英単語学習ラボ

blight

/blaɪt/(ブラーイト)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音です。「ア」を強めに発音し、口を大きめに開けてから徐々に「イ」へ移行すると自然な発音になります。語尾の 't' は息を止めるように軽く発音し、日本語の「ト」のように母音を付けないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

破壊

植物、社会、希望などを蝕み、徐々に破壊していく現象。目に見える被害だけでなく、精神的な荒廃も含むニュアンス。

A strange blight suddenly appeared on all the rose bushes, making their leaves fall.

奇妙な病害が突然すべてのバラの茂みに現れ、葉を落としました。

この例文は、植物が病気で枯れる様子を表す「blight」の典型的な使い方です。大切に育てていたバラがダメになっていく、がっかりする気持ちが伝わりますね。自然災害や疫病など、抗えない力による「破壊」のイメージです。

The many empty shops became a blight on the once lively shopping street.

多くの空き店舗が、かつて活気ある商店街にとっての破壊的なものとなりました。

ここでは、社会的な問題(空き店舗の増加)が都市の一部に与える「破壊」や「荒廃」を指しています。見た目だけでなく、その場所の雰囲気や活気を壊してしまうような状況で使われます。

His constant complaining was a blight on our team's positive spirit.

彼の絶え間ない不平は、私たちのチームのポジティブな精神を損なうものでした。

この例文では、「blight」が抽象的な「破壊」や「弊害」を意味します。人の行動や態度が、良い状態や精神を損なってしまう状況で使われます。チーム全体の雰囲気が悪くなる様子が想像できますね。

動詞

蝕む

徐々に、そして確実に何かを破壊していく行為。病気、害虫、社会問題などが対象。

A strange disease started to blight the apple trees in the orchard.

奇妙な病気が、果樹園のリンゴの木々を蝕み始めた。

この例文は、農夫が大事に育てたリンゴの木が、目に見えない病気によってだんだん枯れていく様子を描写しています。収穫を楽しみにしていたのに、それが叶わなくなりそうな不安な気持ちが伝わります。 「blight」は、植物が病気で枯れる、作物が台無しになる、といった物理的な状況で非常によく使われます。ここでは「started to blight」で、徐々にその影響が広がっていく様子を表しています。

Years of neglect have allowed empty shops to blight the main street.

何年もの放置が、空き店舗が目抜き通りを荒廃させることを許してしまった。

この例文は、かつて賑やかだった商店街が、手入れされずに放置された結果、シャッターが閉まった店ばかりになり、寂しく荒れた雰囲気が漂っている様子を描いています。街の活気が失われていく悲しさが感じられます。 「blight」は、建物や地域が荒廃する、魅力が損なわれる、といった文脈で使われます。特に、何かを放置したり、問題が解決されなかったりすることで、状況が悪化していく場合に典型的な表現です。

His deep sadness began to blight his enthusiasm for life itself.

彼の深い悲しみが、人生そのものへの熱意を蝕み始めた。

この例文は、ある人が抱える深い悲しみが、彼が本来持っていた明るさや、何かをしようとする意欲を少しずつ奪っていく様子を描いています。心の内側から、良いものが失われていく苦しさが伝わります。 「blight」は、物理的なものだけでなく、希望、幸福、人間関係、才能など、抽象的なものを「損なう」「台無しにする」という意味でも使われます。ここでは「enthusiasm for life (人生への熱意)」というポジティブなものが、悲しみによって徐々に失われていく様子を表しています。

コロケーション

economic blight

経済的な衰退、不況

経済状況が悪化し、地域や産業が活力を失う状態を指します。単に景気が悪いだけでなく、構造的な問題が根深く、容易には回復しない状況を示唆します。例えば、工場閉鎖や失業率の上昇などが原因で、街全体が寂れていくような状況です。ビジネスや経済に関する議論で頻繁に使われます。 'Urban blight'(都市荒廃)と類似の概念です。

urban blight

都市荒廃、都市のスラム化

都市の一部の地域が、老朽化、犯罪、貧困などによって荒廃し、住みにくくなる状態を指します。建物が放置され、治安が悪化し、住民が流出することで、さらに状況が悪化するという悪循環に陥ることがあります。社会問題や都市計画に関する議論でよく用いられます。'Blight'が持つ「植物の病気」というイメージから、都市が病に侵されているような状態を表しています。

a blight on the landscape

景観を損なうもの、目障りなもの

文字通りには「景観に生じた病害」ですが、比喩的に、美観を損ねる建物、構造物、あるいは社会的な問題などを指します。例えば、廃墟となった工場や、ゴミが散乱した空き地などが該当します。環境保護や都市美化に関する文脈で使われることが多い表現です。'A blot on the landscape'(景観の染み)と類似の意味合いを持ちます。

moral blight

道徳的荒廃、倫理観の欠如

社会や組織における道徳的な価値観が低下し、不正や腐敗が蔓延する状態を指します。政治、経済、あるいは個人の行動において、倫理的な問題が深刻化している状況を表します。例えば、汚職事件や、企業の不正会計などが該当します。社会批判や倫理に関する議論で用いられることが多い表現です。

spiritual blight

精神的な荒廃、心の荒廃

個人の精神や心の状態が荒廃し、希望や活力を失っている状態を指します。ストレス、孤独、失望などが原因で、精神的に疲弊し、無気力になっている状態を表します。宗教、哲学、あるいは心理学的な文脈で用いられることがあります。 'Spiritual emptiness'(精神的な空虚感)と類似の概念です。

the blight of corruption

腐敗という災厄、腐敗の蔓延

'The blight of' + (ネガティブな名詞) という形で、「~という災厄」という意味合いで使われます。特に、社会や組織を蝕む深刻な問題(腐敗、貧困、犯罪など)を強調する際に用いられます。ニュース記事や論説などでよく見られる表現です。

a potato blight

ジャガイモ疫病

ジャガイモに発生する病気で、特に1840年代のアイルランドで大飢饉を引き起こしたことで知られています。歴史的な文脈や、農業、植物病理学の分野で用いられます。比喩的な意味合いはなく、文字通りの病気を指す場合が多いですが、その壊滅的な影響から、大きな災厄の象徴として語られることもあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、社会問題や環境問題、歴史的な出来事などを分析する際に使われます。例えば、「都市のスラム化が地域社会を蝕む(blight)影響について」といった研究で用いられます。文語的な表現であり、客観的な分析を重視する文脈で頻繁に見られます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、プロジェクトの失敗や市場の低迷など、ネガティブな状況を強調する際に使用されます。例として、「不況が観光産業を蝕む(blight)」のように、企業の業績や経済状況を説明する際に使われることがあります。フォーマルな場での使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や環境破壊など深刻な問題を取り上げる際に使われることがあります。例えば、「汚染が地域の自然を蝕む(blight)」といった表現で、問題の深刻さを強調する際に用いられます。やや硬い印象を与えるため、フォーマルな場面での使用が適切です。

関連語

類義語

  • 苦痛、悩み、災難などを意味し、病気、苦しみ、不幸など、人や社会を苦しめるもの全般を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】『blight』が植物や農業への破壊的な影響を強調するのに対し、『affliction』は人や社会が経験する苦しみや苦難に焦点を当てる。より広範な苦難を意味する。 【混同しやすい点】『blight』が具体的な原因(病気、害虫など)を伴うことが多いのに対し、『affliction』は原因が特定できない苦しみや不幸も含む。感情的な苦痛にも使える。

  • 疫病、伝染病、または深刻な災厄を意味する。また、比喩的に、人を悩ませるもの、苦しめるものとしても使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】『blight』が主に植物や作物への物理的な損害を指すのに対し、『plague』はより広範な災厄、特に人々に影響を与えるものを指す。頻繁に繰り返し発生する苦難のイメージ。 【混同しやすい点】『plague』は動詞としても使われ、「~を悩ませる、苦しめる」という意味になる。名詞としても動詞としても、人に対する影響が強い。

  • bane

    破滅、滅亡の原因、有害なもの、毒などを意味する。古風で文学的な響きを持つ。名詞。 【ニュアンスの違い】『blight』が具体的な病気や害虫による損害を指すのに対し、『bane』はより抽象的で、破滅的な影響を与える根本的な原因や要素を指す。しばしば、社会や個人の道徳的な崩壊を指す。 【混同しやすい点】『bane』は現代英語では日常会話ではあまり使われず、文学作品やフォーマルな文脈で見られることが多い。比喩的な意味合いが強く、具体的な対象を指すことは少ない。

  • scourge

    災い、天罰、苦難、またはそれらを引き起こす原因(人、物、出来事)を意味する。歴史的、宗教的な文脈で使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】『blight』が特定の対象(作物など)に限定されるのに対し、『scourge』はより広範囲に及ぶ災厄を指す。しばしば、神の怒りや罰としての意味合いを含む。 【混同しやすい点】『scourge』は動詞としても使われ、「~を厳しく罰する、苦しめる」という意味になる。名詞としても動詞としても、強い否定的な感情を伴う。

  • 腐敗、崩壊、衰退などを意味し、物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも使われる。名詞・動詞。 【ニュアンスの違い】『blight』が比較的急激な損害を指すのに対し、『decay』はより緩やかで進行的な崩壊を意味する。美しさ、道徳、権力などが徐々に失われる様子を表す。 【混同しやすい点】『decay』は自然なプロセスとしての崩壊を指すことが多いが、『blight』は外部からの影響による損害を強調する。比喩的な意味合いで、社会や文化の衰退を指す場合もある。

  • しおれる、枯れる、弱まるなどを意味し、植物だけでなく、感情や希望などにも使われる。自動詞・他動詞。 【ニュアンスの違い】『blight』が病気や害虫によって引き起こされる損害を指すのに対し、『wither』は自然な老化、または環境的な要因による衰えを意味する。生命力や活力が失われる様子を表す。 【混同しやすい点】『wither』は自動詞としても他動詞としても使われるが、他動詞として使う場合は、原因となるものを明示する必要がある。感情や希望がしおれる様子を表す場合は、比喩的な意味合いが強い。

派生語

  • blighted

    『blight』の過去形・過去分詞。名詞の『blight(植物の病害、破壊的なもの)』が動詞化し、『〜を枯らす、損なう』という意味で使用される。例えば、『blighted hopes(打ち砕かれた希望)』のように比喩的に用いられることが多い。日常会話よりも、やや文学的な表現や、ニュース記事などで見られる。

  • blighting

    『blight』の現在分詞・動名詞。動詞『blight』が進行形や動名詞として使われる場合。例えば、『The blighting effect of pollution(汚染の破壊的な影響)』のように、形容詞的に用いられることもある。学術論文や環境問題に関する議論で使われることがある。

  • unblighted

    接頭辞『un-(否定)』がつき、『blightを受けていない』という意味の形容詞。例えば、『an unblighted landscape(損なわれていない風景)』のように使われる。環境保護に関する記述や、理想的な状態を表す際に用いられる。

反意語

  • 『繁栄する、生育する』という意味の動詞。『blight』が破壊や衰退を意味するのに対し、『flourish』は成長や発展を表す。例えば、『The economy is flourishing(経済が繁栄している)』のように、ポジティブな状況を表す際に用いられる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。

  • 『(動植物が)よく育つ、繁栄する』という意味の動詞。『blight』が衰退を意味するのに対し、『thrive』は成長や成功を表す。例えば、『The business is thriving(ビジネスが成功している)』のように、生物だけでなく、組織や活動がうまくいく状況を表す際に用いられる。ビジネスや経済に関する文脈でよく使われる。

  • ameliorate

    『改善する、改良する』という意味の動詞。『blight』が状況の悪化を意味するのに対し、『ameliorate』は状況の好転を表す。例えば、『to ameliorate working conditions(労働条件を改善する)』のように、問題解決や状況改善を目指す際に用いられる。フォーマルな文脈や学術的な議論で使われることが多い。

語源

「blight」の語源は、はっきりとは特定されていませんが、古英語の「bleoht」(弱さ、青白い色)に関連があると考えられています。この「bleoht」は、ゲルマン祖語の「*blaikaz」(明るい、白い)に遡ると推測されます。ここから、植物が病気で青ざめて弱る様子、またはその結果として生じる破壊的な影響を表す意味へと発展したと考えられます。つまり、「blight」は、元々は色や光に関連する言葉であり、それが植物の生命力や健康を失う状態を表すようになったという“物語”があるのです。現代英語では、植物の病気だけでなく、希望や計画などを「蝕む」もの、またはその状態そのものを指す言葉として使われています。

暗記法

「blight」は、単なる病害を超え、希望を蝕む社会の病を象徴します。イギリス文学では産業革命の影、アメリカ文学では南北戦争後の荒廃を映し、自然や心の荒廃を表現。ワーズワースは自然の喪失を嘆き、フォークナーは過去の過ちが現在を汚染する様を描きました。現代では、環境問題や不正行為など、社会を蝕む問題への警鐘として、その言葉は重みを増しています。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にネイティブの発音では区別が難しい場合があります。綴りも 'bl' と 'l' の違いのみで、視覚的にも混同しやすいです。意味は『光』や『軽い』であり、名詞・形容詞として使われます。日本人学習者は、文脈から判断する練習を重ねる必要があります。語源的には、lightは印欧祖語の*leuk-(光る)に由来し、blightとは異なる起源を持ちます。

発音が似ており、特に語尾の子音の響きが近いことが混同の原因となります。意味は『明るい』や『賢い』であり、形容詞として使われます。blightが名詞(胴枯れ病など)または動詞(〜を枯らす)であるのに対し、brightは主に形容詞であるため、品詞の違いに注意すると区別しやすくなります。brightの語源は古英語のbeorht(輝かしい)に由来します。

語尾の '-ight' の部分が共通しているため、発音とスペリングの両方で混同しやすい単語です。意味は『飛行』や『逃避』であり、名詞として使われます。blightが植物の病気や社会的な問題を表すのに対し、flightは物理的な移動や抽象的な状態を表すため、意味の違いを理解することが重要です。flightの語源は古英語のflyht(飛ぶこと)に由来します。

発音が比較的似ており、特に母音の音が曖昧になると混同しやすくなります。綴りの一部が共通していることも、誤認の一因となります。意味は『噛む』であり、動詞または名詞として使われます。blightが破壊的な影響を表すのに対し、biteは物理的な行為を表すため、意味の関連性はほとんどありません。biteの語源は古英語のbitan(噛む)に由来します。

語尾の '-ight' のスペリングが共通しており、視覚的に混同しやすいです。発音も似ていますが、whiteの /waɪt/ の音を正確に発音することで区別できます。意味は『白い』であり、形容詞または名詞として使われます。whiteは色を表す基本的な単語であり、blightとは意味の関連性がありません。whiteの語源は古英語のhwit(白い)に由来します。

先頭の文字が 'b' と 'p' で異なるものの、残りの部分のスペリングと発音が非常に似ているため、混同しやすい単語です。意味は『苦境』や『窮状』であり、名詞として使われます。blightが具体的な病害や社会問題を指すのに対し、plightはより抽象的な困難な状況を指します。ただし、plightもネガティブな状況を表すため、文脈によっては意味が重なる場合があります。plightの語源は古フランス語のplit(折り畳むこと、束縛)に由来し、blightとは異なる起源を持ちます。

誤用例

✖ 誤用: The constant rain was a blight on our picnic.
✅ 正用: The constant rain cast a pall on our picnic.

『blight』は、植物の病害や、社会・経済的な衰退を指すことが多い単語です。ピクニックのような一時的なイベントに対して使うと、大げさで不自然な印象を与えます。日本語の『台無しにする』という言葉に引きずられて、軽いニュアンスの状況にも使ってしまう誤りです。より自然な英語では、『cast a pall on』(暗い影を落とす)のように、イベントの雰囲気を損ねる表現が適切です。英語では、物事の重大さや深刻さに応じて言葉を選ぶことが重要で、特に感情的な表現は、文化的な背景によって受け取り方が異なるため注意が必要です。

✖ 誤用: His scandal was a blight on the company's reputation.
✅ 正用: His scandal tarnished the company's reputation.

『blight』は、徐々に進行する、または広範囲に影響を与える負の状況を指します。スキャンダルのように、突発的で局所的な出来事に対して使うと、状況の規模感が合わず不適切です。日本語の『汚点』という言葉を直訳しようとして、意味が近そうな『blight』を選んでしまうことが原因として考えられます。より適切な表現は『tarnish』(傷つける、汚す)です。これは、一点の汚れが全体に影響を与えるニュアンスを表し、スキャンダルによる評判の低下を表現するのに適しています。英語では、比喩表現を選ぶ際に、その比喩が持つ具体的なイメージを考慮することが大切です。

✖ 誤用: The blight of unemployment is affecting the youth.
✅ 正用: The scourge of unemployment is affecting the youth.

『blight』は、植物の病害から転じて、社会的な問題に対して使われることもありますが、どちらかというと、静かに、そして確実に蝕んでいくイメージがあります。失業問題のように、広範囲に苦しみをもたらす状況に対しては、『scourge』(災厄、天罰) の方が、より強い苦痛や破壊的な影響を表すため適切です。日本語の『弊害』という言葉に引きずられて、ネガティブな状況全般に『blight』を使ってしまう誤りです。『scourge』は、歴史的な文脈で、疫病や戦争など、大規模な災厄を指す言葉として使われてきた背景があり、失業問題の深刻さを強調するのに適しています。英語では、言葉の持つ歴史的な背景やニュアンスを理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。

文化的背景

「blight」は、単に植物の病害を指すだけでなく、希望や繁栄を蝕む見えない力、社会や道徳の荒廃を象徴する言葉として、文化的に深い意味合いを持ちます。目に見える病害から、社会全体の病弊を暗示する比喩へと意味が拡張された背景には、農業社会における収穫の重要性と、それが失われた時の絶望感があります。

19世紀のイギリス文学において、「blight」は産業革命の影として頻繁に登場しました。都市部の過密、貧困、環境汚染といった問題が、かつて緑豊かな農村を「blight」(荒廃)させていく様は、ロマン派の詩人や小説家たちによって痛烈に批判されました。例えば、ワーズワースの詩には、自然の美しさが失われていくことへの嘆きが込められており、「blight」は、人間の欲望や無計画な開発によってもたらされる破壊を象徴する言葉として用いられています。また、ディケンズの小説には、社会の不正や抑圧が人々の心を「blight」(蝕む)様子が描かれ、社会批判のツールとして機能しました。

アメリカ文学においても、「blight」は同様に、希望の喪失や理想の崩壊を表現するために用いられました。特に、南部ゴシック文学においては、南北戦争後の南部の荒廃と、かつての栄光を失った人々の心の傷を象徴する言葉として重要な役割を果たしました。例えば、フォークナーの作品には、過去の過ちが現在を「blight」(汚染)し続ける様子が描かれ、歴史の重みが人々に与える影響を強調しています。

現代においても、「blight」は、環境問題、都市の衰退、企業の不正行為など、社会全体を蝕む様々な問題を表すために用いられます。単に植物の病害を指す言葉から、社会や文化の病弊を象徴する言葉へと意味が拡張された「blight」は、私たちが直面する問題の本質を深く理解し、解決策を見出すための警鐘として、今もなお重要な役割を果たしています。この言葉を使うとき、私たちは単に問題の存在を指摘するだけでなく、それが社会全体に与える深刻な影響を認識し、行動を促すメッセージを発信しているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイで使うことも考えられます。

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文

2. 頻度と級・パート: 準1級以上。特に1級で頻出。長文読解、語彙問題。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、経済問題など、硬めのテーマで登場しやすいです。例文としては、「The blight destroyed the crops.(疫病が作物をだめにした)」のようなものが考えられます。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の両方の用法を覚えましょう。「悪影響」「破壊的なもの」といった意味合いで使われることが多いです。類義語の「plague」との使い分けにも注意が必要です。

TOEIC

TOEICでは、比較的まれな単語です。しかし、ビジネス関連の長文読解で登場する可能性はあります。

1. 出題形式: 長文読解 (Part 7)

2. 頻度と級・パート: 低頻度。Part 7

3. 文脈・例題の特徴: 企業の業績悪化、市場の低迷など、ネガティブな状況を表す文脈で使われることがあります。例文としては、「The economic blight affected the company's profits.(経済的な打撃が会社の利益に影響を与えた)」のようなものが考えられます。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおけるネガティブな影響を表現する単語として覚えておくと良いでしょう。類義語の「downturn」や「recession」と合わせて覚えておくと役立ちます。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で登場する可能性があります。

1. 出題形式: リーディング (長文読解)

2. 頻度と級・パート: 中頻度。リーディングセクション。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、社会学など、学術的なトピックで使われることが多いです。例文としては、「The blight of urbanization has led to the loss of biodiversity.(都市化の弊害は生物多様性の喪失につながった)」のようなものが考えられます。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章で頻出する単語として、意味を正確に理解しておく必要があります。文脈から意味を推測する練習も重要です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が求められます。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。難関大学の入試。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史など、幅広いテーマで登場する可能性があります。例文としては、「The blight of poverty affected the community.(貧困の弊害が地域社会に影響を与えた)」のようなものが考えられます。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねましょう。類義語や反意語も合わせて覚えておくと、より理解が深まります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。