英単語学習ラボ

captor

/ˈkæptər/(キャプタァ)

第1音節にアクセントがあります。母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。語尾の /ər/ は、日本語の「アー」よりも喉の奥から響かせるように意識し、舌を丸める(巻き舌の意識)とより近づきます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

捕獲者

人や動物を捕らえる人。物理的に捕獲する者だけでなく、比喩的に心を捉える者も含む。

The police worked hard to free the hostage from their captor.

警察は、人質を捕獲者から解放するために懸命に努力しました。

この文は、ニュースなどでよく耳にする「人質事件」の緊迫した場面を描写しています。「captor」は、誰かや何かを「捕らえている人」を指す最も典型的な例です。動詞 'free'(解放する)や名詞 'hostage'(人質)と一緒に使われることが多いです。

The little bird finally escaped from its captor's net.

その小さな鳥はついに、捕獲者の網から逃げ出しました。

この文は、動物が捕獲者(ここでは網を使って捕まえた人)から逃げる、想像しやすい場面を描いています。動物が主人公の物語や自然ドキュメンタリーで使われそうな状況です。「its captor's net」のように所有格(〜の)で使うことで、「捕獲者が持っているもの」を具体的に示せます。

The brave knight bravely faced his captor in the dark castle.

その勇敢な騎士は、暗い城の中で捕獲者に勇敢に立ち向かいました。

この文は、ファンタジーや冒険物語に出てくるような、主人公が敵と対峙する緊迫したシーンです。ここでは「捕らえられた人を監禁している敵」を「captor」と呼んでいます。動詞 'face'(〜に立ち向かう)と一緒に使うことで、勇気ある行動が伝わります。

名詞

逮捕権を持つ者

法的な権限に基づいて人(容疑者など)を逮捕する者。警察官や警備員などが該当する。

The police officer bravely faced the thief, becoming his captor.

警察官は勇敢に泥棒と対峙し、彼を逮捕する者となった。

暗い路地で、警察官が泥棒に勇敢に立ち向かい、ついに捕まえる場面です。「captor」は、ここでは「警察官が泥棒を捕らえた人」という意味で使われています。「逮捕権を持つ者」というニュアンスが最も直接的に伝わる典型的な使い方です。

The hostage trembled, fearing her captor's next cruel command.

人質は震え、捕らえている者の次の残酷な命令を恐れた。

薄暗い部屋で、恐怖に震える人質が、自分を捕らえている人物の言葉を待っている場面です。この文脈では「captor」は「人質を捕らえ、監禁している人」を指します。法的な逮捕権の有無に関わらず、物理的に相手を捕らえている場合によく使われる典型的な例です。

After a long chase, the soldiers became the captors of the enemy spy.

長い追跡の後、兵士たちは敵のスパイを捕らえる者となった。

森の中を長く追跡した後、ついに兵士たちが敵のスパイを捕獲する緊迫した場面です。「captor」は、ここでは「敵国のスパイを捕虜にした兵士」を意味します。戦時下において、兵士も敵を捕らえる権限を持つため、この使い方も自然です。

コロケーション

the captor's demands

誘拐犯の要求

誘拐事件や人質事件において、犯人が身代金や釈放などを要求する際に用いられる、非常に直接的な表現です。 'demands'は複数形で使われることが多く、犯人が単一の要求だけでなく、複数の条件を提示することを示唆します。ニュース報道や警察発表など、公式な文脈でよく見られます。類似表現として'ransom demands'がありますが、こちらは身代金に特化した要求を指します。

in the captor's custody

誘拐犯の拘束下で

'custody'は、法的、物理的な拘束状態を指します。このフレーズは、被害者がまだ解放されておらず、犯人の支配下にある状況を強調する際に使用されます。ニュース記事や捜査報告書で頻繁に使われる、比較的フォーマルな表現です。'in the captor's hands'も同様の意味で使えますが、より感情的なニュアンスを含む場合があります。

a ruthless captor

冷酷な誘拐犯

'ruthless'は、情け容赦のない、無慈悲なという意味の形容詞で、誘拐犯の性格や行動を強調するために使われます。被害者への暴力や脅迫を示唆することが多く、事件の深刻さを伝えるために用いられます。類似表現として'a heartless captor'がありますが、こちらは感情の欠如をより強く示唆します。

the captor's motive

誘拐犯の動機

'motive'は、行動の背後にある理由や目的を指します。誘拐事件においては、金銭目的、政治的動機、個人的な恨みなど、様々な動機が考えられます。捜査の焦点となる重要な要素であり、ニュース報道や犯罪分析で頻繁に取り上げられます。類似表現として'the reason for the abduction'がありますが、こちらはより一般的な表現です。

escape from the captor

誘拐犯からの脱出

被害者が自力で、または外部の助けを借りて、誘拐犯の拘束から逃れることを指します。成功した脱出は、事件の解決につながる重要な出来事であり、ニュース記事やサスペンス小説でよく描かれます。'flee from the captor'も同様の意味で使用できますが、より緊急性や逃走のニュアンスが強くなります。

the captor's lair

誘拐犯の隠れ家

'lair'は、獣の巣穴を意味する言葉ですが、比喩的に犯罪者の隠れ家やアジトを指す場合にも使われます。誘拐事件においては、被害者が監禁されている場所を指し、事件の舞台となる重要な場所です。ニュース報道や犯罪小説で、事件の不気味さや危険な雰囲気を強調するために用いられることがあります。類似表現として'the captor's hideout'がありますが、こちらはより一般的な表現です。

使用シーン

アカデミック

法学の研究論文で、国際法における捕虜の権利や、逮捕権を持つ主体について議論する際に用いられることがあります。例えば、「国家は、自国の領域内で犯罪者をcaptorとして逮捕する権利を持つ」のように、やや専門的な文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネス文書で「captor」が使われる場面は非常に限られています。セキュリティ関連の報告書や、法務部門が作成する契約書などで、稀に「不法侵入者をcaptorとして拘束する権限」のように、専門用語として用いられることがあります。日常的なビジネスコミュニケーションでは、より平易な言葉が好まれます。

日常会話

日常生活で「captor」という単語を使う機会はほとんどありません。ニュース記事やドキュメンタリー番組で、誘拐事件や人質事件を報道する際に、犯人を指す言葉として使われることがあります。ただし、一般的には「kidnapper(誘拐犯)」や「abductor(誘拐者)」といった単語がより頻繁に使われます。

関連語

類義語

  • abductor

    誘拐犯。特に、身代金目的で人を不法に連れ去る場合に用いられる。主に報道や警察関連の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】「captor」よりも犯罪行為としての誘拐に特化しており、より強い非難のニュアンスを含む。また、対象が人である場合に限定される。 【混同しやすい点】「captor」は人以外(例:動物)を捕獲する場合にも使えるが、「abductor」は人にしか使えない。また、誘拐という犯罪行為を伴わない状況では不適切。

  • detainer

    拘留者、留置者。法的な権限に基づいて人を拘束する者、あるいは拘束する場所を指す。警察署の留置場などが該当する。法律、警察関連の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】「captor」が不法な拘束を意味するのに対し、「detainer」は法的な根拠に基づいた拘束を意味する。中立的な語。 【混同しやすい点】「captor」は犯罪者や敵対者など、不当に拘束する者を指すのに対し、「detainer」は法執行機関など、正当な権限を持つ者を指すという点で意味が正反対になりうる。

  • 何かを取る人、受け取る人。広い意味で、物理的なものから抽象的なもの(例:賞、機会)まで、何かを手に入れる人を指す。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】「captor」が強制的な奪取を意味するのに対し、「taker」は必ずしも強制的な意味合いを含まない。文脈によっては肯定的な意味合いも持つ。 【混同しやすい点】「captor」は相手の意思に反して何かを奪うニュアンスが強いが、「taker」は相手の同意を得ている場合や、そもそも自由に入手できるものを手に入れる場合にも使える。

  • 何かを持っている人。物理的な物(例:カップ、チケット)から、権利、地位、情報など、抽象的なものまで広く対象となる。日常会話やビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】「captor」が一時的かつ強制的な占有を意味するのに対し、「holder」はより長期的かつ合法的な占有を意味することが多い。また、強制的なニュアンスは含まれない。 【混同しやすい点】「captor」は拘束からの解放を前提とするが、「holder」は継続的な保持を意味することが多い。例えば、パスポートホルダーは「パスポートをずっと持っている人」を意味する。

  • imprisoner

    投獄する人、収監者。人を刑務所などの閉鎖された場所に閉じ込める人を指す。法的文脈や報道で使用される。 【ニュアンスの違い】「captor」よりも、より公式な、あるいは長期的な拘束を意味する。刑罰としての投獄を連想させる。 【混同しやすい点】「captor」は必ずしも刑務所に入れるとは限らない一時的な拘束も含むが、「imprisoner」は刑務所やそれに準ずる施設への収監を意味する。

  • snatcher

    ひったくり犯、強奪犯。すばやく何かを奪い去る人を指す。特に、路上での犯罪行為に使われる。報道や警察関連の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】「captor」が拘束全般を指すのに対し、「snatcher」は一瞬の隙をついて物を奪う行為に特化している。また、対象は主に物であり、人を拘束する意味合いは薄い。 【混同しやすい点】「captor」は拘束という行為自体を指すが、「snatcher」は奪うという行為とそのスピード感を強調する。また、「snatcher」は通常、暴力や脅迫を伴う。

派生語

  • 動詞で『捕獲する』『捉える』という意味。名詞としても『捕獲』『逮捕』の意味で使用される。日常会話からニュース報道、法的な文脈まで幅広く使われる。語源的には『頭(caput)』を『掴む(-ture)』というイメージ。

  • 形容詞で『捕らわれた』『囚われた』という意味。名詞としては『捕虜』『囚人』を指す。戦争や誘拐などの状況でよく用いられる。状態を表す『-ive』が付加され、『捕らえられた状態』を表す。

  • 名詞で『捕らわれの状態』『監禁』という意味。抽象名詞化の接尾辞『-ity』が付き、状態や状況を表す。動物園での飼育状態など、比喩的な意味でも用いられる。

反意語

  • 動詞で『解放する』『釈放する』という意味。名詞としても『解放』『釈放』の意味で使用される。『captor』が『捕らえる人』であるのに対し、『release』は『手放す』『自由にする』という正反対の行為を表す。日常会話、ニュース、法的な文脈で使われる。

  • liberator

    『解放者』という意味。特に政治的な抑圧や軍事的な占領から人々を解放する人を指す。『captor』が『捕らえる側』であるのに対し、『liberator』は『自由にする側』という明確な対立構造を持つ。歴史的な文脈や政治的な議論でよく用いられる。

語源

"captor」はラテン語の「capere」(捉える、捕らえる)を語源としています。この「capere」は、何かを物理的に掴むだけでなく、比喩的に何かを理解する、占拠する、獲得するといった意味も持ちます。英語の「capture」(捕獲する)や「captive」(捕虜)、「capable」(能力がある)なども同じ語源です。「captor」は、この「capere」から派生した名詞で、「~する人」を意味する接尾辞「-or」が付加されたものです。したがって、「captor」は文字通り「捉える人」を意味し、捕獲者、逮捕権を持つ者といった意味合いで使用されます。日本語で例えるなら、「捕獲する者」を短く表現した言葉と考えると理解しやすいでしょう。例えば、時代劇で悪人を「捕らえる者」=「捕獲者」と考えるとイメージしやすいかもしれません。

暗記法

「captor」は、単なる捕獲者を超え、自由を奪う権力の象徴。古来、戦争捕虜を捉える者は絶対的な支配者として社会を揺るがしました。ローマの凱旋式では捕虜が権威の象徴となり、封建社会では領主が農民を支配。文学ではヒースクリフがキャサリンを精神的に束縛し、現代では情報操作や広告が人々の注意や欲望を捉えます。「captor」は、物語の緊張感を高め、人間の欲望や支配欲を体現する、深遠な意味を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『captor』とスペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『capture』は動詞または名詞で『捕獲する』『捕獲』という意味であり、『captor』は『捕獲する人』という意味の名詞です。語尾の -or と -ure の違いに注意し、文脈で判断する必要があります。動詞から派生した名詞を作る語尾の違いを意識すると良いでしょう。

『captor』と最初の数文字のスペルが同じで、発音も似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい。『chapter』は『章』という意味の名詞で、本の章などを指します。意味は全く異なるため、文脈で容易に区別できますが、スペルと発音の類似性から注意が必要です。単語の後半部分の発音を意識して区別しましょう。

『captor』と語感が似ており、特にカタカナ英語で発音する場合に混同しやすい。『carpet』は『カーペット』という意味の名詞で、床に敷く敷物です。意味は全く異なります。また、'carpet' の 'pet' の部分にアクセントが置かれるため、発音のアクセント位置を意識することで区別できます。

『captor』と同じく '-or' で終わる名詞であり、人を表す言葉であるため、意味のカテゴリが似ていることから混同しやすい。『actor』は『俳優』という意味です。発音も末尾が同じであるため、最初の文字の発音に注意する必要があります。どちらもラテン語起源で、行為者を表す接尾辞 '-or' がついていることを知っておくと、単語のグループ分けに役立ちます。

raptor

『captor』とスペルが似ており、発音も非常に近いため混同しやすい。『raptor』は『猛禽類』という意味の名詞です。意味も「捕獲する」という行為に関連するため、文脈によっては誤解が生じる可能性があります。スペルの最初の文字の違いと、単語全体の意味をしっかりと区別することが重要です。映画「ジュラシック・パーク」に出てくるヴェロキラプトル (Velociraptor) を知っていれば、連想しやすいでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The police became captors of the suspect after a long chase.
✅ 正用: The police took the suspect into custody after a long chase.

『Captor』は、誘拐や拉致など、不法に人を拘束する者を指すことが多い単語です。警察が合法的に容疑者を拘束する場合は、より中立的な表現である『take into custody』を使うのが適切です。日本人が『捕獲者』という直訳から安易に『captor』を使ってしまいがちですが、この単語は非常にネガティブなニュアンスを持つことを理解する必要があります。英語では、状況に応じて適切な動詞句を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The country remained a captor state under the dictator's rule.
✅ 正用: The country remained a captive state under the dictator's rule.

『Captor』は『捕らえる者』という意味の名詞であり、『捕らえられた』状態を表す形容詞としては『captive』が適切です。この誤用は、日本語の『〜の状態』という表現を安易に英語に直訳しようとする際に起こりがちです。英語では、名詞と形容詞の区別が重要であり、特に状態を表す場合には、適切な形容詞を選ぶ必要があります。また、『captor state』という表現は、国家が誰かを捕らえているという意味にも解釈でき、文脈によっては意味不明瞭になります。

✖ 誤用: He felt like a captor in his own home after the accident.
✅ 正用: He felt like a prisoner in his own home after the accident.

『Captor』は『捕らえる者』であり、事故後に自分の家に閉じ込められたように感じる人を表現するには不適切です。ここでは『prisoner(囚人)』を使うのが適切です。日本人は『捕らわれた』というイメージから『captor』を連想しがちですが、この単語は能動的に捕らえる側を指すため、受動的な状態を表すには不向きです。英語では、感情や状態を表す単語を正確に選ぶことが、意図した意味を伝える上で重要になります。

文化的背景

「captor(捕獲者)」は単なる物理的な拘束者ではなく、自由を奪い、支配する権力構造の象徴として文化的に深い意味を持ちます。古来より、戦争捕虜を捉える者は、敵の命運を握る絶対的な権力者として、社会の秩序を揺るがす存在でもありました。この言葉は、力関係が不均衡な状況において、一方的な支配と従属の関係を浮き彫りにします。

歴史を振り返ると、「captor」はしばしば勝利者と敗者の関係を象徴的に表す言葉として用いられてきました。古代ローマの凱旋式では、捕虜は戦利品の一部として引き回され、captorである将軍の権威を誇示する役割を担いました。中世の封建社会においては、領主が農民を「captor」のような立場で支配し、彼らの自由と財産を制限しました。このように、「captor」は単なる個人間の行為を超え、社会構造における権力関係を可視化する言葉として機能してきたのです。

文学や映画においても、「captor」は物語の緊張感を高める重要な役割を果たします。『嵐が丘』のヒースクリフは、キャサリンに対する執着から、彼女を精神的な「captor」として束縛します。現代のサスペンス映画では、誘拐犯が被害者を監禁し、肉体的・精神的な「captor」として恐怖を煽ります。これらの作品において、「captor」は単なる悪役ではなく、人間の欲望、支配欲、そして心の闇を体現する存在として描かれます。また、「captor」という言葉は、被害者の視点から見ると、自由への渇望、抵抗、そして自己を取り戻すための闘いを象徴する言葉となります。

現代社会においては、「captor」という言葉は、物理的な拘束だけでなく、情報操作や心理的な支配など、より巧妙な形態の拘束を指すこともあります。ソーシャルメディアにおけるアルゴリズムは、ユーザーの注意を「captor」のように引きつけ、特定の情報に偏らせる可能性があります。企業は広告を通じて消費者の欲望を「captor」のように捉え、購買行動を誘導しようとします。このように、「captor」は現代社会における権力構造の複雑さを反映し、自由と支配の関係を問い直すための重要なキーワードとなっているのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、関連語彙や派生語が準1級以上の長文読解で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する練習が重要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「captor」が出題される可能性は低いですが、セキュリティ関連の長文読解で間接的に登場するかもしれません。ビジネスシーンでの使用頻度は低いでしょう。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文章では、犯罪や紛争、国際関係などを扱う文脈で稀に登場する可能性があります。ただし、直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要です。

大学受験

大学受験レベルの英語では、難関大学の長文読解で、社会問題や歴史的な出来事などを扱う文脈で登場する可能性があります。ただし、直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月5日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。