登場人物の社会的地位や性格を暗示する役割を果たします。

現代において、commodeという言葉は、主に病院や介護施設で使用される可動式の便器を指すことが多くなりました。しかし、その語源を辿れば、かつては富裕層の象徴であった家具に由来することがわかります。この言葉の変化は、排泄という行為に対する社会的な認識の変化、そして階級意識の薄れを反映していると言えるでしょう。commodeという言葉を通して、私たちは過去の社会における価値観や生活様式を垣間見ることができるのです。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われる頻度は低いですが、関連語句や背景知識として知っておくと役立つ可能性があります。特に2級以上の長文読解で、医療や福祉に関連するテーマで間接的に登場する可能性はあります。直接的な語彙問題としては出にくいでしょう。

TOEIC

TOEICでは、この単語がビジネスシーンで直接的に使用される場面は少ないため、出題頻度は極めて低いと考えられます。ただし、医療・福祉関連の文書の一部として、間接的に登場する可能性はゼロではありません。学習の優先度は低いでしょう。

TOEFL

TOEFLにおいても、この単語がアカデミックな文脈で頻繁に使用されるわけではないため、出題頻度は低いと考えられます。医療や福祉に関する専門的な文章で、ごくまれに登場する可能性はありますが、対策として特化する必要はないでしょう。

大学受験

大学受験においても、この単語が直接的に問われる可能性は低いと考えられます。ただし、医療や福祉に関するテーマの長文読解で、背景知識として知っておくと文脈理解の助けになるかもしれません。語彙力増強の一環として、余裕があれば覚えておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月5日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。