英単語学習ラボ

by way of 〜

/baɪ weɪ ə/(バァイ ウェイ アヴ)

'by' の /aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開けて発音します。 'of' の /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧な音で、口をリラックスさせて短く発音するのがコツです。 'way' は日本語の『ウェイ』に近いですが、最後のイの音を弱めるように意識するとより自然になります。全体的に、各単語を区切って発音するのではなく、滑らかにつなげるように意識しましょう。

前置詞

経由で

物理的な経路だけでなく、手段や方法を表す場合にも使われる。手紙が届く経路、情報が伝わる経路、目標を達成する手段など、様々な文脈で使用可能。回りくどいニュアンスを含む場合もある。

The train went to Paris by way of Lyon.

その電車はリヨンを経由してパリへ向かいました。

この例文は、電車がリヨンという都市を通ってパリへ行く、という物理的な移動の経路を示しています。旅行の計画を立てる時など、ある場所から別の場所へ行く途中に、どこかを通る場合に「by way of 〜」はとても便利です。まるで地図の上を指でなぞるように、移動ルートがはっきりと見えてきますね。

She sent a message to him by way of her friend.

彼女は友達を介して彼にメッセージを送りました。

この例文は、彼女が直接メッセージを送るのではなく、友達に頼んで伝えてもらった、という状況を表しています。直接言いにくいことや、ちょっとした伝言をお願いする時など、人や物を「経由して」情報や物が伝わる時に「by way of 〜」を使います。まるでバトンリレーのように、情報が人から人へ渡っていく様子が目に浮かびますね。

He introduced himself by way of telling a funny story.

彼は面白い話をする形で自己紹介をしました。

この例文では、彼が面白い話を「手段として」自己紹介をした、という状況を示しています。これは少し応用的な使い方ですが、「〜する方法で」「〜という手段で」という意味で「by way of 〜」が使われます。初対面の場で、緊張をほぐすために、ちょっとした工夫をする様子が目に浮かびますね。挨拶として、感謝の気持ちとして、など、ある目的を達成するための「手段」を表す時に使えます。

副詞

〜として

紹介や手段を示すフォーマルな表現。例えば、挨拶や自己紹介の文脈で「〜を通して」という意味合いで使われることが多い。

He gave me flowers by way of an apology.

彼は謝罪として私に花をくれました。

口で「ごめんなさい」と言う代わりに、花を贈るという行動で謝罪の気持ちを伝えている場面です。「〜として」というより、「〜という手段で」「〜という形で」と考えると、この表現のニュアンスがより掴みやすくなります。特に「by way of an apology」は謝罪の場面でよく使われる典型的な表現です。

By way of introduction, she told a funny story to warm up the audience.

導入として、彼女は聴衆を和ませるために面白い話をしました。

会議やプレゼンテーションで、本題に入る前に聴衆の気を引くために、ユーモアを交えて話し始める場面です。この「by way of introduction」も非常によく使われるフレーズで、何かを始める前の「前置きとして」「導入として」という意味合いを自然に表します。文頭に置かれることも多いです。

We went through the park by way of a shortcut to save time.

私たちは時間を節約するため、近道として公園を通りました。

目的地へ急いでいる時に、通常の道ではなく、公園の中を通ることで時間を節約しようとしている場面です。この場合、「by way of 〜」は「〜を経由して」という意味合いが強く、ある場所へ行くための「経路」や「手段」として使われています。日常会話でも地図アプリなどを見ながら「〜を通って行こう」という際に自然に使えます。

コロケーション

by way of introduction

自己紹介として、紹介を兼ねて

フォーマルな場面で、これから話す内容が自己紹介や紹介であることを示す丁寧な言い方です。ビジネスシーンや講演会などでよく使われます。単に 'as an introduction' と言うよりも、少し改まった印象を与えます。例えば、プレゼンテーションの冒頭で 'By way of introduction, I'd like to briefly outline the history of our company.'(自己紹介として、弊社の沿革を簡単にご説明します)のように使います。'by way of' は、文字通りには『〜を経由して』という意味ですが、ここでは『〜という形式で』という意味合いになります。

by way of apology

お詫びとして、お詫びのしるしに

自分の過ちや失礼をわびる際に、何かを添えて謝罪する状況で使われます。単に 'as an apology' と言うよりも、誠意を示したい場合に適しています。例えば、'By way of apology, I've brought you these flowers.'(お詫びとして、お花をお持ちしました)のように使います。贈り物や行動を伴うことで、より気持ちが伝わるニュアンスがあります。ビジネスシーンでは、'By way of apology for the delay, we've included a discount on your next order.'(遅延のお詫びとして、次回の注文に割引を適用させていただきます)のように使われます。

by way of example

例として、例を挙げると

何かを説明する際に、具体的な例を提示することを予告する表現です。'for example' とほぼ同じ意味ですが、よりフォーマルな印象を与えます。学術的な文章やプレゼンテーションでよく用いられます。例えば、'By way of example, let's consider the case of Japan.'(例として、日本の事例を考えてみましょう)のように使います。'by way of' は、ここでは『〜という方法で』という意味合いで、例を提示する方法で説明を補強することを示唆します。

by way of explanation

説明として、説明のために

何かの理由や事情を説明する際に使われる表現です。'as an explanation' と似ていますが、より丁寧でフォーマルな印象を与えます。ビジネスシーンや公式な場でよく用いられます。例えば、'By way of explanation, I was delayed due to a traffic accident.'(説明として、交通事故で遅れました)のように使います。この表現は、単なる言い訳ではなく、相手に理解を求める姿勢を示します。また、'by way of' は、ここでは『〜という手段で』という意味合いで、説明という手段によって状況を明らかにすることを示唆します。

send something by way of someone

〜を経由して何かを送る、〜に託して何かを送る

直接ではなく、誰か第三者を介して物やメッセージを送る状況で使われます。例えば、'I sent a letter by way of my friend who was visiting her.'(彼女を訪ねる友人に手紙を託して送った)のように使います。この表現は、物理的な物を送るだけでなく、情報やメッセージを伝える場合にも使えます。'by way of' は、ここでは文字通り『〜を経由して』という意味で、伝達の経路を示します。手紙や贈り物など、直接渡せない場合に用いられることが多いです。

by way of a compromise

妥協案として、妥協策として

対立する意見や要求の間で、双方が譲歩して合意点を見出す際に用いられる表現です。交渉や議論の場面でよく使われます。例えば、'By way of a compromise, we agreed to split the difference.'(妥協案として、差額を折半することで合意した)のように使います。この表現は、完全な解決ではなく、双方にとってある程度満足できる解決策であることを示唆します。'by way of' は、ここでは『〜という方法で』という意味合いで、妥協という手段によって合意に至ることを示します。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、間接的な手段や方法を示す際に用いられる。例えば、「この研究は、アンケート調査という手段を通して、学生の学習意欲を評価した (This study evaluated students' motivation by way of a questionnaire survey.)」のように、研究手法を説明する際に使われる。

ビジネス

ビジネス文書や報告書において、経路や伝達手段をややフォーマルに示す際に使用される。例えば、「詳細は、添付の資料という形でご参照ください (Please find the details by way of the attached document.)」のように、情報伝達の手段を婉曲的に表現する場合に見られる。

日常会話

日常会話ではあまり使われないが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、間接的な情報源や手段を示す際に用いられることがある。例えば、「専門家の意見を通して、その問題の背景が明らかになった (The background of the issue was revealed by way of experts' opinions.)」のように、間接的な情報源を説明する際に使われる。

関連語

類義語

  • 『〜経由で』という意味で、場所や手段、経路を示す際に用いられる。フォーマルな場面でよく使われ、特に交通手段や通信経路を指す場合に適している。 【ニュアンスの違い】『by way of』よりも直接的で、回りくどさがない。また、『via』は物理的な経路だけでなく、情報伝達の経路にも使える点が異なる。 【混同しやすい点】『by way of』が『〜のために』という意味合いを含むことがあるのに対し、『via』は純粋に経路を示す。例えば、『I sent it by way of John』は『ジョンを通して送った』という意味合いが強いが、『I sent it via John』は単に『ジョンの経路で送った』という意味になる。

  • 『〜を通して』という意味で、物理的な空間や抽象的なプロセスを通過する際に用いられる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『by way of』よりも直接的な通過を意味することが多い。また、『through』は困難や障害を乗り越えるニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】『by way of』が意図的な迂回や間接的な手段を示すことがあるのに対し、『through』はより直接的な通過や経験を示す。『I learned it by way of books』は『本を通じて学んだ』という間接的なニュアンスがあるが、『I went through the tunnel』は『トンネルを通過した』という直接的な行動を示す。

  • by means of

    『〜によって』『〜を用いて』という意味で、手段や方法を示す際に用いられる。フォーマルな場面でよく使われ、特に技術的な説明や契約書などで見られる。 【ニュアンスの違い】『by way of』が経路や手段を示すのに対し、『by means of』はより明確に手段や方法を強調する。また、『by means of』は意図的な行動の結果として何かを達成するニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『by way of』が場所的な経路を示すことができるのに対し、『by means of』は手段や方法に限定される。『I achieved it by way of hard work』は不自然だが、『I achieved it by means of hard work』は自然である。

  • in terms of

    『〜の観点から』『〜に関して』という意味で、特定の視点や側面から物事を評価または説明する際に用いられる。ビジネスや学術的な文脈で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『by way of』が経路や手段を示すのに対し、『in terms of』は評価や分析の基準を示す。また、『in terms of』は客観的な評価や分析を行う際に適している。 【混同しやすい点】『by way of』が何かの手段や経路を指すのに対し、『in terms of』は特定の視点や観点を強調する。『I understand it by way of explanation』は不自然だが、『I understand it in terms of its implications』は自然である。

  • as a means of

    『〜の手段として』という意味で、ある目的を達成するための手段を示す際に用いられる。フォーマルな場面で使われ、特に戦略や計画を説明する際に適している。 【ニュアンスの違い】『by way of』が経路や手段を漠然と示すのに対し、『as a means of』は特定の目的を達成するための手段であることを明確に示す。また、『as a means of』は意図的な行動や計画に基づいていることを強調する。 【混同しやすい点】『by way of』が場所的な経路を示すことができるのに対し、『as a means of』は目的達成のための手段に限定される。『I traveled by way of Tokyo』は自然だが、『I traveled as a means of Tokyo』は不自然である。代わりに、『I traveled as a means of relaxation』は自然である。

  • 『〜に関して』という意味で、特定の話題や問題について言及する際に用いられる。ビジネスやフォーマルな場面でよく使われ、手紙やメールの書き出しにも適している。 【ニュアンスの違い】『by way of』が経路や手段を示すのに対し、『regarding』は話題や主題を導入する。また、『regarding』は特定の話題に焦点を当てる効果がある。 【混同しやすい点】『by way of』が行動の手段や経路を示すのに対し、『regarding』は議論や説明の対象を示す。『I solved it by way of a calculator』は自然だが、『I solved it regarding a calculator』は不自然である。代わりに、『I solved the problem regarding the calculator's malfunction』は自然である。

派生語

  • 『逸脱する』という意味の動詞。道(via)から離れる(de-)という語源を持ち、『標準から外れる』『予想と違う方向へ進む』といった意味合いで使用される。学術論文やビジネスシーンで、計画や期待からのずれを説明する際に用いられる。

  • 『前の』という意味の形容詞。道(via)に先立つ(pre-)という語源から、『時間的に前』『順序が先』といった意味合いで使用される。日常会話からビジネス文書まで幅広く用いられる。

  • 『明らかな』という意味の形容詞。道(via)に対して(ob-)、目の前にある、つまり『誰の目にも明らか』という語源を持つ。日常会話やビジネスシーンで広く用いられる。

反意語

  • 『直接的に』という意味の副詞。『by way of』が迂回や間接的な手段を示すのに対し、『directly』は障害なく、最短距離で到達することを意味する。ビジネスや日常会話で、手段や方法が直接的であることを強調する際に用いられる。

  • 『即座に』という意味の副詞。『by way of』が時間的な猶予や準備期間があることを暗示するのに対し、『immediately』は時間的な遅延がないことを意味する。緊急時や迅速な対応が求められる状況で用いられる。

語源

"By way of"は、それぞれの単語が持つ意味の組み合わせによって、現在の意味を表しています。"By"は古英語の"bi"に由来し、「そばに」「近くに」といった位置関係を示す前置詞です。"Way"は、古英語の"weg"に由来し、「道」「経路」を意味します。"Of"は、古英語の"of"に由来し、「〜の」という所有や関係を示す前置詞です。したがって、直訳すると「道のそばを通って」「〜の道を通って」となり、物理的な経路だけでなく、比喩的な意味合いでの「経由で」「〜として」という意味に発展しました。たとえば、「東京を経由して大阪へ行く」という物理的な経路を示す場合にも、「紹介として」のように間接的な手段を示す場合にも使われます。日常会話やビジネスシーンでも頻繁に用いられる表現です。

暗記法

「by way of 〜」は、単なる経由地を示す言葉ではありません。騎士道の婉曲表現が息づく英語圏では、相手への配慮を重んじ、遠回しな言い方を好む文化が背景にあります。自己紹介での謙遜、弁解がましい説明…直接的な表現を避け、相手を不快にさせないための、一種の社交辞令であり、緩衝材なのです。フォーマルな場面で敬意を示す表現として用いられます。

混同しやすい単語

『by way of』の『by』と発音が同じであり、文脈によっては混同しやすい。意味は『さようなら』という挨拶。スペルも似ているため、会話やメールで誤って使用する可能性がある。特に口頭でのコミュニケーションでは注意が必要。

『by way of』の一部である『way』は、単独でもよく使われる単語。意味は『道』や『方法』など。『by way of』と単独の『way』を混同し、不自然な英語表現になることがある。例えば、『道を通って』という意味で『by way of』を使うべきところで、単に『way』を使ってしまうなど。文脈で判断することが重要。

『way』と発音が非常に似ているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『重さを量る』。文脈が異なれば意味は明確になるが、音声のみでは誤解が生じやすい。特に数字や単位が伴う場合は『weigh』である可能性が高い。

『by way of』と『via』はどちらも『〜経由で』という意味を持つが、『via』の方がより直接的な経路を示すニュアンスが強い。『by way of』は、意図的に遠回りをする、または特定の場所を経由する意図がある場合に使われることが多い。例えば、『景色の良い道を通って』というニュアンスを出したい場合に『by way of』を使うと効果的。

『by way of』の『of』は、前置詞として非常に一般的。ただし、発音は弱く、曖昧母音になることが多い。そのため、『by way a』のように聞こえ、他の単語と混同される可能性がある。特にリエゾン(音の連結)が発生しやすい箇所なので注意が必要。スペルミスも起こりやすい。

『way』とスペルが一部共通しており、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が似ているため、発音記号を意識して区別する必要がある。意味は『波』や『手を振る』。『by way of』とは全く異なる意味なので、文脈から判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: He achieved success by way of hard working.
✅ 正用: He achieved success by way of hard work.

この誤用は、日本語の『〜することによって』という表現を直訳しようとする際に起こりがちです。英語の『by way of』は名詞句を伴い、ここでは『hard work(努力)』という名詞が適切です。『hard working』は形容詞的な用法であり、この文脈では不自然です。英語では、抽象的な概念を指す場合、動名詞ではなく名詞を使うことが一般的です。日本語の『〜すること』に引きずられず、英語の文法構造に合わせた名詞の使用を心がけましょう。

✖ 誤用: By way of apology, I offer this small gift.
✅ 正用: As a token of my apology, I offer this small gift.

『by way of』は、目的や意図を説明する際に使えますが、謝罪の文脈ではやや直接的すぎる印象を与えます。より丁寧で控えめな表現としては、『as a token of my apology(ささやかなお詫びとして)』が適切です。これは、日本人が奥ゆかしい表現を好むのに対し、英語では直接的な表現が好まれるという誤解から生じやすいミスです。英語でも状況に応じて、より間接的で配慮の感じられる表現を選ぶことで、よりスムーズなコミュニケーションが可能になります。

✖ 誤用: The project was completed by way of John's help.
✅ 正用: The project was completed thanks to John's help.

『by way of』は、手段や経路を示す際に使われますが、貢献や恩恵を表す場合には不適切です。ここでは、ジョンさんの助けがあったからこそプロジェクトが完了したというニュアンスを伝えるために、『thanks to(〜のおかげで)』を使うのが適切です。日本人は、誰かの貢献を強調する際に、直接的な表現を避けがちですが、英語では感謝の気持ちを明確に伝えることが重要です。また、『by way of』はやや古風な響きがあり、日常会話では『thanks to』の方がより自然です。

文化的背景

「by way of 〜」は、単に「〜経由で」という意味以上の、遠回しな表現や婉曲的な意図を含むことがあります。これは、直接的な表現を避け、礼儀正しさや配慮を示すという、英語圏のコミュニケーションにおける文化的価値観を反映しています。

中世の騎士道精神を起源とする婉曲表現の文化は、「by way of 〜」の使用にも影響を与えています。直接的な要求や批判を避け、より丁寧な言い回しを用いることで、相手の感情を害することを避けようとする配慮が見られます。例えば、手紙の書き出しで「By way of introduction, let me introduce myself…」と述べるのは、自己紹介をすることへの遠慮や謙遜の気持ちを示すためです。これは、相手に「押し付けがましい」という印象を与えないようにするための、一種の社交辞令と言えるでしょう。

また、「by way of explanation」のように使われる場合、単なる説明というよりも、「弁解」や「言い訳」に近いニュアンスを含むことがあります。これは、何かを説明する際に、それが正当化を伴うものであることを暗示していると言えるでしょう。例えば、遅刻の理由を「I was late by way of traffic」と述べる場合、交通渋滞を理由に遅刻を正当化しようとする意図が感じられます。このような使い方は、相手に不快感を与えないようにするための、一種のクッションのような役割を果たしていると言えるでしょう。

現代英語では、「by way of 〜」は、フォーマルな場面や書き言葉でよく用いられます。ビジネス文書や公式なスピーチなど、丁寧な表現が求められる状況で、相手への敬意を示すために使用されます。しかし、日常会話ではやや堅苦しい印象を与えるため、より直接的な表現が好まれる傾向があります。このように、「by way of 〜」の使用は、状況や相手との関係性によって使い分ける必要があり、英語圏のコミュニケーションにおける文化的ニュアンスを理解することが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。主に長文読解パート。

- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章や説明文で、経路や手段を示す際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、「〜経由で」「〜によって」といった間接的な意味も理解しておく。文脈から判断することが重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

- 頻度と級・パート: Part 5では稀に、Part 7では比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(メール、報告書、広告など)で、経路や手段を示す際に使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「経由で」「〜を使って」といった意味合いで、文脈によって適切な訳を選ぶ。類似表現(e.g., through, via)との使い分けを意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書などで、経路や手段を示す際に使用される。比喩的な意味合いで使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。アカデミックな文章に慣れておくことが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題や内容一致問題で問われることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「〜経由で」「〜によって」といった意味を理解し、文脈に応じて適切に解釈する。類義語との比較も有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。