英単語学習ラボ

bone

/boʊn/(ボゥン)

二重母音 /oʊ/ は、まず「オ」と発音する口の形で、舌を動かさずに「オ」と「ウ」の中間音を出し、最後に軽く「ン」と鼻に抜くイメージです。日本語の「オ」よりも口を丸めて発音すると、より自然な響きになります。語尾の 'n' は、口を閉じて鼻から息を出すように意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

人や動物の体を支える硬い組織。比喩的に、物事の根幹や基礎を指す場合もある。(例:the bone of contention = 争いの種)

My playful dog happily chewed on a big bone in the garden.

私の遊び好きな犬は、庭で大きな骨を嬉しそうに噛んでいました。

この例文では、犬が「ご褒美」や「おもちゃ」として骨を扱っている、日常的で微笑ましい情景が目に浮かびます。犬と骨は非常に一般的な組み合わせで、この文脈での「bone」の使い方は、多くの人がすぐにイメージできるでしょう。「chew on a bone」は「骨を噛む」という典型的な表現です。

The doctor carefully examined my wrist and said, "You broke a small bone."

医者は私の手首を注意深く診察し、「小さな骨を折っていますね」と言いました。

この例文は、医療の場面で「bone」がどのように使われるかを示しています。怪我や体の構造について話す際、「骨」は非常に重要な単語です。医者が患者に診断を告げる、少し緊張感のある状況が伝わります。「break a bone」は「骨を折る」という、よく使われるフレーズです。

Please be careful not to swallow any tiny bones when you eat this fish.

この魚を食べる時は、小さな骨を飲み込まないように気をつけてくださいね。

食事の場面、特に魚を食べる際に「bone」を使う典型的な例です。誰かが誰かに注意を促している、気遣いの気持ちが伝わるシーンが描かれています。日常会話でよく耳にする、自然な表現です。「swallow bones」は「骨を飲み込む」という意味で、食事中の注意として頻繁に使われます。

動詞

骨抜きにする

魚や肉から骨を取り除くこと。比喩的に、組織や計画から本質的な要素を取り除く意味でも使われる。(例:to bone a fish = 魚を骨抜きにする)

The chef carefully boned the fresh fish for the special sushi dish.

シェフは特別な寿司のために、新鮮な魚を丁寧に骨抜きにした。

この例文は、プロの料理人が食材を下準備する、まさに「骨抜きにする」という動詞の典型的な使い方を示しています。魚の骨を一本一本丁寧に取る、繊細な作業の様子が目に浮かびますね。レストランの厨房で聞かれるような、自然な表現です。

My grandmother always bones the chicken before stewing it for our family dinner.

祖母はいつも、家族の夕食のために鶏肉を煮込む前に骨抜きにしてくれる。

家庭での料理のシーンです。おばあちゃんが家族のために手間をかけている、愛情のこもった様子が伝わります。骨付き肉から骨を取り除く作業は、日常の食卓準備でよく見られますね。動詞の「bone」は、このように「(肉や魚から)骨を取り除く」という意味で使われます。

Workers quickly boned hundreds of salmon at the processing plant every day.

作業員たちは毎日、加工工場で何百匹もの鮭を素早く骨抜きにした。

こちらは、食品加工工場での大量の作業を描写しています。プロフェッショナルな環境で、効率的に「骨抜き」が行われている様子がわかります。このように、産業やビジネスの文脈でも「bone」は使われ、単に骨を取るだけでなく、その作業の規模や速さも表現できます。

動詞

骨を埋める

(口語的)猛勉強する、必死に努力する。特に試験勉強など、ある目標達成のために集中的に努力する状況を指す。(例:I need to bone up on my French before the trip. = 旅行前にフランス語を猛勉強する必要がある。)

The little dog carefully boned its favorite treat under the big oak tree.

小さな犬は、お気に入りのご褒美を大きな樫の木の下に慎重に骨のように埋めました。

この例文は、犬が大切なものを地面に隠す様子を描写しています。「bone」を動詞として使うことで、まるで骨のようにしっかりと、あるいは骨の一部として扱うかのように何かを埋める、という行為のイメージを伝えています。まるで宝物を隠すかのような、子犬の愛らしい行動が目に浮かびますね。

She felt a strong desire to bone her roots in this peaceful mountain village.

彼女は、この穏やかな山村に自分のルーツを骨のように深く根付かせたいと強く感じました。

ここでは、「bone」が比喩的に使われ、ある場所に深く定着し、生涯を過ごす覚悟を示す情景が描かれています。まるで自分の体がその土地の一部になるかのように、深く根を下ろしたいという、決意と安らぎの気持ちが伝わってきます。未来への希望を感じさせる場面です。

The old man tried to bone his painful memories deep inside his mind.

その老人は、苦しい記憶を心の奥深くに骨のように埋めようとしました。

この例文では、「bone」が心の奥底に何かを隠し、葬り去ろうとする心理的な行動を表しています。老人が過去の辛い経験から解放されようとする、内なる葛藤と努力が感じられる場面です。記憶を物理的に埋めるかのように、心の奥底にしまい込もうとする様子がイメージできます。

コロケーション

bone dry

完全に乾いている、全く湿気がない

文字通り『骨のように乾燥している』状態を表す形容詞句です。単に『dry』と言うよりも、強調の意味合いが強く、例えば砂漠の気候や、長期間雨が降っていない土地の状態などを表現する際に用いられます。日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われますが、特に乾燥状態を強調したい場合に適しています。比喩的に『ユーモアのセンスが全くない』人物を指すこともあります。

bone idle

極端に怠惰な、骨の髄まで怠け者

『骨の髄まで』という表現が示すように、非常に強い怠惰さを表す形容詞句です。イギリス英語でよく使われ、口語的なニュアンスが強いです。単に『lazy』と言うよりも、非難や皮肉のニュアンスが込められています。例えば、『He's bone idle, he never does any housework.(彼は本当に怠け者で、家事を全くしない)』のように使われます。

have a bone to pick (with someone)

(人と)議論したいことがある、不満をぶつけたいことがある

直訳すると『(人と)摘むべき骨がある』となり、比喩的に未解決の問題や不満を抱えている状態を表します。このイディオムは、相手に対して何か言いたいこと、議論したいことがある時に使われます。フォーマルな場面よりも、インフォーマルな会話でよく用いられます。例えば、『I have a bone to pick with you about the way you spoke to my sister.(妹へのあなたの話し方について、あなたと話したいことがある)』のように使います。

feel it in one's bones

直感的に感じる、確信している

『骨で感じる』という表現は、理屈ではなく、本能的な感覚や確信を表します。科学的な根拠はないものの、長年の経験や勘からくる確信を表す際に用いられます。例えば、『I feel it in my bones that this is the right decision.(これが正しい決断だと直感的に感じる)』のように使われます。文学作品や映画などでもよく見られる表現です。

work one's fingers to the bone

骨身を惜しまず働く、死に物狂いで働く

文字通り『指が骨になるまで働く』となり、非常に一生懸命働く様子を表すイディオムです。過酷な労働や努力を強調する際に用いられます。例えば、『She worked her fingers to the bone to support her family.(彼女は家族を支えるために骨身を惜しまず働いた)』のように使われます。この表現は、努力が報われるかどうかは別として、献身的な働きぶりを強調する際に適しています。

a bag of bones

ガリガリに痩せている人、骨と皮ばかりの人

『骨の袋』という表現は、極端に痩せている状態を強調する際に用いられます。病気や飢餓などで痩せ細った人を指すことが多いです。例えば、『After the illness, he was just a bag of bones.(病気の後、彼は骨と皮ばかりだった)』のように使われます。この表現は、健康的な状態ではないことを強調する際に用いられます。

close to the bone

際どい、ギリギリの線、露骨な

比喩的に『骨に近い』状態を表し、不快感や倫理的な問題に触れる可能性のある、際どい状況や発言を指します。ジョークや批判などが、相手を深く傷つける可能性がある場合に使われます。例えば、『His joke was a little close to the bone.(彼のジョークは少し際どかった)』のように使われます。この表現は、相手への配慮が欠けている可能性を示唆する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、考古学などの分野で、骨の構造、機能、進化、あるいは化石の研究に関連して頻繁に使用されます。例えば、医学論文で「骨密度が低下する」という表現や、考古学の講義で「発掘された人骨の分析」について議論する際に使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩表現として使われることがあります。例えば、「プロジェクトの骨子(bone structure)」や、「交渉の骨抜きにする(debone the negotiation)」といった形で、計画や提案の重要な要素や弱体化を意味する際に用いられます。会議でのプレゼンテーションや報告書などで、抽象的な概念を説明する際に使われることがあります。

日常会話

日常会話では、ペットの犬に「骨(dog bone)」を与える、料理で「鶏肉の骨(chicken bone)」を取り除く、といった具体的な状況で使われます。また、「骨折(broken bone)」や「骨粗鬆症(osteoporosis)」といった健康に関する話題でも登場します。子供との会話や、健康に関するニュース記事などで見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 『骨格』という意味で、動物や人間の体を支える骨組み全体を指す名詞。解剖学、医学、古生物学などの学術的な文脈や、比喩的に組織や構造の根幹を指す場合に使われる。 【ニュアンスの違い】『bone』が個々の骨を指すのに対し、『skeleton』は骨全体の構造を指す点が大きく異なる。また、比喩的な用法では、『skeleton』は組織の構造や計画の概要などを意味することがある。 【混同しやすい点】『bone』は可算名詞だが、集合的に骨全体を指す場合は『skeleton』を用いる。また、『skeleton』は『skeleton in the closet(隠し事)』のようなイディオムで使われることもある。

  • ossification

    『骨化』という意味で、軟骨や他の組織が骨に変わるプロセスを指す名詞。医学、生物学、発生学などの専門的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『bone』が骨そのものを指すのに対し、『ossification』は骨になる過程を指す。非常に専門的な用語であり、日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】『ossification』は抽象的なプロセスを指す名詞であり、具体的な骨を指す『bone』とは用法が異なる。また、比喩的に思考や組織が硬直化することを指す場合もある。

  • 『遺骨』や『遺体』という意味で、死んだ後の人や動物の残されたものを指す名詞。考古学、法医学、歴史学などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『bone』が生存中の骨を指すのに対し、『remains』は死後の骨、特に発掘されたり調査されたりする骨を指すことが多い。また、遺体全体を指す場合もある。 【混同しやすい点】『remains』は常に複数形で用いられる(単数形は『remain』で、意味が異なる)。文脈によっては、遺骨だけでなく、遺品なども含むことがある点に注意。

  • 『骨組み』『枠組み』という意味で、物理的な構造や抽象的な組織の基本構造を指す名詞。建築、芸術、ビジネスなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『bone』が生物学的な骨を指すのに対し、『frame』はより広範な意味で、物事を支える構造や枠組みを指す。比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『frame』は必ずしも硬い素材でできているとは限らない。また、動詞としても使われ、『(計画などを)組み立てる』という意味になる。

  • 『根性』『気骨』という意味で、困難に立ち向かう精神力や勇気を指す名詞。日常会話で使われ、ポジティブな意味合いを持つ。 【ニュアンスの違い】『bone』が物理的な骨を指すのに対し、『grit』は比喩的に精神的な強さを指す。困難な状況で粘り強く頑張る様子を表す。 【混同しやすい点】『grit』は物理的な『砂利』という意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、『have grit』という形で使われることが多い。

  • 『構造』という意味で、物事がどのように組織され、構成されているかを指す名詞。建築、生物学、社会学など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『bone』が具体的な骨を指すのに対し、『structure』はより抽象的な概念で、物事の構成要素とその配置関係を指す。物理的な構造だけでなく、組織やシステムなどにも使われる。 【混同しやすい点】『structure』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。具体的な構造物を指す場合は可算名詞、抽象的な構造を指す場合は不可算名詞となる。

派生語

  • ossify

    『骨化する』という意味の動詞。ラテン語の『os(骨)』と『-fy(〜にする)』が組み合わさり、文字通り骨に変化する過程を表す。比喩的には、考え方や組織が硬直化することを指し、ビジネス文書や学術論文で使われる。

  • 『骨粗鬆症』という意味の名詞。ギリシャ語の『osteon(骨)』、『poros(孔)』、『osis(病気の状態)』が組み合わさり、骨に孔ができて弱くなる病気を指す。医学論文や健康関連の記事で頻繁に使われる。

  • ossuary

    『納骨堂』という意味の名詞。ラテン語の『os(骨)』に由来し、遺骨を納める場所を意味する。歴史、考古学、宗教関連の文脈で使われる。

反意語

  • cartilage

    『軟骨』という意味の名詞。骨とは異なり、柔軟性のある組織であり、骨格を構成する要素の一つ。解剖学的な文脈や、比喩的に「柔軟性」を表す際に使われる。骨の硬さと軟骨の柔らかさが対比される。

  • 『筋肉』という意味の名詞。骨を動かすための組織であり、骨と連携して運動機能を実現する。骨が構造的な支持を提供するのに対し、筋肉は運動の原動力となる。解剖学や運動生理学の文脈で対比される。

  • 『骨髄』という意味の名詞。骨の中心部に存在する柔らかい組織であり、血液細胞を生成する。骨が外側の硬い構造であるのに対し、骨髄は内部の生命維持に不可欠な役割を担う。医学的な文脈で対比される。

語源

「bone(骨)」の語源は、古英語の「bān」に遡ります。これはさらに、ゲルマン祖語の「*bainaz」(骨)に由来し、インド・ヨーロッパ祖語の「*bʰeh₂-」(打つ、叩く)という語根と関連があります。つまり、骨は「叩き割るもの」というイメージから生まれたと考えられます。この語根は、例えば「beat(打つ)」や「batter(叩きつける)」といった単語にも痕跡を残しています。骨は身体を支える基本的な構造であることから、比喩的に「骨抜きにする(debone)」のように、物事の核心や強度を失わせるという意味でも使われます。また、「骨を埋める(to lay one's bones)」は、その場所で死ぬ、つまり生涯を捧げるという強い決意を表す表現です。

暗記法

骨は、生命の根源を象徴し、文化や宗教で特別な意味を持ちます。古代では祖先の霊が宿るとされ、聖遺物として崇拝もされました。文学では死や恐怖を象徴し、ハムレットの頭蓋骨はその代表例です。考古学では過去を解き明かす鍵となり、生活習慣や社会構造を教えてくれます。「骨のある」「骨抜き」のように、比喩表現として人の本質や社会関係も表し、言葉として私たちの生活に深く根付いています。

混同しやすい単語

『bone』と『phone』は、どちらも4文字の単語で、最初の2文字が『bo』と『ph』と異なっているだけなので、スペルミスが起こりやすいです。『phone』は『電話』という意味で、名詞または動詞として使われます。発音も異なりますが、特に発音記号を意識しないと混同しやすいでしょう。ギリシャ語の『phone(音)』が語源です。

『bone』と『born』は、発音が似ており、特に母音部分が曖昧になりやすいです。『born』は『生まれる』の過去分詞形で、be動詞と組み合わせて使われます。スペルも一文字違いなので注意が必要です。古英語の『beran(運ぶ、産む)』が語源です。

『bone』と『bun』は、母音と最後の文字が異なるだけの短い単語なので、発音を聞き間違えたり、スペルを書き間違えたりしやすいです。『bun』は『小型のパン』という意味で、食べ物を表す名詞です。日常会話でも頻繁に使われる単語なので、しっかり区別できるようにしましょう。語源は不明ですが、中世英語で『塊』を意味する言葉に由来すると考えられています。

『bone』と『boon』は、母音字が異なるだけで、発音が非常に似ています。特に、日本語話者は英語の母音の区別が苦手なため、聞き分けにくいことがあります。『boon』は『恩恵』という意味で、やや古風な言い方です。語源は古ノルド語の『bón(祈り)』です。

bane

『bone』と『bane』は、語尾の『-ne』が共通しているため、スペルを混同しやすいです。『bane』は『破滅のもと』や『災い』という意味で、どちらかというと文学的な表現です。発音も異なります。古英語の『bana(殺人者、死)』が語源です。

bonny

『bone』と『bonny』は、最初の4文字が同じで、最後の文字が異なるため、スペルミスが起こりやすいです。『bonny』は『かわいらしい』『元気な』という意味で、主にスコットランドや北イングランドで使われる形容詞です。発音も異なります。フランス語の『bon(良い)』が語源です。

誤用例

✖ 誤用: I have a bone to pick with you about your recent performance review.
✅ 正用: I need to have a word with you about your recent performance review.

「bone to pick」は「文句を言う」という意味ですが、これはかなり直接的で、時に攻撃的なニュアンスを含みます。ビジネスの場面、特に上司が部下に対して使う場合、相手を不必要に不快にさせる可能性があります。より丁寧でプロフェッショナルな表現としては、「have a word with」が適切です。日本人が「文句を言う」を直訳しようとすると、つい強い表現を選んでしまいがちですが、英語では状況に応じた婉曲表現を意識することが重要です。英語のビジネスコミュニケーションでは、相手への配慮と丁寧さが重視されるため、直接的な表現は避けられる傾向にあります。

✖ 誤用: He is bone tired after working overtime.
✅ 正用: He is dog-tired after working overtime.

「bone tired」は間違いではありませんが、一般的ではありません。より自然で一般的な表現は「dog-tired」です。どちらも「非常に疲れている」という意味ですが、「dog-tired」の方が口語的で、より広く使われます。日本人が疲労感を表現する際に、単に「tired」だけでなく、強調する言葉を付け加えようとするのは自然ですが、英語では定型表現を覚えることが重要です。また、「bone」という単語は、疲労感の表現としては、ネイティブスピーカーには少し不自然に聞こえることがあります。英語では、動物を使った比喩表現が豊富で、「dog-tired」はその一例です。

✖ 誤用: She is a real bone.
✅ 正用: She is a real pain.

「bone」を人に対して使う場合、「お人好し」「正直者」といった意味合いは基本的にありません。もし人を指して不快感や迷惑さを表したい場合、「pain(苦痛)」や「nuisance(迷惑な人)」といった表現を使うのが適切です。「bone」を人に対して使う場合、通常は犬などの動物に対してであり、人間に対して使うと非常に奇妙に聞こえます。日本人が「骨のある人」という表現を直訳しようとすると、このような誤用が起こりやすくなります。英語では、人を評価する際に身体の一部を使った比喩表現は、日本語ほど一般的ではありません。文化的な背景の違いを理解することが重要です。

文化的背景

「bone(骨)」は、生命の根幹、不変性、そして死後の世界との繋がりを象徴する言葉です。古代から現代に至るまで、骨は単なる身体の一部としてだけでなく、文化、宗教、社会において深い意味を持つ存在として扱われてきました。

古代社会において、骨は祖先の霊が宿る場所と考えられ、崇拝の対象となることもありました。部族によっては、敵の骨を戦利品として持ち帰り、その力を取り込む儀式を行いました。また、動物の骨は狩猟の成功を祈るための道具として、あるいは占いを行う際の道具として用いられました。これらの行為は、骨が単なる物質ではなく、生と死、そして霊的な世界を結びつける媒体であると考えられていたことを示しています。中世ヨーロッパでは、聖人の骨は聖遺物として教会に祀られ、信仰の対象となりました。これは、骨が神聖な力を持つと信じられていたことの表れです。

文学や映画においても、骨は様々な形で登場します。シェイクスピアの『ハムレット』では、道化師の頭蓋骨が死の必然性と人生の儚さを象徴する重要な小道具として用いられています。また、ホラー映画では、骨は死や恐怖を煽るための視覚的な要素として頻繁に登場します。これらの作品における骨の扱いは、骨が人間の根源的な恐怖や不安を刺激する力を持っていることを示唆しています。近年では、考古学的な発見やDNA鑑定技術の進歩により、骨は過去の人々の生活や歴史を解き明かすための重要な手がかりとなっています。骨に残された痕跡から、病気や栄養状態、生活習慣などを知ることができ、過去の社会の姿をより鮮明に描き出すことが可能になりました。

現代社会においても、「骨」は比喩表現として、物事の本質や核心を指す言葉として用いられます。「骨のある」「骨身を惜しまず」といった表現は、人の性格や行動を評価する際に用いられ、困難に立ち向かう強さや努力を惜しまない姿勢を意味します。また、「骨抜きにする」という表現は、相手の抵抗力を奪い、無力化することを意味し、政治やビジネスの世界でよく用いられます。このように、「骨」は身体的な意味合いを超えて、人間の精神や社会的な関係性を表現するための重要な言葉として、私たちの言語生活に深く根付いています。

試験傾向

英検

この単語自体は、英検3級以上で問われる可能性があります。1. **出題形式**: 主に語彙問題。長文読解でも意味を問われる可能性あり。2. **頻度と級・パート**: 3級以上。級が上がるほど長文での出現頻度が増加。3. **文脈・例題の特徴**: 健康、医療、動物に関する話題。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 比喩表現(例:bone of contention)も覚えておくと有利。

TOEIC

1. **出題形式**: Part 5 (短文穴埋め) や Part 7 (長文読解) で登場の可能性あり。ただし、直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要。2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体での頻度は高くない。3. **文脈・例題の特徴**: 健康保険、労災、事故に関する記事など、ビジネスに関連した文脈で稀に使われる。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEFL

1. **出題形式**: リーディングセクションで登場の可能性あり。学術的な文章で使われることが多い。2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBT リーディングセクション。頻度はそれほど高くない。3. **文脈・例題の特徴**: 生物学、医学、人類学などの学術的な文脈で登場。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 比喩的な意味や、関連語句(骨格、骨折など)も一緒に覚えておくと理解が深まる。

大学受験

1. **出題形式**: 長文読解問題で、文脈の中で意味を推測させる形で出題されることが多い。2. **頻度と級・パート**: 標準的な語彙レベル。難関大学では比喩的な用法で問われることも。3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、科学技術、社会問題など幅広いテーマで登場。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 基本的な意味だけでなく、比喩的な意味やイディオムも覚えておくこと。例えば、'bone up on'(~を猛勉強する)など。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。