英単語学習ラボ

beguiling

/bɪˈɡaɪlɪŋ/(ビィ・ガーイリング)

第一音節の/ɪ/は、日本語の「イ」よりも口をリラックスさせ、短く発音します。「gaɪ」の部分は二重母音で、日本語の「ガイ」よりも「ア」の音を意識して発音するとより近くなります。最後の/ɪŋ/は、日本語の「イング」よりも鼻にかかった音で、舌の奥を上げて発音します。強勢は第二音節にありますので、「gaɪ」を意識して強調しましょう。

形容詞

心を奪う

人を魅了し、夢中にさせるような魅力的な様子。美しさ、才能、策略など、様々な要素が組み合わさって、抗いがたい魅力を放つ状態を指す。人を良い意味でも悪い意味でも引き込むニュアンスを含む。

The sunset over the ocean was truly beguiling, making me forget everything.

海に沈む夕日は本当に心を奪うほど美しく、私はすべてを忘れてしまいました。

この文は、美しい景色に心が奪われる様子を描いています。「beguiling」は、「心を奪うほど魅力的だ」という強い感情を表現する際に使われます。ここでは、be動詞(was)の後に形容詞として使われ、夕日の魅力を伝えています。

Her beguiling smile made everyone in the room feel at ease.

彼女の魅力的な笑顔は、部屋にいる誰もを安心させました。

彼女の魅力的な笑顔が、周りの人々を和ませる様子が目に浮かびます。「beguiling」は、人の魅力や人を引きつける力について語る際によく使われます。ここでは「beguiling smile(心を奪う笑顔)」のように名詞を修飾しています。

The author's beguiling story kept me reading late into the night.

その作家の心を奪うような物語に、私は夜遅くまで夢中で読み続けました。

この例文は、魅力的な物語に引き込まれて夢中になる気持ちを表しています。「beguiling」は、物語や芸術作品などが「読者や観客の心を捉えて離さない」ような魅力を表現するのにぴったりです。ここでは「beguiling story(心を奪う物語)」のように使われています。

形容詞

人を惑わす

人を欺いたり、誤った方向に導いたりするような、魅力的だが不誠実な様子。겉으로는 매력적이지만 실제로는 속임수가 있는 상황を指す。

The beguiling melody of the flute made me close my eyes.

フルートの魅惑的なメロディーに、私は思わず目を閉じた。

フルートの音色に心を奪われ、うっとりしている様子です。beguiling は、人を魅了して夢中にさせるような、抗いがたい魅力があるときに使われます。ここではポジティブな意味合いで使われています。

He used beguiling words to try and get what he wanted.

彼は自分の欲しいものを手に入れるため、人を惑わすような言葉を使った。

相手を巧みに操ろうとしたり、甘い言葉で誘惑したりするような、少し注意が必要なニュアンスです。beguiling は、人を誘惑して騙そうとする時にも使われることがあります。

The beguiling scenery of the island made us want to stay longer.

その島の魅力的な景色は、私たちをもっと長く滞在したい気持ちにさせた。

美しい景色に強く心を奪われ、もっとそこにいたいと感じる様子です。beguiling は、人の心を強く引きつけ、夢中にさせるような魅力があるときに使われます。特に自然の美しさによく使われます。

動詞

魅了する

人の心を捉え、夢中にさせる行為。美しい音楽、魅力的な物語、巧妙な策略など、様々な手段で人の心を惹きつける。

The beguiling beauty of the old garden made me feel calm.

その古い庭の魅惑的な美しさは、私を穏やかな気持ちにさせた。

この例文では、庭の「美しさ」が人を魅了し、穏やかな気持ちにさせる様子を描いています。「beguiling」は、まるでその美しさが話しかけてくるかのように、見る人を惹きつける力を表しています。

Her beguiling smile always brightens everyone's day.

彼女の魅惑的な笑顔は、いつもみんなの一日を明るくします。

ここでは、人の「笑顔」が持つ強い魅力を表しています。その笑顔が、見る人の気持ちを明るくするという「魅了する」効果を伝えています。日常会話でも、人の魅力的な部分を褒める際によく使われます。

The artist's beguiling painting drew many visitors to the gallery.

その画家の魅惑的な絵は、多くの来場者をギャラリーに引き寄せました。

この例文では、芸術作品が持つ「人を惹きつける力」を表現しています。「beguiling」は、絵がただ美しいだけでなく、見る人の心を捉え、もっと見たいと思わせるような魅力を指します。

コロケーション

a beguiling smile

人を惑わすような、魅力的な笑顔

「beguiling」は、相手を魅了し、時に欺くようなニュアンスを含むため、単に美しいだけでなく、どこか人を引き込む魔力を持った笑顔を指します。例えば、映画の中で悪役が優しい笑顔を見せるシーンなどで使われ、その裏に何か隠された意図があることを示唆します。形容詞+名詞の組み合わせで、文学作品や映画評などでよく見られます。

a beguiling offer

一見魅力的に見えるが、裏に何か隠された意図があるかもしれない提案

このコロケーションは、ビジネスシーンや交渉の場面でよく用いられます。例えば、投資話や契約条件などで、非常に魅力的な条件が提示されたものの、その裏にリスクや落とし穴が隠されている可能性があることを示唆します。「甘い誘い」というニュアンスで、警戒を促す意味合いが含まれます。形容詞+名詞の組み合わせです。

beguiling simplicity

見かけは単純だが、奥深い魅力を持つこと

「beguiling simplicity」は、芸術作品やデザイン、あるいは人の性格などを評する際に用いられます。例えば、シンプルなメロディーの楽曲が、聴くほどに心を捉えて離さない場合などに使われます。見かけの単純さの裏に隠された複雑さや、深い魅力があることを意味します。形容詞+名詞の組み合わせで、批評やレビューなどで見られます。

beguiling voice

魅惑的な声、人の心を捉えて離さない声

このコロケーションは、歌手や俳優、声優などの声を形容する際に用いられます。単に美しいだけでなく、聴く人を魅了し、感情を揺さぶるような声質を指します。例えば、物語の語り部や、魅力的な悪役の声などに用いられることがあります。形容詞+名詞の組み合わせです。

beguiling illusion

人を惑わすような錯覚、魅力的な幻想

このコロケーションは、視覚的な錯覚や、現実とは異なる魅力的な幻想を指す際に用いられます。例えば、マジックショーや、映画の特殊効果、あるいは広告などで、現実を歪めて魅力的に見せる効果を表現する際に使われます。形容詞+名詞の組み合わせで、エンターテイメント業界でよく用いられます。

beguilingly innocent

いかにも無邪気に見えるが、実はそうではない

この表現は、外見は無邪気で純粋に見えるものの、実際には計算高い一面を持っている人物を指す際に用いられます。例えば、子供のような無邪気さで近づいてくる詐欺師や、天使のような顔で悪事を働くキャラクターなどを表現する際に使われます。副詞+形容詞の組み合わせで、人物描写に用いられることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍で、特に文学、心理学、哲学などの分野で用いられることがあります。例えば、文学研究において「登場人物のbeguilingな魅力」を分析したり、心理学の研究で「beguilingな広告が消費者の行動に与える影響」について議論したりする際に使われます。文語的な表現であり、客観的な分析や考察を行う際に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーション資料や報告書など、比較的フォーマルな文書で使用されることがあります。例えば、「その製品のbeguilingなデザインが顧客の購買意欲を高めている」のように、間接的に魅力や影響力を表現する際に用いられます。日常的な会話よりも、少し丁寧な表現を心がける場面に適しています。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、映画、小説、ニュース記事などのメディアで目にすることがあります。例えば、「beguilingな笑顔の俳優」や「beguilingなストーリー展開」のように、人を惹きつける魅力的な要素を表現する際に用いられます。会話で使う場合は、少し気取った印象を与える可能性があるため、相手や状況を選ぶ必要があります。

関連語

類義語

  • 魅力的で人を惹きつけるという意味。性格、外見、場所など、幅広い対象に使われ、好意的な印象を与える。 【ニュアンスの違い】"charming"は一般的に好意的で、無邪気な魅力を表すことが多い。一方、"beguiling"は、より策略的で、人を欺くような魅力を含むことがある。"charming"は表面的な魅力を指すことが多いが、"beguiling"はより深い、あるいは危険な魅力を暗示することがある。 【混同しやすい点】"charming"は単に「魅力的」という意味だが、"beguiling"は「人を惑わすような魅力」という意味合いが加わる点。日本語の「チャーミング」は肯定的な意味合いが強いが、"beguiling"は文脈によってはネガティブな意味を持つ可能性がある。

  • enticing

    魅力的で、何かをしたいという気持ちにさせるという意味。誘惑的な食べ物、魅力的な機会など、人を引きつけるものに使われる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"enticing"は何か具体的な行動を促すような魅力がある。"beguiling"はより抽象的で、人を惹きつける性質を表す。"enticing"はしばしば欲望や欲求と結びつく。 【混同しやすい点】"enticing"は「誘惑する」という意味合いが強く、具体的な行動を促すニュアンスがある。"beguiling"は必ずしも行動を促すわけではなく、単に心を惹きつける、あるいは欺くような魅力があるという点。

  • alluring

    非常に魅力的で、人を強く引きつけるという意味。美しさ、神秘さ、危険など、強い感情を伴う対象に使われる。 【ニュアンスの違い】"alluring"は強い魅力を持ち、危険や禁断のニュアンスを含むことがある。"beguiling"と同様に、人を惑わすような魅力を持つが、"alluring"はより感情的な反応を引き出す。 【混同しやすい点】"alluring"は「人を強く惹きつける」という意味合いが強く、しばしば危険や禁断のニュアンスを伴う。"beguiling"は必ずしも危険な魅力を意味するわけではなく、単に人を欺くような魅力があるという点。

  • 人を欺く、または誤解させるという意味。外見、行動、情報など、真実を隠すものに使われる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"deceptive"は意図的に人を欺くことを強調する。"beguiling"は必ずしも意図的ではない場合もあるが、"deceptive"は欺瞞の意図が明確である。"deceptive"は客観的な評価に使われることが多い。 【混同しやすい点】"deceptive"は「欺瞞的」という意味で、意図的な欺きを伴う。"beguiling"は必ずしも意図的ではなく、魅力によって人を惑わすという意味合いが強いという点。また、"deceptive"は客観的な評価に使われることが多い。

  • bewitching

    魔法をかけたように魅力的という意味。特に美しさや魅力が非常に強く、人の心を奪うような状況に使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"bewitching"は魔法や魔力といった超自然的なイメージを伴う。"beguiling"も人を惑わす魅力を意味するが、"bewitching"はより強い感情的な影響や、非現実的な魅力を表す。 【混同しやすい点】"bewitching"は「魔法をかけたように魅力的」という意味で、非現実的な美しさや魅力がある。"beguiling"は必ずしも非現実的な魅力を意味するわけではなく、単に人を欺くような魅力があるという点。また、"bewitching"は使用頻度が低い。

  • seductive

    人を誘惑する、または惹きつけるという意味。性的な魅力や、何かをしたいという強い気持ちにさせるものに使われる。 【ニュアンスの違い】"seductive"は性的な誘惑や、強い欲望を喚起する魅力を意味する。"beguiling"も人を惹きつけるが、"seductive"はより直接的で、性的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"seductive"は「誘惑的」という意味で、性的なニュアンスを含むことが多い。"beguiling"は必ずしも性的な魅力を意味するわけではなく、単に人を欺くような魅力があるという点。

派生語

  • beguilement

    『魅惑』『欺瞞』を意味する名詞。『beguile』という動詞の行為や状態を表す。やや古風な響きがあり、文学作品や格式ばった場面で、人を惑わせる魅力や策略を指す際に用いられる。日常会話での使用頻度は低い。

  • 『人を惑わすように』『魅力的に』という意味の副詞。形容詞『beguiling』に接尾辞『-ly』が付加された形。広告や文学作品で、人を引き込む様子や魅力を強調する際に用いられる。日常会話よりも、やや詩的な表現。

反意語

  • 『反発的な』『不快な』という意味の形容詞。『beguiling』が人を引きつける魅力を持つこととは対照的に、人を遠ざける性質を表す。日常会話から学術的な議論まで幅広く用いられ、物理的な嫌悪感から抽象的な感情まで表現できる。

  • 『正直な』『誠実な』という意味の形容詞。『beguiling』が欺瞞的な側面を持つ場合があるのに対し、真実を語り、隠し事がない状態を示す。日常会話で頻繁に使われ、人柄や行動を評価する際に重要な言葉となる。

語源

"Beguiling"は、古英語の"bigelan"(騙す、欺く)に由来し、さらに遡ると古英語の接頭辞"be-"(〜に、〜で)と"gēol"(欺き、策略)が組み合わさった形です。接頭辞"be-"は、ここでは動詞を強める役割を果たしています。"Gēol"は、現代英語の"guile"(ずる賢さ、策略)と語源的に関連があります。つまり、"beguiling"は元々「策略を用いて人を欺く」という意味合いを持っていましたが、時が経つにつれて、そのニュアンスが変化し、「人を魅了して心を奪う」という意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「甘言で丸め込む」という表現が、初期の意味に近いかもしれません。現代では、その甘言が人を魅了する美しさや魅力に転換したと考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「beguiling」は、人を惑わす魅惑的な力。それは、イブを誘惑した蛇の甘い囁きであり、男を破滅させるファム・ファタールの妖しい美しさ。シェイクスピア劇では策略の道具となり、ロマン派詩では抗いがたい死の誘いとなる。現代では、広告や政治の巧妙な戦略として、人々の心を操る。甘美な言葉の裏に潜む危険な罠。知性と美貌の輝きに隠された、欺瞞という名の影。抗いがたい魅力の虜になる時、人は破滅への道を歩むのかもしれない。

混同しやすい単語

『beguiling』の動詞形。スペルが非常に似ており、語尾の '-ing' の有無だけが異なるため、品詞を誤って認識しやすい。意味は『だます』『魅了する』という動詞であり、『beguiling』は『魅惑的な』という形容詞。文脈によって使い分ける必要があり、特に動詞と形容詞の区別を意識することが重要。

bungle

最初の 'b' と 'g' の配置が共通しており、全体的な文字数も近いため、スペルミスを起こしやすい。意味は『しくじる』『へまをする』という動詞であり、良い意味合いの『beguiling』とは大きく異なる。発音も異なるため、スペルだけでなく音も意識して区別する必要がある。

bugling

スペルが似ており、特に 'g' と 'l' の順番が入れ替わっている点に注意が必要。意味は『ビューグル(信号ラッパ)を吹くこと』であり、『beguiling』とは全く異なる文脈で使用される。発音も異なるため、スペルと音の両面から区別することが重要。

balking

語頭の 'b' と、続く子音の並びが似ているため、スペルを混同しやすい。意味は『ためらう』『拒む』という動詞『balk』の現在分詞形であり、意味的にも『beguiling』の『魅惑的な』とは大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。

bailing

語頭の音が似ており、スペルも一部共通しているため、混同しやすい。意味は『(船などから)水を汲み出すこと』や『保釈金を払うこと』であり、『beguiling』とは全く異なる意味を持つ。発音もわずかに異なるため、注意して聞き分ける必要がある。

語尾の '-ing' が共通しているため、スペルの一部が似ていると感じやすい。意味は『建物』であり、『beguiling』とは全く異なる。ただし、building は名詞であり、beguiling は形容詞であるという品詞の違いを意識することで、区別しやすくなる。また、building の語源は build(建てる)であり、beguiling とは全く異なる。

誤用例

✖ 誤用: The politician's beguiling smile hid his true intentions, like a snake in the grass, so gentle.
✅ 正用: The politician's beguiling smile hid his true intentions; it was deceptively gentle.

日本語の『〜のように』という表現に引きずられ、『like a snake in the grass』のような比喩を安易に付け加えるのは、英語ではやや冗長に感じられます。英語では、比喩は効果的であるべきで、過剰な装飾はかえって意図を弱める可能性があります。特に『so gentle』のような蛇足は、文全体の印象を損ないます。代わりに、セミコロンを使って二つの文を繋げ、より直接的に『deceptively gentle(人を欺くほど穏やか)』と表現することで、簡潔かつ効果的に意図を伝えることができます。

✖ 誤用: She found the ancient artifact beguilingly beautiful, so she decided to buy it immediately.
✅ 正用: She found the ancient artifact utterly beguiling, so she decided to acquire it immediately.

『beguilingly beautiful』という表現は文法的には正しいですが、語感として少し不自然です。『beguiling』は単に美しいだけでなく、人を魅了し、心を奪うようなニュアンスを含みます。そのため、単に美しさを強調するだけでなく、『utterly beguiling』のように程度を表す言葉を加えることで、その魅力をより強く表現できます。また、高価な骨董品を購入する文脈では、『buy』よりも『acquire』の方が、よりフォーマルで適切な語彙選択となります。日本語の『買う』という言葉に安易に『buy』を当てはめるのではなく、文脈に合わせた語彙を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The beguiling nature of the advertisement made many people feel happy.
✅ 正用: The beguiling nature of the advertisement swayed many people to make impulse purchases.

『beguiling』は単に『魅力的』という意味だけでなく、『人を欺くような魅力』という意味合いも含まれます。広告の文脈では、その魅力に惑わされて衝動買いをしてしまう、というニュアンスがより適切です。そのため、『make many people feel happy』という表現は少し不自然で、代わりに『swayed many people to make impulse purchases(多くの人を衝動買いに駆り立てた)』と表現することで、より広告の持つ欺瞞的な魅力を強調できます。日本語の『魅力的』という言葉が持つポジティブなイメージに引きずられず、『beguiling』の持つ多面的な意味を理解することが重要です。

文化的背景

「beguiling」は、表面的な魅力によって人を惑わし、欺くようなニュアンスを持つ言葉であり、禁断の誘惑や危険な美しさを象徴することがあります。古来より、知恵と美貌を兼ね備えた女性が男性を破滅に導く「ファム・ファタール」のイメージと結びつき、文学や芸術の世界で繰り返し描かれてきました。

この言葉が持つ負の側面は、聖書の創世記におけるイブの物語にそのルーツを見出すことができます。蛇に姿を変えた悪魔が、イブを「beguile(惑わす)」ことで、禁断の果実を食べさせ、人類を楽園から追放させたという逸話は、甘美な誘惑の危険性を強く印象づけました。この物語は、中世の道徳劇やルネサンス期の絵画において、女性の美しさが男性を堕落させる力を持つという考えを広めました。シェイクスピアの作品においても、「beguiling」はしばしば邪悪な策略や偽りの愛を表現するために用いられ、登場人物たちの運命を翻弄する力として描かれています。

19世紀のロマン主義文学においては、「beguiling」はより複雑な意味合いを持つようになります。美と破滅が表裏一体となった存在、例えばジョン・キーツの詩『ラ・ベル・ダム・サン・メルシー(La Belle Dame sans Merci)』に登場する妖精のように、抗いがたい魅力を持つ女性が、同時に死をもたらす存在として描かれます。彼女の「beguiling」な美しさは、主人公を夢中にさせる一方で、彼の心と体を蝕み、最終的には死へと導きます。この時代の文学作品では、「beguiling」は単なる欺瞞ではなく、人間の心の奥底にある欲望や憧憬、そしてそれらがもたらす破滅的な結果を象徴する言葉として用いられました。

現代においても、「beguiling」は、広告や政治において、人々の心を掴み、特定の行動を促すための巧妙な戦略を指すことがあります。例えば、魅力的なイメージや甘い言葉で消費者を「beguile」し、不必要な商品を購入させたり、誤った情報を信じ込ませたりするようなケースです。このように、「beguiling」は、単なる「魅力的」という言葉では捉えきれない、人を惑わし、操る力を持つ言葉として、現代社会においてもその影響力を持ち続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級レベル。

- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章や物語文に登場。人を惹きつける魅力的な状況を表すことが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「deceive(欺く)」のようなネガティブな意味合いを含む場合もある点に注意。文脈から判断する必要がある。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは出題頻度は低い。TOEIC S&Wでは、魅力的な提案、誘い文句などを表現する際に使用する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 広告、マーケティング関連の文章で、商品やサービスを魅力的に見せるために使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、ポジティブな意味合いで使われることが多いが、過剰な表現には注意。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。難易度は高い。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、文学、芸術などの分野で、魅力的な人物、場所、アイデアなどを描写する際に使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、直接的な同意語よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。文章全体の流れを把握することが大切。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、自由英作文。

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 文学作品、評論などで、人を引きつける魅力的な要素を表現する際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な表現として使われる場合もあるため、文脈全体から正確な意味を把握する必要がある。和訳問題では、意訳が求められる場合もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。