英単語学習ラボ

bottle up

/ˌbɑːtl̩ ˈʌp/(バートル アップ)

第一音節にアクセント(強勢)があります。「bottle」の/ɑː/は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。また、/l/ は発音記号では「l」の下に小さな縦線(̩)がつく「声節性を持つ子音」で、母音のように聞こえる場合もあります。「up」の/ʌ/は日本語の「ア」よりも舌を少し後ろに引いて発音するとよりネイティブに近くなります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

感情を抑え込む

本来表出すべき感情(怒り、悲しみ、不満など)を、意図的に、または無意識に内に秘めて表に出さないこと。後で爆発したり、精神的な問題を引き起こす可能性を含むニュアンスがあります。「胸にしまい込む」「我慢する」などの言葉で置き換えられます。

He tends to bottle up his feelings at work, which isn't good for his health.

彼は職場で感情を抑え込みがちで、それは健康に良くありません。

この例文は、ストレスや不満を職場で一人で抱え込んでいる男性の姿を描写しています。「tend to V」は「~しがちである」という習慣や傾向を表すときに使います。感情を抑え込むことが心身に良くない、という文脈でよく使われる典型的な表現です。

She tried to bottle up her sadness after hearing the bad news.

彼女は悪い知らせを聞いた後、悲しみを抑え込もうとしました。

この例文は、悲しい出来事があった後、すぐに感情を表に出せず、一人で悲しみを心にしまおうとしている女性の情景を表しています。「try to V」は「~しようと試みる」という意味で、ここでは感情をコントロールしようとする努力が伝わります。深い悲しみを誰にも言えず抱え込むような場面で使われます。

It's not healthy to bottle up your anger; you should talk about it.

怒りを抑え込むのは健康的ではありません。それについて話すべきです。

この例文は、怒りの感情を溜め込むことのデメリットを指摘し、それを表現することの大切さを伝えています。「It's not healthy to V」は「~するのは健康的ではない」という一般的な忠告やアドバイスによく使われる表現です。感情を溜め込まず、誰かに打ち明けることを促す典型的なシチュエーションです。

動詞

(計画などを)保留にする

計画やアイデアなどを、実行せずに一時的に保留・保留状態にすること。具体的な行動に移すのを先延ばしにするニュアンスがあります。「一旦保留にする」「棚上げする」などの言葉で置き換えられます。

He decided to bottle up his new business idea for a while.

彼はしばらくの間、新しいビジネスのアイデアを心にしまっておくことにした。

この例文は、誰かが画期的なアイデアを思いついたものの、まだ人に話す準備ができていない、あるいはタイミングではないと考えている情景を描写しています。自分の計画やアイデアを「まだ誰にも話さず、心の中で温めておく」という状況で「bottle up」が使われる典型的な例です。

The company chose to bottle up the new product launch plan.

その会社は、新製品の発売計画を保留にすることを選んだ。

これは、企業が市場の状況や戦略的な理由から、新しい製品の発表や計画の実行を「一時的に見送る」「保留にする」というビジネスシーンで使われる例です。会議室で、重役たちが真剣な顔で決断を下している様子が目に浮かびます。

She decided to bottle up her moving plans to avoid worrying her family.

彼女は家族に心配をかけたくなかったので、引っ越しの計画を心にしまっておくことにした。

この例文は、個人的な事情や配慮から、ある計画や情報を「表に出さずに心にしまっておく」「秘密にする」というニュアンスを示しています。彼女が一人、家族への思いやりから決断を秘めている、少し切ないけれど優しい情景が伝わってきます。

コロケーション

bottle up emotions/feelings

感情や気持ちを押し殺す、抑え込む

最も一般的なコロケーションの一つです。感情を『瓶に詰める』イメージで、外に出さずに内に閉じ込めてしまうことを表します。特にネガティブな感情(怒り、悲しみ、不満など)に対して使われます。心理学的な文脈や、感情表現を抑制することが美徳とされる文化圏でよく用いられます。長期的に感情を抑圧することは精神衛生上良くないとされるため、注意を促す文脈でも使われます。例えば、『It's not healthy to bottle up your emotions.(感情を押し殺すのは健康によくない)』のように使われます。

bottle up anger/resentment

怒りや恨みを溜め込む

特定の感情(怒り、恨み)を強調した表現です。単に感情を抑えるだけでなく、強い不満や敵意が蓄積していくニュアンスがあります。放置すると爆発する可能性を示唆するため、より深刻な状況で使われます。例えば、『He bottled up his anger for years, and it finally exploded.(彼は何年も怒りを溜め込み、ついに爆発した)』のように用いられます。

bottle up frustration

欲求不満を溜め込む

目標が達成できない、あるいは期待通りに進まないときに感じるイライラや不満を抑え込むことを指します。仕事や学業、人間関係など、様々な状況で起こりうる感情です。この表現は、感情が蓄積され、ストレスや不満につながる可能性を示唆します。例えば、『She bottled up her frustration with the project.(彼女はプロジェクトに対する欲求不満を溜め込んだ)』のように使われます。

bottle up inside

(感情などを)心の中に閉じ込める

『inside』を伴うことで、感情が外に全く出ていない状態を強調します。感情を意識的に、あるいは無意識的に隠しているニュアンスが含まれます。自己開示が苦手な人や、感情を表に出すことをためらう状況でよく使われます。『He tends to bottle things up inside.(彼は何でも心に閉じ込める傾向がある)』のように使われます。

years of bottled-up emotion

長年抑圧された感情

形容詞として使われる場合の例です。過去からの感情の蓄積を強調し、その重みを表現します。カウンセリングやセラピーの文脈で、過去のトラウマや抑圧された感情が表面化する状況を描写する際によく用いられます。『Years of bottled-up emotion came flooding out.(長年抑圧された感情が溢れ出した)』のように使われます。

bottle up a secret

秘密を胸に秘める

感情だけでなく、秘密を隠す場合にも使えます。他人に知られたくない情報を、まるで瓶に詰めるように誰にも言わずにいる状態を表します。この表現は、秘密を抱えることによる心理的な負担や葛藤を示唆することがあります。『She bottled up the secret for years, afraid of what would happen if she revealed it.(彼女は何年も秘密を胸に秘め、それを明かしたらどうなるか恐れていた)』のように使われます。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、教育学などの分野で、感情や行動に関する研究論文や書籍で使われます。例えば、「感情をbottle upすることが、ストレスや精神的な健康に悪影響を及ぼす可能性がある」といった文脈で、研究結果や考察を述べる際に用いられます。研究対象者の感情や行動パターンを分析する際に、客観的な記述として用いられることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延や計画の保留などを婉曲的に表現する際に使われることがあります。例:「今回の市場調査の結果を受け、新規プロジェクトの開始をbottle upせざるを得ない」のように、会議の議事録や報告書などのフォーマルな文書で使用されることがあります。ただし、直接的な表現を避ける傾向があるため、頻度は高くありません。

日常会話

日常会話では、感情を抑え込むという意味で比較的よく使われます。例えば、「彼はいつも感情をbottle upしているから、心配だ」のように、友人や家族の感情状態について話す際に用いられます。また、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や事故の背景にある人々の感情を説明する際にも見られます。心理的な状態を表す言葉として、一般的に理解されています。

関連語

類義語

  • 感情や衝動、情報などを『抑え込む』『隠す』という意味。公式な場面や学術的な文脈で使われることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】"bottle up"よりも意識的な、強い意志を持って抑圧するニュアンスがある。また、感情だけでなく、情報や反乱などを抑える場合にも使われる。フォーマルな印象。 【混同しやすい点】"bottle up"は感情が自然に溜まっていくイメージだが、"suppress"は意図的に抑え込む点が異なる。また、"suppress"は感情以外の抽象的なもの(例:情報、デモ)も対象になる。

  • 特に心理学の文脈で、無意識的に感情や記憶を『抑圧する』という意味。トラウマ的な経験などが意識から消されるような状況を指すことが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】"bottle up"が意識的な抑制を含むのに対し、"repress"は無意識的な抑圧を指す。より深刻な心理状態を表す。 【混同しやすい点】"bottle up"は日常的な感情の抑制に用いられるが、"repress"は心理学的な専門用語に近い。日常会話で使うと大げさな印象を与える可能性がある。

  • hold back

    感情や行動を『抑える』『ためらう』という意味。日常会話で広く使われ、感情だけでなく、物理的な動きを抑える場合にも使える。自動詞/他動詞。 【ニュアンスの違い】"bottle up"のように完全に内側に閉じ込めるというより、表に出るのを一時的に抑えるニュアンス。また、他者を抑える意味でも使用可能。 【混同しやすい点】"hold back"は自動詞としても他動詞としても使えるが、"bottle up"は基本的に他動詞。また、"hold back"は物理的な動きを抑える意味でも使える点が異なる。

  • 感情や問題、事態などを『抑える』『封じ込める』という意味。問題の拡大を防ぐニュアンスが強い。ビジネスや報道などで使われることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】"bottle up"が個人的な感情の抑制を指すことが多いのに対し、"contain"はより広範な事態や問題の抑制に使われる。感染症の拡大を抑える、といった文脈で使用される。 【混同しやすい点】"contain"は感情だけでなく、物理的なもの(例:液体、放射性物質)を封じ込める意味でも使える。個人的な感情の抑制を表す場合は、文脈に注意が必要。

  • 感情、創造性、自由などを『抑えつける』『窒息させる』という意味。強い力で何かを抑圧するニュアンスがある。文学的な表現や、強い批判を含む文脈で使われることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】"bottle up"よりも、抑圧によって何かを損なうニュアンスが強い。創造性をstifle(抑圧する)のように、ポジティブなものを抑える場合に特に適している。 【混同しやすい点】"stifle"は、感情だけでなく、創造性や自由など、より抽象的なものを抑圧する場合に使われる。また、物理的に窒息させる意味もあるため、文脈によっては不適切になる。

  • keep in

    感情や秘密などを『内に秘める』『口に出さない』という意味。日常会話で使われ、比較的カジュアルな表現。他動詞。 【ニュアンスの違い】"bottle up"と似た意味だが、より意識的に、積極的に何かを隠すニュアンスは弱い。単に口に出さない、という程度の意味合い。 【混同しやすい点】"keep in"は、感情だけでなく、秘密や情報などを内に秘める場合にも使える。また、"keep someone in"のように、閉じ込めるという意味にもなる。

派生語

  • embottle

    『瓶詰めにする』という意味の動詞。『em-(中へ)』+『bottle(瓶)』で、『瓶の中に詰める』という文字通りの意味。食品加工やワイン製造の文脈で使われる。

  • bottleneck

    『ボトルネック』。瓶の首(neck)が細いことから、転じて『(工程上の)隘路、障害』を意味する名詞。ビジネスやプロジェクト管理で頻繁に使われ、問題解決の文脈で重要。

  • unbottled

    『瓶から出された』という意味の形容詞。『un-(~でない)』+『bottled(瓶詰めされた)』で、文字通り瓶詰めではない状態を表す。比喩的に『抑制されていない』という意味でも使われる。

反意語

  • 『解放する、解き放つ』という意味。感情を『bottle up』することの反対で、抑圧された感情や情報を『release』すると表現する。日常会話からビジネスまで幅広く使用。

  • 『表現する』という意味。感情や考えを内に秘める(bottle up)のではなく、外に出す(express)という対比。自己表現の重要性を語る文脈で使われる。

  • 『(秘密などを)漏らす、暴露する』という意味。情報を『bottle up』する(隠す)のとは反対に、積極的に公にする行為を指す。報道や法廷で使われることが多い。

語源

"bottle up"は、文字通り「瓶に詰める」というイメージから派生した表現です。物理的に何かを瓶に閉じ込める行為が、感情や計画などを内側に抑え込む、または保留にするという比喩的な意味合いを持つようになりました。"bottle"は古フランス語の"boteille"(瓶)に由来し、さらに遡るとラテン語の"butticula"(小さな桶)にたどり着きます。"up"はここでは副詞として、瓶を閉じる、満たすという完了や強調の意味合いを添えています。感情を「瓶に詰めてしまう」と考えると、抑圧された状態がイメージしやすいでしょう。例えば、辛いことを我慢して誰にも言わない状態は、まるで感情を瓶に詰め込んでいるかのようです。計画を「bottle up」する場合は、実行に移す前に一旦保留し、時期を待つようなニュアンスが含まれます。

暗記法

感情を瓶に閉じ込める「bottle up」。それは秩序を重んじた時代、感情を表に出すことが「下品」とされた社会で生まれた。ヴィクトリア朝の女性たちは感情を抑え、平静を装うことを強いられた。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公の抑圧された感情が「bottle up」として描かれ、読者は彼女の苦悩を共有する。現代社会では感情を表に出すことの重要性が認識されつつあるが、この言葉は今も、感情抑圧の負の側面を静かに物語る。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'tle' の部分が曖昧になりやすい。意味は『戦い』で、名詞としての用法が一般的。『bottle up』は動詞句で『感情を抑え込む』という意味なので、文脈が大きく異なる。発音記号を確認し、母音と子音の区別を意識することが重要。

bottleneck

『bottle』という共通の語幹を持つため、意味が関連しているように感じられるかもしれない。『bottleneck』は『隘路』や『ボトルネック』を意味し、比喩的に『進行を妨げるもの』を表す。スペルも似ているため、注意が必要。特に、ビジネスシーンなどで使われる頻度が高い。

スペルの一部('bott')が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『底』や『お尻』で、まったく異なる概念を表す。発音も異なるため、注意が必要。特に、句動詞やイディオムの中で使われる場合、意味の違いが重要になる。

model up

『bottle up』の『up』を『model up』の『up』と混同してしまう可能性がある。『model up』は、何かをモデル化したり、計画を立てたりするという意味合いで使われることがある。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。

waddle

音の響きが似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすい。『waddle』は『よちよち歩く』という意味で、主に動物や子供の歩き方を表す。スペルも似ているため、注意が必要。発音記号を確認し、母音と子音の区別を意識することが重要。

最初の2文字が同じ 'bo' で始まるため、視覚的に似ていると感じられる可能性がある。『bother』は『悩ます』や『迷惑をかける』という意味で、他人に不快感を与える行為を表す。発音も異なるため、注意が必要。特に、日常会話で使われる頻度が高い。

誤用例

✖ 誤用: I bottled up my feelings and presented a calm demeanor at the meeting, as is customary in Japanese society.
✅ 正用: I bottled up my feelings and presented a calm demeanor at the meeting, though I felt it was somewhat disingenuous.

日本語の『感情を押し殺す』という表現を直訳すると、一見問題なさそうに見えます。しかし、英語の『bottle up』は、単に感情を抑えるだけでなく、抑圧された感情が後に爆発する可能性や、不健康な状態を示唆するニュアンスを含みます。日本人学習者は、集団主義的な文化背景から、感情を抑えることを美徳とする傾向がありますが、英語では、感情を完全に抑え込むことは必ずしもポジティブには捉えられません。特にビジネスの場などでは、感情を適切に表現すること(感情のコントロールとは異なる)が、誠実さや信頼感に繋がると考えられるため、感情を押し殺した結果、不誠実に見えてしまう可能性に注意が必要です。もし感情を抑える状況を説明したいのであれば、その行為に対する個人的な見解(e.g., "though I felt it was somewhat disingenuous.")を付け加えることで、より自然でニュアンスの伝わる英語表現になります。

✖ 誤用: He bottled up his anger and now he's fine.
✅ 正用: He bottled up his anger, which is why he's prone to sudden outbursts.

『bottle up』は、感情を一時的に抑えることを意味しますが、その感情が完全に解消されたわけではないことを示唆します。したがって、『bottle up his anger and now he's fine.(怒りを抑えたから、今は大丈夫)』という文は、不自然です。むしろ、『bottle up his anger, which is why he's prone to sudden outbursts.(怒りを抑え込んだせいで、彼は突然感情を爆発させやすい)』のように、抑圧された感情が後々問題を引き起こす可能性を示唆する文脈で使われることが多いです。日本人は、『我慢』や『忍耐』を美徳とする文化がありますが、英語では、感情を適切に処理することの重要性が強調されます。感情を『bottle up』することは、一時的な解決策に過ぎず、長期的な視点で見ると、より大きな問題を引き起こす可能性があるという認識を持つことが重要です。

✖ 誤用: The government bottled up information about the scandal.
✅ 正用: The government suppressed information about the scandal.

『bottle up』は、主に感情や衝動など、内面的なものを抑える場合に用いられます。情報など、外的なものを隠蔽・抑制する場合には、『suppress』や『cover up』といった表現がより適切です。日本人は、『情報を隠す』という行為を婉曲的に表現しようとする際に、『bottle up』を選んでしまうことがありますが、この語は感情を抑えるニュアンスが強いため、情報の隠蔽には不向きです。例えば、企業の不祥事や政府の不正など、公にすべき情報を隠蔽する場合には、『suppress』を使うことで、より正確に状況を伝えることができます。

文化的背景

「Bottle up」は、感情を瓶に閉じ込めるイメージから、抑圧された感情や秘密を隠し持つ状態を象徴します。この表現は、特に感情を表に出すことを良しとしない文化圏において、個人の内面に葛藤が蓄積していく様子を捉える際に用いられてきました。

歴史的に見ると、感情の抑制は、社会秩序の維持や集団の調和を重んじる価値観と深く結びついています。ヴィクトリア朝時代のイギリスでは、感情的な表現はしばしば「下品」とみなされ、特に女性は感情をコントロールすることが求められました。このような社会規範の中で、「bottle up」は、感情を抑圧し、表面的には平静を装うことを強いられる人々の内面の苦悩を表現する言葉として広まりました。また、男性も感情を表に出すことを弱さの表れと見なされることがあり、「男らしさ」の規範の中で感情を「bottle up」せざるを得ない状況が生まれていました。

文学作品においても、「bottle up」は、登場人物の内面の葛藤を描写するための重要なツールとして用いられてきました。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公ジェーンが、不当な扱いを受けても感情を抑え、自制心を保とうとする姿が描かれています。ジェーンの内面に渦巻く怒りや悲しみは、「bottle up」された感情として表現され、読者は彼女の感情的な負担を共有することができます。また、現代文学においても、「bottle up」は、トラウマや精神的な問題を抱える人物の心理状態を表現するために用いられることがあります。

現代社会においては、感情を表に出すことの重要性が認識されつつありますが、「bottle up」は依然として、感情を抑圧することの負の側面を想起させる言葉として存在感を示しています。感情を「bottle up」することは、ストレスや不安、うつ病などの精神的な問題を引き起こす可能性があるため、感情を適切に表現し、解放することが重要であるというメッセージを伝えています。この言葉は、自己理解を深め、感情との健全な向き合い方を模索する上で、重要な示唆を与えてくれるでしょう。

試験傾向

英検

1. **出題形式**: 語彙問題、長文読解、まれにリスニング。 2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で出題される可能性あり。1級で頻出。 3. **文脈・例題の特徴**: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど多様な文脈で登場。感情や秘密を隠すといった意味合いで使われることが多い。 4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「感情を抑え込む」という意味を理解し、似たような意味を持つ動詞句(hold back, suppressなど)とのニュアンスの違いを把握しておく。

TOEIC

1. **出題形式**: 主にPart 5(短文穴埋め問題)とPart 7(長文読解問題)。 2. **頻度と級・パート**: 頻度は中程度。ビジネス関連の長文で稀に出題される。 3. **文脈・例題の特徴**: ストレス、不満、意見などを抑え込む状況を説明するビジネスシーンで使われることがある。 4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネス文脈では、感情的な反応を抑えるという意味合いで使われることが多い。関連語句(manage, control)との使い分けを意識する。

TOEFL

1. **出題形式**: 主にリーディングセクション。 2. **頻度と級・パート**: 中程度の頻度。心理学、社会学などの学術的な文章で出題される可能性あり。 3. **文脈・例題の特徴**: 研究結果や社会現象を説明する際に、感情や意見が抑圧される状況を表すために使用される。 4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈では、感情だけでなく、情報や意見が意図的に抑えられている状況も表す。関連する学術用語(repression, suppression)との関連性を理解すると良い。

大学受験

1. **出題形式**: 長文読解問題、文法・語彙問題。 2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試で出題される可能性あり。 3. **文脈・例題の特徴**: エッセイ、小説、評論など、多様なジャンルの文章で登場。感情、秘密、不満などを抑え込む状況を描写する際に使用される。 4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味合いで使われることもあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。