blindly
第一音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の『ア』と『イ』を滑らかにつなげるように発音します。『リ』は舌先を歯茎につけて発音する英語の 'l' の音を意識してください。最後に、日本語の「イ」よりも曖昧な母音/i/(弱い音)で終わる点に注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
盲信する
根拠や批判的思考を欠いたまま、無条件に信じる様子。特に、人や情報源に対して使われることが多い。語源の「blind(盲目)」から、視覚的な判断を伴わないイメージ。
He blindly believed his friend's crazy idea without asking any questions.
彼は何も質問せずに、友人のとんでもない考えを盲目的に信じました。
※ この例文では、友人の突拍子もない計画を、深く考えずに「いいね!」と乗っかってしまう様子が描かれています。「without asking any questions(何も質問せずに)」という部分が、「盲目的に信じる」という状況をより鮮明にしています。人は時に、親しい人の言葉を深く考えずに信じてしまうことがあり、これは「blindly believe/trust」の典型的な使い方です。
Many people blindly follow trends on social media without thinking.
多くの人が、考えずにSNSの流行を盲目的に追いかけます。
※ スマートフォンを眺めながら、SNSで流行っているものを、それが自分に合っているのか、なぜ流行っているのかを深く考えずに真似している人々の様子を想像してみてください。現代社会において、SNSの情報を鵜呑みにしたり、流行に流されたりすることはよくあることです。情報化社会における「blindly」の典型的な使用例と言えるでしょう。「follow trends」で「流行を追いかける」という意味になります。
She decided to blindly follow the new diet plan from an online ad.
彼女は、オンライン広告で見つけた新しいダイエット計画を何も考えずに信じて実行することにしました。
※ この例文は、パソコンやスマホで広告を見て「これだ!」と思い込み、その内容を深く調べたり、専門家に相談したりせずに、いきなり始めてしまう状況を描いています。ダイエットや健康法など、効果が不明確な情報を深く考えずに信じてしまうことはよくあります。これは「blindly follow (a plan/advice)」の典型的な使い方です。「decided to ~」で「~することに決めた」という意味になります。
見過ごす
注意を払わず、問題や危険性を見過ごしてしまう様子。意図的ではなく、無意識的に見過ごすニュアンスを含む。
The new employee blindly followed the old report's data.
その新入社員は、古いレポートのデータをやみくもに信じてしまった。
※ この例文は、ビジネスの場面で「よく確認せずに、考えなしに行動してしまった」という状況を表しています。新入社員が、古い情報をそのまま鵜呑みにしてしまい、結果として間違いを見過ごした、という情景が目に浮かびますね。「blindly」は、目が見えないかのように、深く考えずに物事を進める様子を伝えます。
The lost child walked blindly down the unfamiliar street.
迷子の子供は、見慣れない道をやみくもに歩き続けた。
※ この文は、不安な状況で「方向も分からず、ただ前へ進んでしまう」様子を描写しています。子供が道に迷い、どこへ行けばいいか分からないまま、やみくもに歩き続ける切ない情景が伝わります。「blindly」は、目的もなく、周囲をよく見ずに進むさまを強調します。
Many people blindly share news without checking the facts.
多くの人が、事実を確認せずニュースをやみくもに共有しています。
※ 現代社会でよく見られる「情報を鵜呑みにしてしまう」状況を表す例文です。ソーシャルメディアなどで、内容を深く検証せず、無責任に情報を拡散してしまう様子が目に浮かびます。「blindly」は、批判的な視点を持たずに、ただ信じてしまうこと、あるいは確認を怠ることを意味します。日常会話でも「Don't blindly believe everything you hear.(聞いたことすべてを鵜呑みにするな)」のように使われます。
無分別に
結果を考えず、軽率に行動する様子。思慮深さや慎重さに欠ける行動を指す。
He just blindly followed his boss's directions.
彼はただ、上司の指示に何も考えずに従いました。
※ この例文は、新入社員が上司の言うことを深く考えずに、言われた通りに実行している場面を描いています。「blindly」は、状況をよく確認せず、言われた通りに動く様子を鮮やかに表します。ビジネスの場面で、慎重さが足りない時に使われる典型的な表現です。
She blindly walked into the dark forest without a map.
彼女は地図も持たずに、暗い森の中を無分別に歩いていきました。
※ この例文は、夜の森で、方向も分からずにただ前へ進んでいる人の姿を想像させます。「blindly」は、目が見えないように、あるいは情報を確認せずに進む様子を表し、危険な状況や、計画性がない行動を強調します。「without a map」が「なぜ無分別なのか」を明確にしています。
They blindly launched a new product without market research.
彼らは市場調査もせずに、無分別に新製品を発売しました。
※ この例文は、企業が顧客のニーズや競合を十分に調べずに、見切り発車で新製品を出している場面を示唆しています。「blindly」は、十分な情報収集や検討をせずに、性急な判断を下す様子を鮮やかに示します。ビジネスや計画において、失敗につながる行動を表すことが多いです。
コロケーション
盲目的に従う、無批判に追従する
※ 権威や流行、指示などに何の疑問も持たずに従うことを指します。文法的には「副詞 + 動詞」の組み合わせで、批判的思考を欠いた状態を表します。集団心理やカリスマ的リーダーシップの影響下にある状況でよく用いられ、しばしば否定的なニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、戦略やデータに基づかない、根拠のない行動を戒める文脈で使用されることがあります。
盲目的に受け入れる、無条件に信用する
※ 情報、意見、状況などを吟味せずに、そのまま受け入れることを意味します。「副詞 + 動詞」の構造で、判断力や識別力の欠如を示唆します。ニュースやSNSの情報過多な現代において、情報の真偽を確かめずに拡散する行為への警鐘として使われることもあります。特に学術的な文脈では、根拠のない主張や偏った情報に注意を促す際に用いられます。
盲目的に信じる、疑いを持たずに信奉する
※ 根拠や証拠がないにもかかわらず、強く信じることを意味します。「副詞 + 動詞」の組み合わせで、信仰やイデオロギー、陰謀論など、感情的な要素が強い場合に用いられます。宗教的な文脈では、信仰の深さを表すこともありますが、一般的には批判精神の欠如を意味することが多いです。ビジネスにおいては、非現実的な目標や甘い言葉を鵜呑みにすることへの警告として使われます。
盲目的につまずく、手探りで進む
※ 文字通りには、視覚を失った人がつまずきながら進む様子を表しますが、比喩的には、知識や情報が不足しているために、試行錯誤を繰り返しながら進むことを意味します。「副詞 + 動詞」の組み合わせで、不確実性や困難な状況を示唆します。新規事業や未知の分野に挑戦する際に、計画や見通しが不十分な状態を表すことがあります。口語的な表現で、自嘲的なニュアンスを含むこともあります。
根拠のない楽観主義、盲信的な楽観
※ 客観的な根拠がないにもかかわらず、過度に楽観的な見通しを持つことを指します。「副詞 + 形容詞」の組み合わせで、現実を直視しない姿勢を表します。ビジネスシーンでは、リスクを過小評価したり、計画の甘さを指摘する際に用いられます。しばしば皮肉や批判的なニュアンスを含みます。
無鉄砲に飛び込む、見切り発車する
※ 危険や結果を考慮せずに、勢いだけで行動することを意味します。「副詞 + 動詞」の組み合わせで、無計画性や衝動性を強調します。ビジネスや投資の世界では、十分な調査や分析をせずに、安易な判断で行動することへの警告として使われます。口語的な表現で、後悔や失敗を伴うことが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや先行研究を批判的に吟味せずに受け入れることを指す際に使われます。例えば、「先行研究を盲信することなく、独自の分析を行う必要がある」といった文脈で用いられます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、戦略や判断が根拠に基づかず、無計画に進められる状況を批判的に表現する際に使われます。例えば、「市場調査をせずに新製品を発売するのは、盲信的な行為だ」といった形で、会議や報告書で使用されることがあります。ややフォーマルな言い方です。
日常生活では、人の意見や流行を深く考えずに受け入れる様子を指して使われることがあります。例えば、「インフルエンサーの言うことを盲信するのではなく、自分で情報を確認することが大切だ」といった文脈で、ニュース記事や解説動画などで見かけることがあります。やや硬い表現です。
関連語
類義語
- uncritically
批判的思考を伴わずに、物事をそのまま受け入れること。学術的な議論や報道分析などで使われる。 【ニュアンスの違い】"blindly"は視覚的な盲目さから派生した比喩表現だが、"uncritically"は思考や判断における批判性の欠如を直接的に示す。よりフォーマルな文脈で使用される。 【混同しやすい点】"blindly"は行動の無謀さや無計画さを示すことがあるが、"uncritically"は思考や判断の質の低さを示す。行動の結果よりも、その過程に焦点が当たる。
- implicitly
暗黙のうちに、明白には示されない形で何かを行うこと。契約や合意、信仰など、前提や了解事項がある場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"blindly"は無知や無分別さを含むのに対し、"implicitly"は了解や信頼に基づく行動を示す。必ずしもネガティブな意味合いではない。 【混同しやすい点】"implicitly"は明示的な指示や合意なしに行動することを指すが、"blindly"は指示や情報があってもそれを無視して行動することを指す場合がある。前提となる知識や関係性の有無が重要。
- indiscriminately
区別や選別をせずに、全てを同じように扱うこと。良いものも悪いものも、区別なく対象とする場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"blindly"は判断力の欠如に起因する行動だが、"indiscriminately"は意図的な区別の放棄を示す。対象の選別をしないという点に焦点が当たる。 【混同しやすい点】"blindly"はしばしばネガティブな結果を伴うが、"indiscriminately"は必ずしもそうとは限らない。例えば、「太陽は全ての人をindiscriminatelyに照らす」のように、中立的な意味合いでも使われる。
世間知らずで、物事を単純に捉えること。特に、悪意や危険を認識せずに楽観的に行動する場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"blindly"は無分別さや無計画さを示すのに対し、"naively"は無邪気さや経験不足を示す。より主観的な判断に基づく行動を表す。 【混同しやすい点】"blindly"は結果に対する責任を問われる可能性があるが、"naively"は同情や保護の対象となることがある。社会的な文脈や人間関係における意味合いが異なる。
- unquestioningly
疑問を持たずに、全てを鵜呑みにすること。権威や情報を批判的に検証せずに受け入れる場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"blindly"は状況全体に対する無理解を示すのに対し、"unquestioningly"は特定の情報や指示に対する無批判さを示す。対象が限定されている。 【混同しやすい点】"unquestioningly"はしばしば権力構造や社会的規範と関連付けられるが、"blindly"は個人的な判断力の問題として扱われることが多い。社会的な影響力の有無が重要。
- recklessly
向こう見ずに、危険を顧みずに何かを行うこと。結果を予測せずに無謀な行動をする場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"blindly"は判断力や知識の欠如に起因する行動を指すことがあるが、"recklessly"は意図的に危険を冒す行動を指す。危険性の認識の有無が大きな違い。 【混同しやすい点】"recklessly"は法的な責任を問われる可能性があるが、"blindly"は必ずしもそうとは限らない。行動の結果に対する責任の所在が異なる。
派生語
名詞で「盲目(の状態)」。抽象的な意味合いで「無知」「見抜けないこと」を表すこともあり、比喩的な表現で用いられる。日常会話よりも文学作品や社会問題に関する議論などで見られる。
- blinder
「目隠し」「(馬の)遮眼革」。文字通りの意味のほか、「視野を狭めるもの」「偏見」といった比喩的な意味でも用いられる。競馬などの文脈や、比喩表現としてニュース記事などでも使われる。
- blindfold
動詞で「目隠しをする」、名詞で「目隠し」。動詞としては、文字通りの意味のほか、比喩的に「(判断力を)狂わせる」「(真実を)覆い隠す」といった意味で用いられる。ニュース記事や小説などで見られる。
反意語
「注意深く」「慎重に」という意味の副詞。「blindly(盲目的に)」が結果を考えずに無分別に行動する様子を表すのに対し、「carefully」はリスクを回避し、安全を確保するために行動することを意味する。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。
「意図的に」「慎重に」という意味の副詞。「blindly」が衝動的な行動を表すのに対し、「deliberately」は目的意識を持って計画的に行動することを意味する。契約書や法律文書など、正確さが求められる場面でよく用いられる。
「知りながら」「承知の上で」という意味の副詞。「blindly」が無知や無意識の状態で行うことを表すのに対し、「knowingly」は事実を認識した上で行動することを意味する。法的責任や倫理的な問題が絡む文脈でよく使用される。
語源
"blindly"は「盲目的に」「見過ごして」「無分別に」という意味ですが、これは古英語の"blind"(見えない、目のない)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*blindaz"(ぼやけた、曇った)にたどり着きます。この語根は、視覚の欠如だけでなく、理解力の欠如や判断力の鈍さをも示唆していました。接尾辞の"-ly"は、形容詞を副詞に変える働きがあり、「~のように」という意味を加えます。したがって、"blindly"は文字通りには「盲目のように」という意味合いを持ち、比喩的には「何も見えないかのように、または何も考えずに」という意味合いで使われるようになりました。例えば、日本語で「盲信」という言葉がありますが、これも「盲目的に信じる」という意味で、"blindly"のニュアンスと近いものがあります。
暗記法
「盲目的に(blindly)」は、光なき状態が心の暗闇を映す言葉。中世では神の試練と解釈され、信仰と疎外の狭間を意味しました。『オイディプス王』では、真実を知らぬ無知を、『1984』では全体主義への盲従を象徴。現代では、理性なき支持や情報拡散への警鐘として、批判的思考の欠如を指摘します。データ軽視の経営判断もまた「盲目的」。社会の様々な問題点を照らし出す、文化的な警句なのです。
混同しやすい単語
「blindly」と語幹が同じで、形容詞・動詞として使われるため、副詞の「blindly」と品詞や意味の区別が曖昧になりやすい。「blind」は「目の見えない」「盲目的な」という意味で、動詞としては「~を盲目にする」という意味になる。日本人学習者は文脈から品詞を判断し、意味の違いを意識する必要がある。語源的には、古英語の「blinda」(暗い)に由来し、視覚的な暗闇から比喩的な意味へと発展した。
語尾が「-ly」で共通しており、副詞である点も同じなため、意味を取り違えやすい。「kindly」は「親切に」「丁寧に」という意味であり、良い意味合いで使われることが多い。「blindly」の「盲目的に」「考えなしに」という否定的な意味合いとは対照的である。日本人学習者は、文脈から全体の意味を捉え、形容詞「kind」との関連性も意識すると良い。語源的には、名詞「kind」(種類、性質)に由来し、「親切な性質を持つ」という意味合いから発展した。
「-ly」で終わる副詞であり、発音も似ているため、聞き間違いや意味の混同が起こりやすい。「mildly」は「穏やかに」「軽く」という意味で、程度を表す際に使われることが多い。「blindly」の持つ「無分別さ」や「無計画さ」とは意味が大きく異なる。日本人学習者は、前後の文脈から程度を表す表現なのか、無分別さを表す表現なのかを判断する必要がある。語源的には、形容詞「mild」(穏やかな)に由来する。
発音の響きが似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。「windy」は「風が強い」「風の吹く」という意味の形容詞であり、品詞が異なる点に注意が必要である。また、「windy」は天候を表す場合に使われることが多いため、文脈からも区別できる。日本人学習者は、発音を意識して聞き取り練習をするとともに、品詞の違いを理解することが重要である。「windy」は名詞の「wind」(風)に由来する。
「blindly」の形容詞的な用法と勘違いしやすい。「blinding」は「blind」の現在分詞形で、「目をくらませるような」「非常に明るい」という意味を持つ。「blindly」が副詞であるのに対し、「blinding」は形容詞として名詞を修飾する。例えば、「blinding light」(目をくらませる光)のように使われる。日本人学習者は、品詞の違いと文法的な役割を理解する必要がある。動詞「blind」から派生した形容詞であるという点を意識すると理解しやすい。
最初の「bl」の音と、語尾の「-ly」が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。「bluntly」は「率直に」「単刀直入に」という意味で、遠回しな言い方をせずに、はっきりと述べる様子を表す。「blindly」の「盲目的に」という意味とは異なる。日本人学習者は、文脈から「率直さ」を表しているのか、「盲目的な行動」を表しているのかを判断する必要がある。「blunt」は「(刃物が)鈍い」「(人が)無愛想な」という意味を持つ形容詞で、「bluntly」はその副詞形。
誤用例
『blindly』は『盲目的』という意味合いが強く、必ずしもネガティブな結果を伴う場合に適しています。直感に従った結果が成功したという文脈では、よりニュートラルな『implicitly(暗黙的に)』が適切です。日本人は『〜を信じる』という日本語に引っ張られ、深く考えずに『blindly trust』を使ってしまいがちですが、英語では結果の良し悪しで形容詞を使い分ける必要があります。また、英語では、直感のような曖昧なものを全面的に信頼することに、ある種の危うさや批判的なニュアンスが含まれることを意識しましょう。
『blindly』は文字通り『盲目的に』という意味で、批判的思考を完全に停止している状態を指します。この文脈では、アドバイスが非論理的に見えても従う、という点に重点が置かれているため、『unquestioningly(疑うことなく)』がより適切です。日本人は『盲目的』という言葉を、必ずしもネガティブな意味合いだけで捉えないことがありますが、英語ではより強い批判的なニュアンスを持つことを理解する必要があります。また、日本人が尊敬する相手の言うことを疑わない、という文化的な背景も、誤用の一因と考えられます。
『blindly』は、文字通り目が見えない状態で行動することを意味し、比喩的に使う場合でも、情報や知識が欠如している状態を指します。政策決定においては、情報不足というよりは、潜在的な結果を無視したというニュアンスが強いため、『recklessly(無謀に)』がより適切です。日本人は『〜を考慮せずに』という日本語を直訳的に捉え、『without considering』と安易に結びつけがちですが、英語では行動の性質によって適切な副詞を選ぶ必要があります。また、政府の政策に対する批判的な視点を表現する際には、より強い意味合いを持つ単語を選ぶことが効果的です。
文化的背景
「blindly(盲目的に)」は、単に視覚を失った状態を表すだけでなく、理性や判断力を欠いたまま、無批判に従う様子を強く示唆する言葉です。この語は、光を奪われた状態が精神的な暗闇や無知と結びつけられ、権威やイデオロギーへの盲信を批判的に示唆する文化的背景を持ちます。
中世ヨーロッパにおいて、盲目はしばしば神の試練や罪の結果として解釈されました。視覚を失うことは、現世的な価値観から目を背け、内なる精神性や神への信仰を深める機会と捉えられることもありましたが、同時に社会からの疎外や貧困を意味することも少なくありませんでした。この二面性が、「blindly」が無批判な信仰や従属を意味するようになった背景にあると考えられます。例えば、宗教改革期には、カトリック教会への盲信的な従属を批判する文脈で、この言葉が頻繁に用いられました。
文学作品においても、「blindly」は重要な役割を果たしています。ソポクレスの悲劇『オイディプス王』では、オイディプスが自らの出自の真実を知らずに王として君臨する姿が描かれています。彼は真実から「盲目」であったために悲劇を招きましたが、自らの罪を悟った後、自ら目を潰すことで真実を直視しようとします。この物語は、「blindly」という言葉が、無知や欺瞞だけでなく、真実を追求することの重要性をも象徴していることを示唆しています。また、ジョージ・オーウェルの『1984』では、全体主義国家におけるプロパガンダによって人々が「盲目的」に体制を支持する様子が描かれ、権力による情報操作の危険性を警告しています。
現代社会においても、「blindly」は政治的な文脈で頻繁に用いられます。特定の政治家や政党への盲信的な支持、あるいはSNSにおける偏った情報への無批判な拡散など、理性的な判断を欠いた行動を批判する際に、「blindly」という言葉は警鐘として機能します。この言葉は、常に批判的な思考を持ち、多様な視点から物事を考察することの重要性を私たちに教えてくれます。また、ビジネスの現場では、データに基づかない勘や経験則のみに頼った判断を「盲目的」と表現し、客観的な分析の必要性を訴えることがあります。このように、「blindly」は単なる視覚的な状態を表すだけでなく、社会における様々な問題点を浮き彫りにする、文化的象徴として深く根付いているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術など硬めのテーマで、比喩表現として使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「盲目的」というネガティブな意味合いを理解し、文脈から判断できるように。
1. 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。2. 頻度と級・パート: 700点以上を目指す場合に注意。3. 文脈・例題の特徴: 組織運営、戦略に関する文章で、批判的なニュアンスで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「盲目的」の他に「考えなしに」という意味があることを理解し、文脈で判断できるように。
1. 出題形式: リーディングセクションで稀に出題。2. 頻度と級・パート: 高度な語彙力を測る問題として。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、歴史学などの学術的な文章で、批判的な意見を述べる際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いが強く、文脈全体を理解する必要がある。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、哲学、歴史など、抽象度の高い文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。類義語(unthinkingly, carelessly)との使い分けも意識する。