英単語学習ラボ

by contrast

/baɪ ˈkɒn.træst/(バイ カントラスト)

"by"の/aɪ/は二重母音で、日本語の「ア」と「イ」を繋げた音を意識しましょう。"contrast"の強勢は第2音節の/ˈkɒntræst/にあります。"con"は「カン」と短く発音し、"træst"は「トラスト」に近いです。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。

副詞

逆に

前の文脈と対照的な内容を示す時に使う。「一方」「それに対して」といったニュアンスで、比較や対比を強調する。

Yesterday, the sun was shining brightly and it was very hot. By contrast, today is cool and cloudy, which feels much nicer.

昨日は太陽がギラギラ照って、とても暑かったです。それとは対照的に、今日は涼しくて曇り空で、ずっと気持ちがいいです。

この例文では、前日の暑さから一転して、今日の涼しさを「by contrast」を使って対比しています。天気の話は日常会話でよく出てくるので、この表現を自然に使う練習にぴったりです。「by contrast」は文の初めに置いて、前の文の内容と「逆」の状況を強調する際によく使われます。

My older sister is very outgoing and loves to talk to everyone. By contrast, I am a bit shy and prefer to listen more.

私の姉はとても社交的で、誰とでも話すのが大好きです。それに対して、私は少し内気で、話すよりも聞く方が好きです。

ここでは、姉と自分の性格の違いを「by contrast」で鮮やかに描き出しています。一人が活発な一方で、もう一人が控えめという対比は、人の性格を描写する際によく見られるパターンです。このように、人それぞれの特徴を比較して伝えるときに、この表現が非常に役立ちます。

The city center is always full of noisy cars and busy people. By contrast, the park nearby is quiet and offers a peaceful escape.

街の中心部はいつも騒がしい車と忙しい人々でいっぱいです。それとは逆に、近くの公園は静かで、穏やかな逃げ場所を提供してくれます。

この例文では、都会の喧騒と公園の静けさという、場所の雰囲気の大きな違いを対比しています。場所や状況の特性を比較して説明する際に「by contrast」は非常に効果的です。ビジネスや学術的な場面で、二つの異なる事柄を比較して論じる際にもよく使われる表現です。

前置詞

対照的に

二つの異なるものを比較し、その違いを際立たせることを示す。文頭に置かれ、後に続く文全体を修飾する。

My older brother loves reading quietly. By contrast, my younger brother always runs around loudly.

兄は静かに本を読むのが大好きです。対照的に、弟はいつも大きな音を立てて走り回っています。

この例文では、静かな兄と騒がしい弟という、二人の性格や行動の「対比」が鮮やかに描かれています。このように、あるものと別のものを比べて、その違いをはっきりと示したい時に 'by contrast' を使います。兄弟それぞれの行動が目に浮かびますね。

Tokyo stations are always crowded with people. By contrast, my hometown is very calm and peaceful.

東京の駅はいつも人でごった返しています。対照的に、私の故郷はとても穏やかで平和です。

都会の喧騒と故郷の静けさという、場所ごとの雰囲気の違いを比較しています。'by contrast' は、このように二つの場所や状況の「様子」や「雰囲気」が大きく違うことを強調するのにぴったりです。都会の慌ただしさと故郷の安らぎが、まるで目の前にあるように感じられます。

My friend wakes up early every day to exercise. By contrast, I prefer to work late at night.

私の友人は毎日早く起きて運動します。対照的に、私は夜遅くまで働く方が好きです。

ここでは、朝早く活動する友人と、夜遅くまで活動する自分という、二人の「生活習慣」や「時間の使い方」の違いが対照的に示されています。'by contrast' は、人それぞれの異なる好みや習慣、行動パターンを比較する際にも自然に使えます。あなたの周りにも、こんな対照的な人がいませんか?

コロケーション

by contrast with/to...

...と対照的に

「by contrast」の最も基本的な使い方の一つで、比較対象を明示する場合に用います。前置詞 with または to を伴い、文頭、文中、文末のいずれにも置けます。例えば、"By contrast with the city, the countryside is peaceful."(都市とは対照的に、田舎は静かだ)のように使います。フォーマルな文体で、論文やビジネス文書で頻繁に見られます。with と to は意味に大きな差はありませんが、to の方がややフォーマルな印象を与えます。

by sharp/stark contrast

著しい対照、際立った対比

形容詞 sharp や stark を伴うことで、対比の度合いが非常に大きいことを強調します。 "The rich live in luxury, by stark contrast to the poor."(富裕層は贅沢な暮らしをしているが、貧困層とは著しい対照をなしている)のように使われます。stark contrast は、特にネガティブな状況における対比を強調する際に用いられることが多いです。ビジネスシーンや報道などで、格差や不均衡を指摘する文脈でよく見られます。

in marked contrast

著しい対照

"by sharp/stark contrast" と同様に、対比が顕著であることを示す表現ですが、より客観的なニュアンスを含みます。 "His early work, in marked contrast to his later novels, is full of optimism."(彼の初期の作品は、後期の小説とは著しい対照をなしており、楽観に満ちている)のように使います。文学作品の批評や、歴史的な変化を分析する際に適しています。

by way of contrast

対照的に言えば

話題を転換し、対照的な事例を紹介する際に用いられるフレーズです。 "We've discussed the benefits; by way of contrast, let's consider the drawbacks."(利点について議論しました。対照的に言えば、欠点についても検討しましょう)のように使われます。プレゼンテーションや議論など、論理的な構成が求められる場面で役立ちます。

offer a contrast

対照をなす、対比を提供する

動詞 offer と組み合わせることで、「~は対照をなす」という能動的な意味合いを表します。"The dark colors of the room offer a stark contrast to the bright artwork."(部屋の暗い色は、明るい芸術作品と著しい対照をなしている)のように使われます。特に、視覚的な対比を表現する際に適しています。

a study in contrasts

対照的な要素の研究

直訳すると「対照の研究」ですが、比喩的に「対照的な要素が混在する状況」や「対照的な人物像」を指します。 "The city is a study in contrasts, with modern skyscrapers and ancient temples side by side."(その都市は、近代的な高層ビルと古代の寺院が隣り合っている、対照的な要素が混在する状況だ)のように使われます。社会現象や人物評を語る際に、深みを与える表現です。

highlight the contrast

対比を際立たせる

意図的に対比を強調する際に用います。"The director used lighting to highlight the contrast between good and evil."(監督は照明を使って、善と悪の対比を際立たせた)のように使われます。映画評論や、芸術作品の分析において、作者の意図を説明する際に役立ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。先行研究の結果と自身の研究結果を比較対照する際に、「先行研究ではAという結果が出ている。By contrast, 本研究ではBという結果が得られた」のように、客観的な論述に用いられます。また、異なる理論や学説を比較検討する際にも用いられ、議論の展開を明確にする役割を果たします。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで使用されます。市場動向の分析や競合他社との比較を行う際に、「A社の売上は増加傾向にある。By contrast, B社の売上は減少傾向にある」のように、データに基づいた客観的な比較を示す際に適しています。会議での議論や報告書作成など、フォーマルな場面で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話では、やや硬い表現として認識されるため、使用頻度は低いです。ただし、ニュース番組やドキュメンタリーなど、比較的フォーマルな場面では耳にすることがあります。「彼は運動が好きだ。By contrast, 彼女はインドア派だ」のように、明確な対比を示す場合に用いられますが、より口語的な表現(e.g., "on the other hand", "but")が好まれる傾向があります。

関連語

類義語

  • 前の文や状況とは正反対の事柄を紹介する際に使われる。主に書き言葉やフォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"by contrast"よりもフォーマルで、より強い対比を示すことが多い。また、文頭に置かれることが一般的で、文全体の方向性を転換する役割を果たす。 【混同しやすい点】"by contrast"は文の途中にも挿入できるが、"conversely"は通常、文頭に置かれる。また、日常会話ではあまり使われない。

  • on the other hand

    ある事柄に対して、別の視点や側面を示す際に用いられる。比較的口語的で、ビジネスシーンや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"by contrast"よりもニュートラルで、対比の度合いもやや弱い。複数の選択肢や意見を比較検討する際に適している。 【混同しやすい点】"by contrast"は二つの事柄の明確な違いを強調するが、"on the other hand"は必ずしも正反対でなくても、異なる側面を示す場合に使える。

  • "by contrast"とほぼ同義だが、よりフォーマルな印象を与える。学術論文やビジネス文書などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"by contrast"と意味はほぼ同じだが、文法的な構造が異なる。「in contrast to/with」という形で、名詞や句を伴って使用されることが多い。 【混同しやすい点】"by contrast"は副詞句として単独で使用できるが、"in contrast"は通常、前置詞句として名詞や句を必要とする。

  • 二つの事柄を対比させつつ、同時にそれらの違いを強調する。法律文書や契約書など、フォーマルな文書でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"by contrast"よりも、二つの事柄が同時に存在することを前提とし、その違いを際立たせる。しばしば、一方の事実が他方の事実を説明するような関係性を示す。 【混同しやすい点】"whereas"は接続詞であり、二つの節を結びつける役割を果たす。一方、"by contrast"は副詞句であり、文全体を修飾する。

  • 前の文や段落の内容に対する反対、修正、または限定を示す。非常に一般的で、フォーマルからインフォーマルまで幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"by contrast"よりも汎用性が高く、対比だけでなく、文脈の流れを変えるためにも使用できる。しばしば、前の文脈に対する予想外の展開を示す。 【混同しやすい点】"by contrast"は二つの事柄の直接的な対比に焦点を当てるが、"however"はより広い意味で、文脈の転換や意見の相違を示すことができる。

  • 二つの異なるものを比較し、その違いを強調する。名詞または句を比較する際に使用される。 【ニュアンスの違い】"by contrast"が文全体またはアイデアの対比を示すのに対し、"unlike"は具体的な名詞や句の直接的な比較に焦点を当てる。より直接的で具体的な対比を示す。 【混同しやすい点】"by contrast"は副詞句として使用されるが、"unlike"は前置詞として使用され、比較対象となる名詞や句を伴う。

派生語

  • 名詞および動詞。「対比」「差異」「対照をなす」という意味。名詞としては、美術、文学、写真など、さまざまな分野で二つのものを比較する際に用いられ、動詞としては、それらを比較して違いを強調する意味合いで使用される。学術論文やビジネス文書でも頻繁に見られる。

  • 形容詞および名詞。「正反対の」「矛盾する」という意味。形容詞としては意見や行動が反対であることを表し、名詞としては反対の事柄や意見そのものを指す。日常会話からフォーマルな議論まで幅広く使用される。

  • contrastive

    形容詞。「対照的な」「対比的な」という意味。特に言語学や教育の分野で、二つの言語や文化の差異を分析・説明する際に用いられる。語尾の『-ive』は性質や傾向を表し、『対比的な性質を持つ』という意味合いを強調する。

反意語

  • 「同様に」「同じように」という意味の副詞。『by contrast』が差異や対立を示すのに対し、こちらは類似性や共通点を示す。文章やプレゼンテーションで、前の事柄と似た状況や例を提示する際に用いられる。日常会話でもビジネスシーンでも使用頻度は高い。

  • 「同様に」「同じように」という意味の副詞。意味は『similarly』と非常に近いが、よりフォーマルな印象を与える。儀礼的な場面や書き言葉で好んで用いられる傾向がある。『by contrast』とは対照的に、類似性や一致点を強調する。

  • identically

    「全く同じに」「完全に一致して」という意味の副詞。『by contrast』が差異を際立たせるのに対し、こちらは完全な一致を示す。科学的なデータや法的な文書など、正確性が求められる文脈で特に有用。日常会話ではやや硬い表現。

語源

"By contrast"は、2つの要素から成り立っています。「By」は古英語の"bi"に由来し、「そばに」「近くに」という意味合いから、「〜によって」「〜に関して」という意味に発展しました。一方、「contrast」はラテン語の"contra-"(反対、対抗)と"stare"(立つ、存在する)が組み合わさった"contra stare"(対立して立つ)に由来します。つまり、もともとは「対照的な位置に立つ」というイメージです。この"stare"は、英語の"stand"(立つ)や"state"(状態)とも関連が深く、何かが存在するという根本的な概念を表しています。したがって、「by contrast」は文字通りには「対照的なものによって」となり、2つの異なるものが並べられ、その違いが際立っている状況を表すようになったのです。日本語で例えるなら、「雨の日と晴れの日を対比して考える」という文脈での「対比して」に近いニュアンスです。

暗記法

「by contrast」は単なる比較を超え、対照的な事柄を並べることで、隠された真実を照らし出す灯台のような言葉です。産業革命期の農村と都市、ディケンズの『二都物語』、映画『ファイト・クラブ』の二重人格…歴史、文学、映画など、様々な舞台で異なる価値観や社会構造を浮き彫りにし、私たちに新たな視点を与えてくれます。冷戦時代のイデオロギー対立のように、政治的な議論を深める力も秘めています。

混同しやすい単語

『by contrast』の核となる単語。前置詞を伴わずに『対比』や『対象』という意味の名詞、または『対照する』という意味の動詞として使われる。スペルが非常に似ており、文脈によっては意味も関連するため、混同しやすい。特に動詞の活用(contrast, contrasted, contrasting)に注意が必要。

『by contrast』とほぼ同じ意味を持つ句。ただし、文法的な使い方が異なる場合がある。『by contrast』は副詞句として文頭に置かれることが多いが、『in contrast』は前置詞句として、より広い範囲で使用できる。例えば、『in contrast to X, Y』のように使われる。意味の違いはわずかだが、文構造の違いに注意。

『by contrast』と同様に、前の文の内容を否定し、反対の意見を述べる際に使用される。しかし、『by contrast』が単に違いを示すのに対し、『on the contrary』はより強い否定と反論のニュアンスを含む。例えば、『Aだと思われているが、実際には on the contrary、Bである』のように使う。意味の強さに注意。

『逆に』や『反対に』という意味で、『by contrast』と似た用法を持つ副詞。ただし、『conversely』は論理的な関係性を示す際に使われることが多い。例えば、『AならばB、conversely、BでなければAではない』のように使う。意味は近いが、より形式的な文脈で使用される傾向がある。

『一貫性のある』という意味の形容詞。スペルの一部(con-)が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は全く異なり、『by contrast』が対比を示すのに対し、『consistent』は一貫性や整合性を示す。文脈から判断することが重要。

『偶然の一致』という意味の名詞。発音の強勢位置が異なり(coincidence は /koʊˈɪnsɪdəns/、『by contrast』は文脈によるが、contrast に強勢が置かれることが多い)、意味も全く異なるが、スペルの一部が似ているため、視覚的に誤認する可能性がある。文脈をよく読んで、意味の違いを理解することが重要。

誤用例

✖ 誤用: By contrast, Japanese people are very shy, so they don't express their opinions clearly.
✅ 正用: In contrast, Japanese people tend to be more reserved and may not always express their opinions directly.

The phrase 'by contrast' implies a strong and direct opposition, often used to highlight a stark difference between two explicitly stated points. While the statement about Japanese people being shy might hold some truth as a cultural generalization, using 'by contrast' can sound overly blunt and potentially insensitive. The corrected version, using 'in contrast' and phrasing like 'tend to be more reserved,' is more nuanced and avoids perpetuating stereotypes. Japanese communication styles often prioritize harmony and indirectness, so a more subtle comparison is generally preferred. The original sentence also uses 'very shy,' which can sound simplistic; 'more reserved' is a more sophisticated and culturally sensitive way to express the same idea.

✖ 誤用: He said he was busy, but by contrast, he was seen at a bar last night.
✅ 正用: He said he was busy; however, he was seen at a bar last night.

While not grammatically incorrect, using 'by contrast' in this context feels slightly unnatural and overly formal. 'By contrast' is best suited for comparing two distinct entities or concepts, not for presenting a simple contradiction in someone's behavior. 'However' or 'on the other hand' are more appropriate for highlighting this kind of discrepancy. Japanese learners may choose 'by contrast' because they are directly translating the Japanese phrase '他方で(tahoude)' or '対照的に(taishou tekini),' which can sometimes be used in situations where 'however' or 'on the other hand' would be more natural in English. The nuances of how contrasting ideas are presented differ subtly between the two languages.

✖ 誤用: By contrast of the economic situation, the company decided to postpone the project.
✅ 正用: In light of the economic situation, the company decided to postpone the project.

This is an example of incorrect preposition usage. 'By contrast' doesn't take 'of' to connect to the contrasting element. 'By contrast' is an adverbial phrase used to introduce a comparison, not a prepositional phrase. A more appropriate phrase to indicate that the economic situation is the reason for the decision is 'In light of' or 'Due to'. Japanese learners might make this mistake by trying to directly translate phrases like '〜に鑑みて' (kan-gami-te) which expresses consideration of a factor. The correct English focuses on causation, not contrast.

文化的背景

「by contrast」は、二つの事柄を対比させ、それぞれの特性を際立たせることで、より深い理解を促す役割を担います。この言葉は単なる比較を超え、異なる視点や価値観を浮き彫りにし、時には社会的な対立構造を映し出す鏡ともなり得るのです。

「by contrast」が効果的に用いられる場面として、歴史的な視点から見ると、社会変革期における価値観の対立が挙げられます。例えば、産業革命期には、伝統的な農村社会の価値観と、急速に発展する都市社会の価値観が鮮明に対比されました。自然との調和を重んじる農村社会と、効率と進歩を追求する都市社会。この対比は、文学作品や社会評論を通じて、「by contrast」という言葉とともに広く認識されるようになりました。チャールズ・ディケンズの小説『二都物語』は、まさにロンドンとパリという対照的な都市を舞台に、革命前後の社会を描き出し、「by contrast」の持つ力を物語っています。

また、「by contrast」は、個人の内面における葛藤や変化を描写する際にも有効です。例えば、映画『ファイト・クラブ』では、主人公の平凡なサラリーマン生活と、破壊的で自由奔放なもう一人の人格が、「by contrast」によって際立たせられています。この対比は、現代社会における消費主義や抑圧された感情といったテーマを浮き彫りにし、観る者に深い問いを投げかけます。このように、「by contrast」は、単に二つの事柄を比較するだけでなく、隠された真実や矛盾を明らかにするための強力なツールとなるのです。

さらに、「by contrast」は、政治的な文脈においても重要な役割を果たします。例えば、異なる政治体制や政策を比較する際に、「by contrast」を用いることで、それぞれの長所と短所を明確にすることができます。冷戦時代には、資本主義と共産主義という対照的なイデオロギーが、「by contrast」によって厳しく比較され、それぞれの社会体制の優位性を主張するための論拠として利用されました。このように、「by contrast」は、意見の相違を明確にし、議論を深めるための不可欠な要素と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: 論説文や評論文など、複数の意見や状況を比較・対比する文脈で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「対照的に」「それに対して」という意味を理解。文脈における役割(前の文との関係性)を把握することが重要。類似表現 (on the other hand, conversely) との違いも意識。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)、稀に短文穴埋め (Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で頻出。ビジネス文書(報告書、メールなど)でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 業績、市場動向、製品仕様など、ビジネス関連の事柄を比較・対比する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの具体的な使用例を把握。前後の文脈から意味を推測する練習が有効。類義語 (in contrast) との違いを理解。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の文章でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 研究論文、学術記事などで、異なる理論、実験結果、意見などを比較・対比する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での用法を理解。論理的な文章構成における役割を意識。高度な語彙力と読解力が必要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。標準的なレベルの大学でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文など、社会問題、科学技術、文化などに関する文章で、異なる視点や意見を比較・対比する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を正確に把握することが重要。前後の文との関係性を理解し、文章全体の論理構造を把握する練習が有効。類似表現との区別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。