fox
母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音し、喉の奥から出すイメージです。/ks/ の部分は、日本語の「クス」のように母音を入れずに、/k/ の後にすぐに /s/ を発音します。/k/ は舌の奥を上あごにつけて息を止めてから、勢いよく離して発音します。
キツネ
イヌ科の動物。ずる賢さや機敏さの象徴として使われることが多い。比喩的に、ずる賢い人を指す場合もある。
A fox walked quietly in the forest at night.
キツネが夜の森を静かに歩いていました。
※ この例文は、夜の静かな森で、キツネがひっそりと歩いている場面を描写しています。キツネは夜行性で、森に生息する動物なので、この描写は非常に自然で典型的です。「quietly」は「静かに」という意味で、キツネの行動が目に浮かぶようです。
The children were happy to see a red fox at the zoo.
子供たちは動物園で赤いキツネを見て喜びました。
※ この例文は、動物園で、子供たちが鮮やかな赤色のキツネを見つけて嬉しそうにしている場面を想像させます。キツネは動物園の人気者であり、その特徴的な色(赤)はよく描写されます。「be happy to do something」は「〜して嬉しい」という気持ちを表す、とてもよく使う表現です。
Once upon a time, a clever fox lived in the forest.
昔々、賢いキツネが森に住んでいました。
※ この例文は、昔話の始まりで、賢いキツネが森に住んでいたという、物語の世界を描いています。「Once upon a time」は「昔々」という意味で、童話や物語を始める時の定番フレーズです。キツネは物語の中で賢いキャラクターとして登場することが多いため、この表現は非常に典型的です。
出し抜く
知略や策略を用いて、相手を出し抜いたり、欺いたりする意味合い。ずる賢さや狡猾さを含んだニュアンスで使用される。
He tried to fox me in the card game, but I knew his trick.
彼はカードゲームで私を出し抜こうとしたが、私は彼の企みを見抜いた。
※ 友人とカードゲームをしている最中、相手がずる賢く勝とうとしている場面です。「fox」は、相手の裏をかいて出し抜こうとする、少しずる賢い行動を表すときによく使われます。ここでは「try to fox」で「出し抜こうとする」という意図が伝わります。
Our competitor tried to fox us by offering a much lower price.
競合他社は、はるかに低い価格を提示して私たちを出し抜こうとした。
※ ビジネスの場で、競合相手が予想外の戦略(ここでは低価格)で優位に立とうとする状況です。市場での競争において、相手を出し抜く、先手を打つ、という意味合いで「fox」が使われます。「by + -ing」で「~することによって」と手段を示すことができます。
The clever player tried to fox his opponent with a fake pass.
その賢い選手は、フェイクパスで相手選手を出し抜こうとした。
※ スポーツの試合中、選手が相手を欺くための動き(フェイントなど)を使って、優位に立とうとする場面です。相手の動きを予測させ、裏をかくような戦術的な行動に「fox」が使われます。「with + 名詞」で「~を使って」と、具体的な方法を伝えることができます。
コロケーション
出し抜く、一枚上手を行く
※ 「fox」のずる賢さのイメージから派生した動詞で、人を策略や知恵で打ち負かす意味です。特に、相手が警戒している状況で、予想外の方法で成功するニュアンスがあります。ビジネスシーンやゲームなど、競争的な状況でよく使われます。類似表現に "outsmart" がありますが、"outfox" はより狡猾さ、巧妙さを強調します。
ずる賢い人、油断のならない人物
※ 「sly」は「ずる賢い」「悪賢い」という意味の形容詞で、「fox」の持つ狡猾なイメージを強調します。人を指して「He's a sly fox.」のように使い、その人物が信用できない、裏がありそうだというニュアンスを伝えます。"cunning fox" や "wily fox" も同様の意味で使えますが、"sly fox" が最も一般的です。口語でよく使われ、相手を非難する意味合いが強いです。
油断なく、用心深く
※ 行動の様子を形容する際に使われ、「キツネのように」注意深く、警戒しながら行動することを意味します。例えば、「He watched her like a fox.(彼はキツネのように彼女を観察した)」のように使います。この表現は、単に注意深いだけでなく、何かを企んでいるようなニュアンスを含むことがあります。類似の表現に "warily" がありますが、"like a fox" はより動物的な本能に基づく警戒心を強調します。
信頼できない人物が要職に就くこと、危険な人物が安全な場所にいること
※ 「henhouse(鶏小屋)」に「fox(キツネ)」がいるという状況から、本来安全であるべき場所に危険な存在がいることを表す比喩表現です。例えば、企業内で不正を働く可能性のある人物が重要な役職に就いた場合などに使われます。この表現は、警戒を促す警告の意味合いが強く、ニュース記事や政治的な議論でも使われることがあります。
フォックストロット(社交ダンスの一種)
※ 20世紀初頭にアメリカで生まれた社交ダンスで、軽快で優雅なステップが特徴です。ダンスの名前の由来は諸説ありますが、ハリー・フォックスというダンサーが考案したステップが起源という説が有力です。教養として社交ダンスを学ぶ際に知っておくと良いでしょう。他のダンスと比較して、比較的自由度が高く、初心者にも取り組みやすいとされています。
魅力的な白髪の男性
※ "silver"(銀色の)が示すように、白髪交じりの髪の男性を指す言葉ですが、単に年老いた男性ではなく、洗練された魅力を持つ男性に使われます。ファッションやライフスタイルに関連する文脈でよく用いられ、肯定的な意味合いが強いです。例えば、雑誌の記事などで「彼はまさにシルバーフォックスだ」のように使われます。類似表現に "distinguished gentleman" がありますが、"silver fox" はより若々しさや色気を強調します。
使用シーン
動物学の研究論文や生態学の講義で、キツネの生態や行動に関する記述で使われます。例えば、「アカギツネ(Vulpes vulpes)は、〜の地域に生息し、〜の食性を持つ」といった具体的な文脈で使用されます。また、比喩表現として、ゲーム理論や経済学において、ずる賢い戦略やプレイヤーを指す際に用いられることがあります。
ビジネスシーンでは、直接的に「キツネ」を指す場面は少ないですが、「出し抜く」という意味で使われることがあります。例えば、競合他社を出し抜く戦略について議論する際、「我々は競合をfoxする必要がある」のように、やや皮肉を込めた表現として用いられることがあります。ただし、フォーマルな文書では避けるべき表現です。
日常会話では、子供向けの絵本や動物に関する話題で登場することがあります。例えば、「昨日は動物園でキツネを見たよ」といった会話や、「キツネの嫁入り」のような日本の伝統的な言い回しを知っているか尋ねる際に使われます。また、スラングとして、魅力的な人を指す際に使われることもありますが、使用頻度は高くありません。
関連語
類義語
ずる賢さ、狡猾さ、機転の利くことを指す。人の性質や行動を評価する際に使われ、やや否定的な意味合いを含むことが多い。文学作品や日常会話で用いられる。 【ニュアンスの違い】"fox"が動物としての狐のずる賢さを指すのに対し、"cunning"はより抽象的で、人間の知略や策略に焦点を当てる。計画や策略が巧妙であるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"fox"は名詞だが、"cunning"は形容詞としても名詞としても使える。また、"cunning"はしばしば隠された意図や欺瞞を含むため、褒め言葉としては使いにくい。
こっそりとした、内密の、ずる賢いという意味を持つ。人の外見や行動を評する際に用いられ、やや軽蔑的なニュアンスがある。日常会話や物語で使われる。 【ニュアンスの違い】"fox"と同様にずる賢さを表すが、"sly"はより陰湿で、人に気づかれないように行動する様子を表す。悪意や秘密主義的な側面が強調される。 【混同しやすい点】"sly"は形容詞であり、名詞としては使えない。また、"sly smile"(ニヤニヤ笑い)のように、特定のコロケーションでよく使われる。
- wily
策略に長けている、巧妙なという意味。人を表す際に用いられることが多く、知略に富んでいることを示す。文学的な表現や、やや古風な言い回し。 【ニュアンスの違い】"fox"が持つずる賢さに加え、"wily"は特に困難な状況を切り抜けるための知恵や手腕を強調する。熟練した策略家のようなイメージ。 【混同しやすい点】"wily"はやや古風な表現であり、日常会話での使用頻度は低い。また、"wily"はしばしば尊敬や感嘆の念を込めて使われることがある。
- crafty
器用でずる賢い、策略に長けているという意味。手先が器用であることと、ずる賢さが組み合わさったニュアンスを持つ。日常会話や物語で使われる。 【ニュアンスの違い】"fox"と同様にずる賢さを表すが、"crafty"は手先を使った巧妙さや、何かを作り上げる能力と関連付けられることが多い。ずる賢さが創造的な行為と結びついている。 【混同しやすい点】"crafty"はしばしば手作りのものや、巧妙に作られたものを指すことがある。また、"crafty"は計画や策略を実行する能力に焦点を当てる。
状況を的確に判断し、賢明な判断を下せるという意味。ビジネスシーンや政治の世界で、人を評価する際に用いられる。肯定的な意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】"fox"が持つずる賢さとは異なり、"shrewd"は賢明さや洞察力に焦点を当てる。状況を冷静に分析し、有利な結果を得るための能力を示す。 【混同しやすい点】"shrewd"はしばしばビジネスや投資などの文脈で使用され、経済的な成功と結び付けられることが多い。また、"shrewd"は人を褒める際に使うことができる。
- guileful
人を欺く意図を持ったずる賢さ、策略に満ちたという意味。文学作品やフォーマルな場面で使われることが多い。否定的な意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】"fox"が持つずる賢さに加え、"guileful"は特に欺瞞や裏切りといった悪意のある意図を強調する。人を陥れるための策略に焦点を当てる。 【混同しやすい点】"guileful"はやや堅い表現であり、日常会話での使用頻度は低い。また、"guileful"はしばしば道徳的な非難を伴う。
派生語
- foxy
『ずる賢い』や『魅力的』という意味の形容詞。『fox』の持つ狡猾さや魅力的なイメージを人や物事に適用したもの。日常会話で使われるが、やや軽蔑的なニュアンスを含む場合もある。
- foxily
『ずる賢く』という意味の副詞。『foxy』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。行動の様子を形容する際に使用する。例えば、『彼は狐のようにずる賢く微笑んだ』のように使う。
- foxhound
キツネ狩りに使われる犬種。fox(キツネ)とhound(猟犬)の複合語で、文字通りキツネを狩るための犬を指す。特定の文脈(狩猟、動物学)でのみ使用される専門的な語。
語源
「fox」(キツネ)の語源は、ゲルマン祖語の*fuhsuzに遡ります。これは「ふさふさした尾を持つ動物」を意味し、尾の特徴が名前の由来になっていることがわかります。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の*puk-(尾)にたどり着き、これが様々な言語で「尾」や「毛」に関連する言葉になったと考えられています。日本語で例えるなら、「尻尾」という言葉が動物の名前の由来になったようなものでしょう。古英語ではfoxと綴られ、現代英語に至るまで形を変えずに残っています。「出し抜く」という意味は、キツネのずる賢いイメージから派生したもので、動物の特性が比喩的に人間の行動を表すようになった好例と言えるでしょう。
暗記法
キツネは文化圏で姿を変えます。西洋ではずる賢さの象徴。『ルナール物語』では権力者を出し抜くトリックスターとして社会を風刺。日本では稲荷神の使いとして豊穣をもたらすとされますが、人を化かす神秘的な存在でもあります。現代ではアニメのキャラクターにもなり、狡猾さだけでなくユーモラスな一面も。ずる賢い人を指す比喩表現にも使われ、多様な意味を持つ象徴的な存在です。
混同しやすい単語
『faux』は『フォウ』と発音し、『見せかけの』『偽の』という意味のフランス語由来の単語です。 "fox"と発音が似ているため、特にリスニングの際に混同しやすいです。スペルも 'fo-' の部分が共通しているため、視覚的にも紛らわしいことがあります。例えば、"faux fur" (フェイクファー) のように使われます。
『socks』は『靴下』という意味です。複数形であるため語尾に "-s" が付きますが、"fox" と同様に "-ックス" という音で終わるため、特に発音練習の初期段階で混同しやすいです。文脈から判断することが重要です。
『folks』は『人々』『皆さん』という意味で、親しみを込めた表現です。 "fox" と同様に語尾が "-ックス" という音で終わるため、発音が似ています。また、"folk" という単語も存在し、こちらは『民族』『民謡』という意味です。発音と意味の両面で注意が必要です。
『wax』は『ワックス』と発音し、『蝋』という意味です。語尾の "x" の発音が共通しているため、混同しやすい可能性があります。また、動詞として『(蝋を)塗る』という意味もあります。 "fox" とは全く異なる意味と使い方をするため、文脈で判断することが重要です。
『ox』は『雄牛』という意味です。 "fox" と同様に短い母音と "x" の音で終わるため、発音の類似性から混同しやすいです。特に、複数形の "oxen" は不規則変化であるため、注意が必要です。"fox" と "ox" は動物の種類が全く異なるため、意味の違いを意識しましょう。
『vogue』は『流行』という意味で、発音は『ヴォーグ』です。 "fox" とスペルが似ているわけではありませんが、"vo-" の部分が "fo-" と視覚的に似ているため、読み間違いやスペルミスにつながる可能性があります。特に、雑誌名などでよく使われる単語なので、覚えておくと良いでしょう。
誤用例
日本語の『彼は会社では狐だ』を直訳すると、相手を警戒させるニュアンスが伝わりにくくなります。『fox』は単に『ずる賢い人』という意味ですが、英語では多くの場合、ずる賢さに加えて『sly(ずるい、狡猾な)』という形容詞を伴い、よりネガティブな響きを持たせることが一般的です。また、『fear』は恐怖に近い感情を表し、日常的な警戒心には強すぎるため、ここでは『wary of(用心深い)』が適切です。日本人が『狐』という言葉を使う際に、単なるずる賢さだけでなく、どこかユーモラスなニュアンスを含ませることがありますが、英語の『fox』はより直接的な非難として響く可能性がある点に注意が必要です。
『fox』を人に対して使う場合、特に女性に対して使うと、性的魅力があるという意味合いが強く、文脈によっては不快感を与える可能性があります。より一般的な『ずる賢さ』を表したい場合は、『clever』や『shrewd』を使うのが適切です。しかし、この文脈で『魅力的な女性』という意味合いを持たせたい場合は、『foxy』という形容詞を使うのが適切です。日本語の『彼女は狐だ』という表現には、ずる賢さだけでなく、どこかミステリアスな魅力が含まれることがありますが、英語の『fox』はストレートな表現であるため、意図しない誤解を避けるために注意が必要です。
『escape』は一般的な『逃げる』という意味ですが、『elude』は『巧妙に逃れる』という意味合いが強く、狩りから逃れる狐の状況により適しています。また、『safety』は一般的な『安全』を指しますが、『refuge』は『避難場所』という意味合いが強く、寺院に逃げ込む狐の状況をより具体的に表現できます。日本人が『〜に逃げる』という表現を直訳する際に、つい『run to』を使ってしまいがちですが、文脈によってはより洗練された表現を使うことで、より自然な英語表現になります。また、この文脈では、少し古風な表現を使うことで、物語のような雰囲気を出すこともできます。
文化的背景
キツネ(fox)は、世界各地の文化において、狡猾さ、知恵、そして時にはいたずら好きの象徴として広く認識されています。特に西洋文化圏では、その二面性が際立ち、物語や寓話の中で多様な役割を演じてきました。
中世ヨーロッパの物語では、キツネはしばしばずる賢いトリックスターとして登場します。有名な『ルナール物語』では、擬人化されたキツネのルナールが、知恵と策略を駆使して他の動物たちを欺き、権力者であるライオンさえも出し抜く姿が描かれます。この物語は、当時の社会における権力構造や人間の弱さを風刺的に表現しており、キツネは抑圧された人々が権力に対抗するための知恵の象徴として解釈されることもあります。また、民話や寓話では、キツネのずる賢さは、必ずしも否定的な意味合いだけでなく、困難な状況を生き抜くための適応力や知性の表れとしても捉えられています。
一方、日本の文化におけるキツネは、稲荷神の使いとして神聖視される側面も持ちます。稲荷神は五穀豊穣の神であり、キツネはその使者として、豊穣や商売繁盛をもたらすと信じられています。そのため、稲荷神を祀る神社には、キツネの像が奉納されていることが多く、地域によってはキツネを大切にする風習が残っています。しかし、同時に、キツネは人を化かす存在としても知られており、その神秘的な力は畏怖の念を抱かせます。この二面性こそが、キツネという動物が持つ魅力であり、文化的な深みを形成していると言えるでしょう。
現代においても、キツネは様々な形で私たちの身近に存在しています。アニメやゲームなどのキャラクターとして登場することも多く、そのイメージは狡猾さだけでなく、可愛らしさやユーモアも加味されたものへと変化しています。また、「fox」という言葉は、比喩的に「ずる賢い人」や「策略家」を指す言葉としても使われます。このように、キツネは時代や文化を超えて、多様な意味合いを持ち続ける象徴的な存在であり、その文化的背景を知ることは、英語の語彙理解を深める上で非常に有益です。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、動物に関する話題で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての基本的な意味に加え、比喩的な意味(ずる賢い人)も覚えておく。動詞としての使用例も確認。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート: 出題頻度はやや低め。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、動物に関する記事などで稀に登場。ビジネスの文脈ではあまり使用されない。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低いが、一般的な語彙として知っておくべき。
1. 出題形式: リーディングセクションで登場。2. 頻度と級・パート: 環境科学、生物学系の文章で稀に出題される。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、生態系や動物行動に関する記述の一部として使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 単語自体は難しくないが、専門的な文脈の中で意味を正確に把握する必要がある。
1. 出題形式: 長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で出題される可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、寓話、文化的な背景を含む文章で登場することがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合い(ずる賢さ)を理解しておくこと。文脈から意味を推測する練習も重要。