英単語学習ラボ

box

/bɒks/(バァクス)

母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージで発音します。「ク」は喉を閉じるように発音し、息を止める破裂音を意識しましょう。最後に「ス」と発音する際、無声音になるように注意してください。つまり、日本語の「ス」よりも息の音を強く出すイメージです。

名詞

物を入れるための容器。物理的な箱だけでなく、比喩的に「枠」「範囲」を表すこともある。(例:think outside the box = 既成概念にとらわれない)

The little girl excitedly opened the colorful box to see her new toy.

その小さな女の子は、新しいおもちゃを見るために、わくわくしながらカラフルな箱を開けました。

誕生日やクリスマスのプレゼントなど、何かを開ける時の「箱」は、期待や喜びの感情と結びつきやすく、記憶に残りやすいシチュエーションです。「excitedly(わくわくして)」や「colorful(カラフルな)」といった言葉が、情景をより鮮やかにしてくれます。

He carefully put his old books into a cardboard box for moving.

彼は引っ越しのために、古い本を注意深く段ボール箱に入れました。

引っ越しや整理整頓の際に、物を「箱に入れる」という行動は非常に日常的です。「cardboard box(段ボール箱)」は、特に荷物を運ぶ際に使われる典型的な「箱」の種類です。「carefully(注意深く)」という副詞が、彼の行動とその時の気持ちを表しています。

A delivery person brought a heavy box right to my front door.

配達員さんが重い箱を私の玄関のドアまで持ってきてくれました。

オンラインショッピングが普及した現代では、宅配便で届く「箱」は、大人にとって最も身近な「box」の使われ方の一つです。「heavy(重い)」という言葉で、箱の重さや、それを受け取る人の様子を想像できます。「front door(玄関のドア)」という具体的な場所も、場面を明確にします。

動詞

詰める

物を箱に入れる動作。荷造りや梱包の際に使われる。比喩的に「閉じ込める」「制限する」の意味合いも持つ。

She was busy boxing up her clothes before moving next week.

彼女は来週の引っ越し前に、服を箱に詰めるのに忙しかった。

この例文は、引っ越しの準備で忙しく、たくさんの服をたたんで箱に詰めている様子を描いています。「box up」は「完全に詰める」「梱包する」というニュアンスを強めます。引っ越しは「box」を使う最も典型的なシチュエーションの一つです。

The shop staff quickly boxed the delicate vase for the customer.

店員が、お客さんのためにその壊れやすい花瓶を素早く箱に詰めた。

デパートや雑貨店で、購入した壊れやすい品物を店員さんが丁寧に、かつ手際よく梱包している情景が目に浮かびますね。物を丁寧に梱包する、というお店でのサービス場面でよく使われる表現です。ここでは「box」の後に直接「何を」詰めるのかが来ています。

My mom told me to box up all my old school supplies.

母は私に、古い学用品を全部箱にしまうように言った。

子供部屋やリビングで、お母さんが散らかった古い学用品を片付けるように指示している場面です。少し面倒に感じているかもしれないけれど、整理整頓の必要性が伝わりますね。「box up」は、単に箱に入れるだけでなく、「片付けてしまう」「整理する」というニュアンスで日常的によく使われます。

動詞

(ボクシングで)戦う

ボクシングの試合をする。スポーツとしてのボクシングに限定される。

My dad loves to watch two strong men box on TV every Saturday night.

父は毎週土曜の夜に、強い男たちがテレビでボクシングをするのを見るのが大好きです。

この例文は、ごく日常的な光景を描いています。お父さんがテレビのボクシング中継に夢中になっている様子が目に浮かびますね。「box」は「戦う」という動詞として使われ、スポーツとしてのボクシングの試合を指す、最も典型的な使い方です。'watch + 人 + 動詞の原形' で「~が…するのを見る」という形も一緒に覚えましょう。

The little boy said he wants to box like his hero, the champion.

その小さな男の子は、彼のヒーローであるチャンピオンのようにボクシングがしたいと言いました。

目を輝かせた小さな男の子が、憧れのボクサーのようにリングで戦いたいと語る、微笑ましい場面です。将来の夢や目標を語る時に、「box」を使って「ボクシング選手になりたい」や「ボクシングの技を身につけたい」という気持ちを表現できます。「want to box」で「ボクシングをしたい」という意思が伝わります。

Every morning, serious athletes box hard at the gym to get ready for their big fight.

毎朝、真剣なアスリートたちがジムで懸命にボクシングの練習をして、大一番の試合に備えます。

早朝のジムで、プロのアスリートたちが汗を流しながら真剣に練習に打ち込んでいる、臨場感のあるシーンです。「box」は単に試合で戦うだけでなく、試合に向けて「練習する」「スパーリングをする」といった意味でも使われます。'box hard' のように副詞を付けて「一生懸命ボクシングをする」と表現できます。'get ready for' は「~の準備をする」という意味です。

コロケーション

think outside the box

既成概念にとらわれずに考える、独創的な発想をする

この表現は、文字通りには『箱の外で考える』ですが、比喩的には『既存の枠組みや制約から解放されて、新しい視点や解決策を見つける』という意味合いで使われます。ビジネスシーンやクリエイティブな分野で頻繁に用いられ、革新的なアイデアを求める際に奨励される考え方です。元々は心理学の実験に由来するとも言われています。単に『創造的に考える』だけでなく、『現状を打破する』ニュアンスが含まれる点がポイントです。

in the same box

同じ状況にある、似たような境遇にある

文字通りには『同じ箱の中』ですが、比喩的には『共通の困難や問題を抱えている』状態を表します。例えば、経済状況の悪化で業績が落ち込んでいる企業同士が『in the same box』である、というように使います。類似表現としては 'in the same boat' がありますが、こちらはより困難な状況、例えば遭難のようなイメージを含むのに対し、'in the same box' はもう少し落ち着いた、ビジネスや社会的な状況で使われることが多いです。

a box-office hit

興行収入の大成功を収めた映画

映画業界でよく使われる表現で、『box office』は映画館のチケット売り場のこと。そこでの売り上げが非常に良い映画を指します。単に『人気のある映画』というだけでなく、『商業的に成功した』というニュアンスが強く、批評家の評価とは必ずしも一致しません。派生表現として、'box-office success' (興行的な成功) や 'box-office failure' (興行的な失敗) などもあります。

a black box

内部構造が不明なシステムや装置

工学や科学の分野で使われる用語で、入力と出力の関係はわかるものの、内部の仕組みがブラックボックス化されていて理解できないものを指します。比喩的には、複雑すぎて理解できない組織やプロセスに対しても使われます。例えば、『人間の脳は未だにブラックボックスだ』というように使われます。透明性や説明責任が求められる現代社会において、ネガティブな意味合いで使われることもあります。

boxing match

ボクシングの試合

これは文字通りの意味ですが、スポーツとしてのボクシングを指す際に最も一般的な表現です。単に 'boxing' と言うよりも、具体的な試合の場面を想定している場合に 'boxing match' が好まれます。例えば、『昨夜はスリリングなボクシングマッチを見た』というように使います。また、比喩的に、意見や立場の異なる者同士が激しく議論する状況を指して使われることもあります。

pack a box

箱に荷物を詰める

引越しや輸送の際に物を箱に詰めるという、ごく日常的な行為を表す表現です。ポイントは、'pack' という動詞が使われている点。単に 'put things in a box' よりも、より体系的に、効率的に荷物を詰めるニュアンスがあります。例えば、『引越しの準備で一日中箱詰めをしていた』というように使います。

tick all the boxes

全ての条件を満たす、必要事項を全てクリアする

チェックボックスから派生した表現で、要求された条件や基準を全て満たしていることを意味します。ビジネスシーンでよく使われ、例えば、『この候補者は全ての条件を満たしている』というように使います。類似表現として 'check all the boxes' もありますが、意味はほぼ同じです。より口語的な表現としては 'hit all the marks' があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データ分析や統計の結果を説明する際に使われます。例えば、「データの分布を箱ひげ図(box plot)で表現する」や、「ブラックボックスモデル」といった文脈で登場します。専門分野によっては、特定の理論モデルや概念を指す隠喩として使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、比喩的な意味合いで使われることが多いです。例えば、「思考の枠組み(think outside the box)」という表現で、既存の枠にとらわれない発想を促す際に用いられます。また、物流関連の業務では、文字通り「箱」を意味する言葉として、頻繁に使われます。会議やプレゼンテーションで、「重要な要素をまとめた箱」という比喩表現も使われます。

日常会話

日常生活では、物理的な「箱」を指す場合が最も多いです。「段ボール箱に荷物を詰める」「プレゼントの箱を開ける」など、具体的な物の入れ物としての意味で頻繁に使われます。また、「テレビ(the box)」というスラング表現も存在します。ボクシングを話題にする際にも使われます。

関連語

類義語

  • crate

    木製の頑丈な箱。輸送や保管に使われることが多い。果物や機械部品など、比較的大きく、重いものを入れるのに適している。商業や産業の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"box"よりも大きく、丈夫なイメージ。また、木製であるという点が強調されることが多い。日常会話よりも、物流や産業関連の話題で使われることが多い。 【混同しやすい点】"box"は材質を問わないが、"crate"は主に木製であるという点が大きな違い。また、"crate"は可算名詞であり、複数形は"crates"となる。

  • 厚紙や段ボール製の箱。食品、飲料、日用品などの包装によく使われる。軽量で、折りたたんで収納できる点が特徴。スーパーマーケットや家庭でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"box"よりも軽く、一時的な保管や輸送に適しているというニュアンスがある。また、使い捨てのイメージも強い。日常会話で頻繁に使われる。 【混同しやすい点】"box"よりも強度が低い。また、"carton of milk"のように、特定の液体を入れる容器として使われることが多い点も異なる。可算名詞。

  • 蓋付きの大型の箱。貴重品や衣類、道具などを保管するために使われることが多い。歴史的な文脈や、宝箱のイメージがある。頑丈で装飾的なものもある。 【ニュアンスの違い】"box"よりも大きく、重厚感がある。また、個人的な所有物や貴重品を保管するというニュアンスが強い。日常会話よりも、物語や歴史的な話題で使われることが多い。 【混同しやすい点】"box"よりも古風な印象を与える。また、"chest"は胸部を意味することもあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。可算名詞。

  • 特定の目的のために設計された箱。楽器ケース、眼鏡ケース、スーツケースなど、中身を保護したり、持ち運びやすくするために使われる。ビジネスや旅行の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"box"よりも特定の用途に特化しているというニュアンスがある。また、中身を保護するという機能が強調される。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【混同しやすい点】"box"が一般的な箱を指すのに対し、"case"は特定の目的のために作られた箱を指すという点が大きな違い。可算名詞。

  • 物を入れるための入れ物全般を指す。箱だけでなく、瓶、缶、袋なども含まれる。輸送、保管、包装など、さまざまな目的で使用される。ビジネスや産業の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"box"よりも包括的な言葉であり、形状や材質を問わない。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【混同しやすい点】"box"が具体的な箱を指すのに対し、"container"はより抽象的な概念であるという点が大きな違い。可算名詞。

  • receptacle

    物を入れるための容器、特に廃棄物を入れるものを指すことが多い。ゴミ箱、灰皿などが該当する。公共の場や家庭でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"box"よりも、何かを受け入れる、または保持するという機能が強調される。フォーマルな場面や、廃棄物処理に関する話題で使われることが多い。 【混同しやすい点】"box"が一般的な箱を指すのに対し、"receptacle"は特定の目的(特に廃棄物の収集)のために使用されるという点が大きな違い。また、やや硬い言葉である。可算名詞。

派生語

  • 『ボクシング』。名詞で、box(箱)とは直接関係なく、拳で戦うスポーツを指します。動詞box(拳で打つ)の現在分詞が名詞化したもので、スポーツの文脈で頻繁に使われます。

  • 『ボクサー』。ボクシングをする人を指す名詞です。動詞box(拳で打つ)に、人を表す接尾辞「-er」が付いた形。スポーツ報道や日常会話で使われます。

  • boxed

    『箱入りの』『箱詰めされた』。動詞 box の過去分詞形で、形容詞として使われます。例えば、'boxed set'(箱入りセット)のように使われ、製品の説明などで見られます。

  • outbox

    『出し抜く』『上回る』。ビジネスや競争の文脈で使われる動詞で、相手を箱(box)の中に閉じ込めるイメージから、優位に立つことを意味します。比喩的な意味合いが強いです。

反意語

  • 『開いている』。物理的に箱が閉じていない状態を表す最も直接的な反意語です。比喩的に『率直な』『公開の』といった意味でも対比されます。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われます。

  • 『覆いを取る』『暴露する』。箱が隠蔽するイメージと対照的に、隠されたものを明らかにする意味を持ちます。報道や調査報道などでよく使われます。

  • 『解放』。箱に閉じ込められた状態からの解放を意味します。比喩的に、感情や情報、製品などを『解放する』場合に使われます。ビジネスやエンターテイメントの文脈で頻繁に用いられます。

語源

「box」の語源は複雑で、はっきりとした単一の源泉を特定するのが難しい単語です。有力な説としては、古代英語の「box」(木、ハコヤナギ)が起源と考えられています。これは、初期の箱が木製だったことに由来します。また、後期ラテン語の「buxus」(ハコヤナギ)も関連があり、これはギリシャ語の「pyxos」に遡ります。この「pyxos」は、ハコヤナギの木で作られた箱を指していました。つまり、「box」は、元々は特定の種類の木とその木で作られた容器を意味していたものが、次第に一般的な「箱」という意味に変化していったと考えられます。ボクシングの「box」は、18世紀ごろに「囲んで戦う」場所を指す言葉として派生し、そこから動詞として「ボクシングをする」という意味を持つようになりました。容器としての「箱」と格闘技としての「ボクシング」は、語源的には間接的なつながりがあると言えるでしょう。

暗記法

「box」は単なる入れ物にあらず。パンドラの箱は災厄を封じ込め、開けることのタブーを象徴します。思考の枠を示す「thinking outside the box」は、創造性を阻む既成概念からの脱却を促します。また、「soapbox」は、石鹸箱が演説台に転じたように、意見を発信する場、社会変革の象徴となりえます。箱は秘密、制限、そして可能性を秘めた、多層的な文化記号なのです。

混同しやすい単語

『box』と『fox』は、どちらも短い母音 /ɑ/ を含み、語尾の子音も有声・無声の違いはあれど近い音であるため、発音を聞き間違えやすいです。スペルも一文字違いなので、特に聞き取りの練習が必要です。『fox』は『狐』という意味で、名詞として使われます。

『box』と『socks』は、語尾の子音クラスターが似ています(/ks/)。そのため、特に発音練習が不足していると混同しやすいです。意味は『靴下』で、複数形で使われることが多いです。

bucks

『box』と『bucks』も、語尾の音の構成が似ています。特にアメリカ英語では、/ɑ/ の音がより曖昧になる傾向があるため、聞き取りが難しくなります。『bucks』は『ドル(米ドル)』のスラングで、複数形で使われます。

bows

『box』とはスペルも発音も大きく異なりますが、『bows』は文脈によって発音が変わり、意味も複数存在するため、混同の可能性があります。例えば、お辞儀の『bow』は /baʊ/ と発音し、リボンの『bow』も同じ発音ですが、複数形の『bows』は /boʊz/ と発音します。混乱を避けるには、文脈から意味を判断することが重要です。

locks

『box』と『locks』は、語尾の子音クラスターが類似しており、発音の練習が不足していると混同しやすいです。『locks』は『錠』または『鍵』という意味で、複数形でよく使われます。また、『髪の毛の束』という意味もあります。

bocks

『box』と『bocks』は語尾の音が似ていますが、『bocks』はあまり一般的な単語ではありません。『Bock』はドイツのビールの一種を指し、複数形が『bocks』となります。英語学習においては、ビール好きでなければ無理に覚える必要はありません。

誤用例

✖ 誤用: I'll box your question to the department head.
✅ 正用: I'll pass your question on to the department head.

日本語の『〜に回す』を直訳的に捉え、『box』を動詞として使ってしまう誤用です。英語の『box』は名詞(箱)またはボクシングをする意味合いが強く、この文脈では不自然です。正しくは『pass on』や『forward』を使い、情報を伝達するニュアンスを表します。日本人が、情報を『箱』に入れて誰かに渡すイメージで捉えがちなのが原因と考えられます。英語では、情報伝達をよりダイレクトに『手渡し』するイメージで捉える傾向があります。

✖ 誤用: Let's think outside the box of Japanese culture.
✅ 正用: Let's think outside the confines of Japanese culture.

『think outside the box』は創造的な思考を促す一般的な表現ですが、『box』を特定の文化や価値観の枠組みを指す場合に使うと、やや不適切です。この場合、『confines』(制限、境界)を使う方が、文化的な制約からの脱却というニュアンスをより正確に伝えることができます。日本人が無意識に『文化=箱』というイメージで捉えがちですが、『confines』はより抽象的で、見えない境界線を意味するため、教養ある大人の議論には適しています。

✖ 誤用: I received a box of complaints about the new policy.
✅ 正用: I received a barrage of complaints about the new policy.

『box』は可算名詞であり、数えられる具体的な箱を指します。苦情が『箱』に入っているイメージは不自然です。ここでは『barrage』(一斉射撃、集中砲火)を使い、苦情が大量に押し寄せる様子を表現する方が適切です。日本人が『ひとまとめ』にするイメージで『box』を選びがちですが、英語では抽象的な概念を表現する際に、より適切な比喩表現を選ぶ必要があります。また、日本語の『苦情の山』という表現を直訳的に捉え、『mountain』などを使ってしまうのも同様の誤りです。

文化的背景

「box」は単なる箱ではなく、秘密や保護、そして制限といった多層的な意味を内包する文化的な象徴です。物理的な容器としての役割を超え、感情や記憶、社会的な役割までも閉じ込めるメタファーとして、様々な文脈で用いられてきました。

たとえば、ギリシャ神話の「パンドラの箱」は、人類の災厄が詰まった容器として有名です。開けてはならないタブーを象徴し、好奇心や衝動がもたらす予期せぬ結果への警鐘として語り継がれています。この物語は、箱が単なる物体ではなく、未知なるもの、潜在的な危険、そして解放された後の不可逆性を表すことを示唆しています。箱は、制御された状態から解放された混沌への移行点なのです。

また、社会的な文脈においては、「thinking outside the box(既成概念にとらわれない)」という表現が示すように、箱は思考の枠組み、慣習、そして社会的な制約のメタファーとして機能します。このフレーズは、創造性や革新性を奨励する際に頻繁に用いられ、箱という物理的な境界線を越えることの重要性を強調します。企業文化や教育現場で重宝されるこの表現は、箱が個人の潜在能力を制限し、新たな可能性を阻害する象徴となり得ることを示しています。

さらに、アメリカ英語における「soapbox(街頭演説台)」は、個人の意見や主張を発信するプラットフォームとしての箱を意味します。これは、箱が物理的な高さを与えるだけでなく、発言の機会、影響力、そして社会的な議論への参加を象徴していることを示しています。かつては文字通り石鹸の箱が即席の演説台として用いられたことから生まれたこの表現は、箱が権力、自由、そして社会変革の道具となり得ることを物語っています。このように、「box」は、物理的な形状だけでなく、隠喩的な意味合いにおいても、私たちの思考、感情、そして社会との関わり方を映し出す鏡なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式:語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート:準2級以上で比較的頻出。特に2級、準1級で問われることが多い。

3. 文脈・例題の特徴:幅広いトピックで登場。手紙、物語、説明文など。

4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞としての「箱」の意味だけでなく、動詞としての意味(詰める、囲むなど)も覚えること。比喩的な表現(例:think outside the box)も重要。

TOEIC

1. 出題形式:Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート:比較的頻出。特にビジネスレターやEメール、報告書などで見られる。

3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連の話題(オフィス、輸送、保管など)で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞としての意味に加え、「box office」(興行収入)のような複合語も覚えておくと役立つ。動詞としての用法は稀。

TOEFL

1. 出題形式:リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で比較的頻出。

3. 文脈・例題の特徴:科学、歴史、社会科学など、幅広い分野の学術的な文章で登場。抽象的な概念を説明する際に使われることもある。

4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞としての意味が中心だが、文脈によっては動詞として使われる場合もある。比喩的な意味合いにも注意。

大学受験

1. 出題形式:長文読解、文法問題(語彙選択)。

2. 頻度と級・パート:難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも見られる。

3. 文脈・例題の特徴:幅広いテーマの文章で登場。評論文、物語、説明文など。

4. 学習者への注意点・アドバイス:基本的な意味に加え、比喩的な表現やイディオム(例:box oneself in)も覚えておくこと。文脈から意味を推測する練習が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。