英単語学習ラボ

cheery

/ˈtʃɪəri/(チェェアリィ)

最初の /tʃ/ は、日本語の『チャ』行に近い音ですが、より息を強く出すイメージです。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて短く発音します。最後の /ri/ は、舌を丸めるように意識すると、より英語らしい発音になります。日本語の『リ』よりも、舌をどこにも触れさせないように発音するのがコツです。

形容詞

陽気な

明るく、元気で、楽しそうな様子を表す。表面的な明るさだけでなく、心からの喜びが感じられるニュアンスを含む。人の性格、雰囲気、場所など、様々なものに対して使える。

She always greets us with a cheery smile in the morning.

彼女はいつも、朝に私たちに陽気な笑顔で挨拶してくれます。

朝、目を覚ますと、いつも明るく元気な人が笑顔で「おはよう!」と言ってくれる情景です。「cheery smile」で「陽気な笑顔」と、笑顔がとても明るく、周りまで明るくするような様子が伝わります。cheeryは人やその表情によく使われます。

The small cafe was always filled with cheery music and laughter.

その小さなカフェは、いつも陽気な音楽と笑い声で満ちていました。

居心地の良い小さなカフェに入ると、心地よい明るい音楽が流れ、人々の楽しそうな笑い声が聞こえてくる場面です。cheeryは「音楽」や「雰囲気」など、場所や空間が持つ明るいムードを表すのにも使えます。耳で感じる情報から「陽気さ」をイメージできますね。

Even when things were tough, he remained cheery and positive.

たとえ大変なことがあっても、彼は陽気で前向きなままでした。

困難な状況に直面しているにもかかわらず、その人が決して落ち込まず、明るい態度を保ち続けている様子を描写しています。「remain cheery」で「陽気なままでいる」という意味になり、その人の揺るぎない性格を表すことができます。人の性格や状態を説明する際によく使われる形です。

形容詞

快活な

明るく元気で、活発な様子。挨拶や態度など、一時的な行動に対して使われることが多い。持続的な性質というより、その瞬間の状態を表す。

My neighbor always gives a cheery "Good morning!" with a warm smile.

私の隣人はいつも、温かい笑顔で快活な「おはよう!」を言ってくれます。

【情景】朝、玄関先や道で会った隣人が、顔いっぱいの笑顔で元気に挨拶してくれる場面です。 【解説】「cheery」は人の性格や態度を表すのに非常によく使われます。この例文のように、挨拶と組み合わせることで、その人の「快活さ」が具体的に伝わります。

The small shop had a cheery atmosphere with colorful flowers at the entrance.

その小さな店は、入り口のカラフルな花で快活な雰囲気がありました。

【情景】街角で見つけた、花や明るい飾りで彩られた、入るだけで心が弾むようなお店の様子です。 【解説】「cheery」は人だけでなく、場所や空間の雰囲気が「明るく、楽しい」様子を表すのにもよく使われます。「cheery atmosphere」は「快活な雰囲気」という意味で、場所の印象を伝えるのに便利な表現です。

Despite the rain, the little girl sang a cheery song and danced happily.

雨にもかかわらず、その小さな女の子は快活な歌を歌い、楽しそうに踊りました。

【情景】外は雨が降っているのに、家の中で、または雨具を着て、元気いっぱいに歌い踊る女の子の姿が目に浮かびます。逆境の中でも明るさを保つ様子が伝わります。 【解説】歌や声など、音や行動が「明るく、元気な」様子を表す時にも「cheery」が使えます。「Despite the rain」は「雨にもかかわらず」という意味で、対比を表現する際に使われます。

コロケーション

cheery disposition

陽気な気質、明るい性格

「disposition」は、その人が生まれつき持っている性質や気質を指します。「cheery disposition」は、いつも明るく、楽天的で、周囲を元気にするような人を表す定番の表現です。これは、単に一時的に機嫌が良いというよりも、その人の根本的な性格の一部であることを意味します。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用できます。

cheery greeting

陽気な挨拶、明るい挨拶

「greeting」は挨拶のことですが、「cheery greeting」は、特に相手を元気づけるような、心のこもった明るい挨拶を指します。例えば、朝一番に職場で同僚に「Good morning!」と笑顔で言うような場面が該当します。ビジネスシーンでも、顧客に対して明るく接することで好印象を与えることができます。単に「hello」と言うよりも、より温かみのあるニュアンスが伝わります。

cheery smile

陽気な笑顔、明るい笑顔

「smile」は笑顔ですが、「cheery smile」は、単に口角を上げるだけでなく、喜びや幸福感が溢れ出ているような笑顔を指します。内面から湧き出るような明るさが特徴です。写真撮影の際に「Say cheese!」と言うよりも、「Give us a cheery smile!」と言う方が、より自然で魅力的な笑顔を引き出せる可能性があります。

cheery voice

陽気な声、明るい声

「voice」は声ですが、「cheery voice」は、単に声のトーンが高いだけでなく、相手を安心させたり、元気づけたりするような、明るく快活な声のことを指します。電話対応やアナウンスなど、声だけで相手に印象を与える必要がある場合に特に重要です。例えば、カスタマーサービスの担当者が「How can I help you?」と言う際に、cheery voiceで話すことで、顧客満足度を高めることができます。

cheery atmosphere

陽気な雰囲気、明るい雰囲気

「atmosphere」は雰囲気のことですが、「cheery atmosphere」は、明るく、楽しく、心地よい雰囲気のことを指します。例えば、パーティー会場やカフェなど、人々が集まる場所で、自然と会話が弾んだり、笑顔がこぼれたりするような状況を表します。お店のBGMやインテリア、スタッフの対応などが、cheery atmosphereを作る要素となります。

cheery little

(特に子供や動物に対して)元気で愛らしい

「cheery」は単独でも使えますが、「cheery little」という形で、子供や動物の愛らしさを強調する表現としても使われます。例えば、「a cheery little girl」は、元気いっぱいの愛らしい少女をイメージさせます。この表現は、親しみやすさや愛情を込めて対象を表現する際に適しており、文学作品や詩などでもよく見られます。

remain cheery

陽気さを保つ、明るさを失わない

困難な状況やストレスの多い状況でも、明るく前向きな態度を維持することを意味します。これは、単に感情を抑えるのではなく、積極的にポジティブな側面を見つけようとする姿勢を表します。例えば、「Despite the challenges, she remained cheery.」という文は、「困難にもかかわらず、彼女は明るさを失わなかった」という意味になります。ビジネスシーンや個人的な苦難に直面した際に、精神的な強さを示す表現として用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、心理学や社会学などの分野で、人の性格や行動を記述する際に使用されることがあります。例えば、「被験者の表情は概してcheeryであった」のように、観察結果を客観的に記述する文脈で見られます。ただし、より専門的な用語が好まれる傾向があるため、頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、社員の人物評価や顧客対応の報告などで使用される可能性があります。例:「〇〇氏は、常にcheeryな態度で顧客に接しており、高い評価を得ている」のように、ポジティブな人物像を伝える際に用いられます。しかし、やや口語的な印象を与えるため、フォーマルな文書では使用を避けることがあります。

日常会話

日常会話では、人の性格や様子を表現する際に比較的よく使われます。「彼女はいつもcheeryだね」のように、親しい間柄での会話で、相手の印象を伝える際に自然に使われます。また、SNSなどでも、明るい雰囲気の投稿に対して「cheery!」とコメントすることがあります。

関連語

類義語

  • 幸福、満足、喜びといった感情を表す最も一般的な言葉。個人的な感情や状態を広く指し、日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"Happy" は感情の基本的な状態を指すのに対し、"cheery" はより外向的で、明るく、陽気な態度や様子を表す。"Cheery" は一時的な感情や行動を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"Happy" は名詞(happiness)や副詞(happily)としても使われるが、"cheery" は主に形容詞。また、"happy" はフォーマルな場面でも使用できるが、"cheery" はよりカジュアルな印象を与える。

  • joyful

    深い喜びや幸福感を意味する。しばしば特別な出来事や状況に関連して用いられ、喜びが満ち溢れている様子を表す。 【ニュアンスの違い】"Joyful" は "happy" よりも感情の度合いが強く、また "cheery" よりも内面的で持続的な喜びを意味することが多い。"Cheery" は表面的な明るさや陽気さを指すのに対し、"joyful" は心の底からの喜びを表す。 【混同しやすい点】"Joyful" はどちらかというと文学的な表現であり、日常会話では "happy" の方が一般的。また、"joyful" は名詞(joy)と関連付けやすいが、"cheery" は名詞形(cheer)とは意味合いが異なる場合がある。

  • 陽気で楽しげな様子を表す。特に祝祭日(クリスマスなど)に関連して使われることが多い。古風な響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"Merry" は "cheery" と同様に陽気さを表すが、より伝統的でフォーマルな印象を与える。"Cheery" は日常的な明るさを指すのに対し、"merry" は特別な機会における喜びを表す。 【混同しやすい点】"Merry Christmas" のように、特定のフレーズで定型的に使われることが多い。日常会話で "merry" を単独で使用することは比較的少ない。また、"merry" はアルコールに酔っている状態を表す婉曲表現としても使われることがある(例:a merry drunk)。

  • 光り輝く、明るいという意味の他に、人柄や態度が明るく快活であることを表す場合もある。希望に満ちた状況や未来を示す際にも用いられる。 【ニュアンスの違い】"Bright" は "cheery" よりも幅広い意味を持つ。"Cheery" が感情や態度に焦点を当てるのに対し、"bright" は知性や才能、将来性など、さまざまなポジティブな側面を表すことができる。 【混同しやすい点】"Bright" は物理的な明るさ(例:a bright room)と比喩的な明るさ(例:a bright student)の両方を表すため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、"bright" は "cheery" ほど感情的なニュアンスは強くない。

  • jolly

    陽気で快活、特に太った陽気な人を表すことが多い。サンタクロースのイメージと結びつきやすい。 【ニュアンスの違い】"Jolly" は "cheery" と同様に陽気さを表すが、より大柄で親しみやすい、ユーモラスなイメージを含む。"Cheery" は一般的な明るさを指すのに対し、"jolly" は体格や性格と結びついた陽気さを表す。 【混同しやすい点】"Jolly" は現代英語ではやや古風な表現であり、日常会話での使用頻度は低い。また、体型に関する言及が含まれるため、相手によっては不快感を与える可能性がある。

  • 物事を肯定的に捉え、良い結果を期待する態度を表す。困難な状況でも希望を失わない姿勢を示す。 【ニュアンスの違い】"Optimistic" は "cheery" と異なり、感情よりも思考や信念に焦点を当てる。"Cheery" は表面的な明るさを指すのに対し、"optimistic" は将来に対する前向きな見通しを表す。 【混同しやすい点】"Optimistic" は状況に対する評価や判断に基づいているのに対し、"cheery" は感情的な反応や態度に基づいている。また、"optimistic" は名詞(optimism)や副詞(optimistically)としても使われる。

派生語

  • 名詞としては『元気』『応援』、動詞としては『応援する』『励ます』という意味。形容詞cheeryの語源であり、根本的な『明るさ』や『活気』を表す。日常会話で広く使われ、スポーツの応援など具体的な場面でも用いられる。例:Give a cheer for the team!(チームにエールを送ろう!)

  • 形容詞で『元気な』『陽気な』という意味。cheerに状態を表す接尾辞-fulが付いた形。cheeryとほぼ同義だが、より『常に元気である』というニュアンスが強い。日常会話で頻繁に使われ、人の性格を表す際にも用いられる。例:a cheerful disposition(陽気な性格)

  • 副詞で『快活に』『陽気に』という意味。形容詞cheerfulに副詞化の接尾辞-lyが付いた形。動作の様子を表す際に用いられ、例えば『cheerfully accept(快く受け入れる)』のように使われる。ビジネスシーンでも、相手に好印象を与えるために用いられることがある。

反意語

  • 『陰気な』『憂鬱な』という意味の形容詞。cheeryの持つ明るさや陽気さとは対照的な、暗く沈んだ気分を表す。天気や場所、人の性格など、幅広い対象に使われる。例:a gloomy day(陰鬱な日)、a gloomy person(陰気な人)。日常会話で頻繁に使われる。

  • 『陰鬱な』『もの寂しい』という意味の形容詞。gloomyよりもややフォーマルな響きを持ち、深刻さや重苦しさを伴う場面で用いられる。葬式や悲しいニュースなど、感情が抑制されるような状況で使われることが多い。例:a somber mood(陰鬱な雰囲気)、somber music(陰鬱な音楽)。

  • 『憂鬱な』『意気消沈した』という意味の形容詞。cheeryとは対照的に、精神的に落ち込んだ状態を表す。臨床的な意味合いも持ち、医学・心理学分野でも用いられる。日常会話でも、深刻な落ち込みを表す際に使われる。例:feeling depressed(憂鬱に感じる)、a depressed economy(不況の経済)。

語源

"cheery"は、「陽気な」「快活な」という意味ですが、語源は古フランス語の"chiere"(顔、表情)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の"cara"(顔、容貌)に由来し、これは元々「大切な」「愛しい」という意味合いを持っていました。つまり、"cheery"は、もともと「愛らしい顔つき」や「好ましい表情」を指し、そこから「陽気な様子」へと意味が発展していったと考えられます。日本語で例えるなら、「笑顔が素敵な人」が、そのまま「明るい性格の人」を指すようになったようなイメージです。顔つきや表情といった目に見えるものが、内面の感情や性格を表す言葉へと変化した、興味深い例と言えるでしょう。

暗記法

「cheery」は単なる陽気さにあらず。第二次大戦下、英国民を支えた「Keep Calm and Carry On」の精神、困難に屈しない内なる強さの象徴だ。ディケンズ作品の貧困に負けぬ人々、パディントン・ベアの明るさも同様。逆境をはね返す希望の光、それが「cheery」。現代でも「Stay cheery」は、励ましの言葉を超え、困難に立ち向かう勇気を贈る。英国文化に根ざす楽観と不屈の精神、世代を超えて受け継がれる価値なのだ。

混同しやすい単語

『cheery』と『cheer』は、スペルが非常に似ており、意味も関連しているため混同しやすいです。『cheer』は名詞(応援、歓声)や動詞(応援する、励ます)として使われますが、『cheery』は形容詞で『陽気な』という意味です。発音も似ていますが、名詞/動詞の『cheer』は発音記号で /tʃɪər/、形容詞の『cheery』は /tʃɪəri/と、最後の音が異なります。日本人学習者は、品詞と文脈で区別する必要があります。語源的には、どちらも古フランス語の『chiere』(顔つき、表情)に由来し、それが転じて『喜び』の意味を持つようになりました。

『cheery』と『cherry』は、最初の4文字が同じで、発音も似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。『cherry』は名詞で『サクランボ』を意味します。文脈が全く異なるため、意味で区別することが重要です。カタカナ語の『チェリー』として日本語に入ってきているため、意味は理解しやすいでしょう。ただし、英語の発音は日本語の『チェリー』よりも、最初の『チェ』にアクセントが置かれる点に注意が必要です。

『cheery』と『dreary』は、どちらも形容詞で、スペルも似ており、意味が対照的であるため、混同しやすいです。『dreary』は『陰鬱な、退屈な』という意味です。発音も似ていますが、最初の音が /tʃ/ か /dr/ かで大きく異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ感情のニュアンスを理解し、使い分ける必要があります。また、接尾辞の '-y' が形容詞を作る一般的なパターンであることを知っておくと、類推しやすくなります。

『cheery』と『wary』は、どちらも形容詞で、語尾が '-y' で終わる短い単語であるため、スペルが似ていると感じやすいです。『wary』は『用心深い、慎重な』という意味です。発音は全く異なりますが、視覚的に似ているため、読み間違いに注意が必要です。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ意味と、文脈での使われ方を意識する必要があります。語源的には、『wary』は古英語の『wær』(注意深い)に由来します。

leery

『cheery』と『leery』は、どちらも形容詞で、語尾が '-ery' で終わるという点で共通しており、発音も一部似ているため、混同しやすいです。『leery』は『警戒している、疑い深い』という意味です。発音記号は/ˈlɪəri/で、cheeryとは異なり、最初の音は /l/ です。この単語はやや口語的で、日常会話で使われることがあります。日本人学習者は、フォーマルな場面では使用を避けるのが賢明です。

『cheery』と『theory』は、スペルが全く異なりますが、カタカナで表記するとどちらも『セオリー』という音を含んでいるため、特に発音の練習初期段階で混乱する可能性があります。『theory』は名詞で『理論』という意味です。発音記号は /ˈθɪəri/ であり、最初の /θ/ の発音(舌を上下の歯で軽く挟む音)は、日本人学習者にとって難しい場合があります。意味も品詞も大きく異なるため、文脈で判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The atmosphere of the funeral was surprisingly cheery.
✅ 正用: The atmosphere of the funeral was surprisingly uplifting.

『Cheery』は明るく陽気な雰囲気を指し、お祝い事やパーティーなど、ポジティブな状況で使われることが多いです。葬儀のような厳粛な場面で使うと、不謹慎な印象を与えます。日本人が『cheery』を『明るい』と単純に捉え、感情を押し殺して前向きに捉えようとする状況で使ってしまう可能性があります。ここでは、悲しみの中でも希望を見出すようなニュアンスを持つ『uplifting』が適切です。英語では、感情のニュアンスを状況に合わせて使い分けることが重要で、日本語の『明るい』を安易に『cheery』に置き換えるのは避けるべきです。

✖ 誤用: She gave me a cheery smile, but I suspected she was hiding something.
✅ 正用: She gave me a forced smile, but I suspected she was hiding something.

『Cheery』は心からの明るさや陽気さを表すため、隠し事や疑念を抱いている状況との対比には不自然です。この文脈では、作り笑いを意味する『forced smile』が適切です。日本人は、相手を気遣って笑顔を見せる文化がありますが、英語では感情表現がより直接的であることが求められます。そのため、相手の意図を疑う状況では、感情を偽っていることを示す表現を使う方が自然です。日本語の『愛想笑い』を『cheery smile』と直訳してしまうと、誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: He is a cheery old man, always ready to help.
✅ 正用: He is a jovial old man, always ready to help.

『Cheery』は、若々しい、または一時的な明るさを表すことが多いです。高齢者の人柄を表す場合は、長年にわたる陽気さや快活さを意味する『jovial』がより適切です。日本人は、高齢者に対して若々しい印象を与える言葉を選びがちですが、英語では年齢にふさわしい表現を選ぶことが大切です。また、『cheery』はややカジュアルな印象を与えるため、フォーマルな場面では避けるべきです。日本語の『朗らか』を安易に『cheery』に置き換えるのではなく、文脈や相手との関係性を考慮して適切な表現を選ぶようにしましょう。

文化的背景

「cheery」は、単なる明るさや陽気さを超え、困難な状況にもかかわらず、前向きな態度を保つ精神、特にイギリス文化における「Keep Calm and Carry On(落ち着いて、いつも通り続けよう)」の精神を体現する言葉です。この言葉は、個人の内面的な強さ、そして社会全体を支える楽観主義を象徴します。

「cheery」の文化的背景を理解するには、まずイギリスの歴史を振り返る必要があります。第二次世界大戦中、イギリス国民はナチスの空襲や物資不足など、極めて厳しい状況に直面しました。しかし、政府は国民の士気を維持するために、「Keep Calm and Carry On」のスローガンを掲げたポスターを大量に印刷しました。このスローガンは、「困難な状況でも冷静さを保ち、普段通りの生活を続けることが、勝利への道である」というメッセージを伝え、国民の心に深く刻まれました。この時代精神こそが、「cheery」という言葉に込められた、単なる陽気さ以上の意味合いを形成したのです。

文学作品においても、「cheery」はしばしば、困難に立ち向かう人々の内面の強さを象徴する言葉として用いられます。例えば、チャールズ・ディケンズの作品には、貧困や社会的不公正に苦しみながらも、明るく前向きに生きる人々が登場します。彼らの「cheery」な態度は、単なる楽天主義ではなく、逆境に打ち勝つための精神的な武器として描かれています。また、パディントン・ベアのような児童文学のキャラクターも、常に「cheery」な態度を崩さず、周囲の人々を明るく照らします。これらの例からも、「cheery」は、困難な状況を乗り越えるための希望や勇気を象徴する言葉として、イギリス文化において重要な役割を果たしていることがわかります。

現代においても、「cheery」は、イギリスの文化や価値観を象徴する言葉として広く使われています。例えば、厳しい状況に置かれた人々を励ます際に、「Keep your chin up(元気を出して)」という表現と共に、「Stay cheery(元気でいて)」という言葉が添えられることがあります。これは、単に相手を励ますだけでなく、困難に立ち向かうための精神的なサポートを与える意味合いを含んでいます。このように、「cheery」は、イギリス文化における楽観主義、忍耐力、そして困難に打ち勝つための精神的な強さを象徴する言葉として、世代を超えて受け継がれているのです。

試験傾向

英検

2級以上で語彙問題や長文読解で出題される可能性あり。特に2級では、文章の空所補充問題で、文脈に合う形容詞を選ぶ形式で問われることがある。準1級以上では、より高度な語彙知識と文脈理解が求められる。リスニングでの出題頻度は比較的低いが、会話文中で使われる可能性もある。

注意点としては、"cheery"が持つ「明るく陽気な」という意味合いを理解し、類似語(cheerful, happy, joyfulなど)とのニュアンスの違いを把握しておくことが重要。

TOEIC

TOEIC L&Rでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 6(長文穴埋め問題)で出題される可能性がある。ビジネスシーンでの使用例としては、"cheery greeting"(明るい挨拶)や "cheery atmosphere"(陽気な雰囲気)などがある。Part 7(長文読解)で文章全体を理解する上で、単語の意味を知っていることが役立つ場合もある。

注意点としては、"cheery"がフォーマルな場面よりもカジュアルな場面で使われることが多い点を理解しておくこと。また、ビジネスメールなどで使用する際は、相手や状況に応じて適切な表現を選ぶ必要がある。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、比較的高度な語彙として出題される可能性はあるが、他の一般的な単語に比べると頻度は低い。アカデミックな文章では、比喩的な意味合いで使われることもある。

注意点としては、TOEFLではよりアカデミックな語彙が重視されるため、"cheery"のような日常的な単語の学習に過度に時間をかけるよりも、学術的な内容に関連する語彙を優先的に学習する方が効果的。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題で出題される可能性はあるが、必須の単語というわけではない。文脈理解を問う問題の中で、文章全体の雰囲気を掴むために役立つことがある。一部の大学では、和訳問題や空所補充問題で問われる可能性も考えられる。

注意点としては、"cheery"だけでなく、関連する語彙(cheer, cheerfulなど)も合わせて学習し、品詞による意味の違いを理解しておくこと。また、長文読解では、文脈から意味を推測する練習も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。