at times
"at"の/æ/は、日本語の「ア」よりも口を大きく開けて発音します。「times」の/z/は有声音なので、声帯を震わせることを意識しましょう。また、全体的に強勢は「times」に置かれることが多いです。文脈によっては「at」に若干強勢が置かれることもあります。
時々
必ずしも頻繁ではないが、折に触れて起こることを示す。'sometimes'よりも頻度が低いニュアンスを含む。
I really want to eat something sweet at times.
私は時々、とても甘いものが食べたくなります。
※ 夜中にふと、チョコレートやケーキが食べたくなるような、あの抗いがたい衝動を表しています。「at times」は、予測できない衝動や気分によって起こる「時々」を表すのにぴったりです。とても日常的で、多くの人が共感できる状況ですね。
This park has many birds singing at times.
この公園は時々、たくさんの鳥が歌っています。
※ 公園を散歩していると、ある日は鳥のさえずりが賑やかなのに、別の日は静かだと気づくような場面です。「at times」は、常にではないけれど、特定の時期や状況で起こる自然現象や場所の変化を表現するのに自然です。季節や時間によって変化する様子が伝わります。
Learning English feels difficult at times.
英語の勉強は時々、難しいと感じます。
※ 机に向かって英語のテキストを開いた時、「あぁ、難しいな」とふとため息をつくような、学習中の正直な気持ちです。学習や仕事など、継続的な活動の中で感じる「時折の困難さ」を表すのに「at times」はとてもよく使われます。大人になって学び直す皆さんにとって、共感できるフレーズでしょう。
たまに
ある特定の状況や条件下で、時折発生することを指す。規則性はないものの、完全に予測不可能というわけでもない場合に使われる。
After a long day at work, I feel a little lonely at times.
仕事で長い一日を終えると、私はたまに少し寂しさを感じます。
※ 仕事で疲れた一日の終わりに、ふと寂しさを感じる、という誰にでもあるような感情の動きを描写しています。「at times」は、いつもではないけれど、時々起こる感情や状態を表すのにぴったりです。
Even on busy weekends, I like to read a book at a quiet cafe at times.
忙しい週末でも、私はたまに静かなカフェで本を読むのが好きです。
※ 普段は忙しいけれど、たまに自分だけの時間を楽しむ、というホッと一息つくような情景を描いています。「at times」は、普段はできないけれど「たまに」する行動や習慣を表すのに自然です。「Even on busy weekends(忙しい週末でさえ)」のように、対比を示す表現と一緒に使うと、より「たまに」のニュアンスが強調されます。
My best friend and I might disagree on small things at times, but we always make up.
親友と私はたまに小さなことで意見が合わないこともありますが、いつも仲直りします。
※ 親しい友人との間で意見が食い違うことがあっても、それは普通で、すぐに仲直りする、というリアルな人間関係を描写しています。「at times」が、完全に一致しないけれど「たまに」起こる人間関係の小さな摩擦を表すのに適しています。「might disagree」のように、「〜かもしれない」という可能性を表す助動詞と一緒に使うことで、「たまに」起こる事柄をより自然に表現できます。
コロケーション
時々、圧倒されるように感じる
※ 「overwhelmed」は感情や感覚が圧倒される状態を表し、「at times」と組み合わせることで、特定の状況や期間でそのような感情が起こることを示します。仕事のプレッシャー、人間関係の悩み、あるいは単に情報過多など、さまざまな原因で使われます。ニュアンスとしては、一時的な感情であり、常にそう感じているわけではないことを示唆します。ビジネスシーンや日常会話でよく使われます。
時々~に苦労する、~と格闘する
※ 「struggle with」は困難や課題に立ち向かう、または苦戦している状態を表します。「at times」と組み合わせることで、その苦労が常にではなく、時折発生することを意味します。例えば、英語学習者が「At times I struggle with pronunciation.(時々発音に苦労する)」のように使います。自己啓発や問題解決に関する文脈でよく見られ、自分の弱点や課題を率直に認める際に役立ちます。
時々~を疑う、~に疑問を抱く
※ 「question」は疑問を持つ、疑念を抱くという意味です。「at times question my decisions(時々自分の決断を疑う)」のように使われ、自己反省や内省的な思考を表します。必ずしも強い疑念ではなく、一時的な迷いや不確実性を表すニュアンスがあります。哲学的な議論や、キャリア、人生の選択について語る際に適しています。
時々~だろうかと思う、~かしらと考える
※ 「wonder」は、確信がないことについて考える、または疑問に思うという意味です。「At times I wonder if I made the right choice.(時々、自分が正しい選択をしたのだろうかと思う)」のように使われます。後悔、好奇心、または未来への不安など、さまざまな感情を伴う可能性があります。日常会話から文学作品まで幅広く使用されます。
時々~したい誘惑に駆られる
※ 「be tempted to」は~したいという誘惑を感じるという意味です。「At times I am tempted to quit my job.(時々、仕事を辞めたい誘惑に駆られる)」のように、普段は抑えている願望や衝動が一時的に強くなることを表します。自己抑制や葛藤に関する文脈でよく用いられ、誘惑に打ち勝つことの難しさを示唆します。ややフォーマルな表現です。
時々~を切望する、~を強く求める
※ 「long for」は、何かを強く望む、切望するという意味です。「At times I long for a simpler life.(時々、もっとシンプルな生活を切望する)」のように、過去の思い出や失われたもの、またはまだ手に入れていないものへの強い憧れを表します。文学的な響きがあり、詩や物語でよく見られます。感情的な深さを表現するのに適しています。
時々~している自分に気づく
※ この構文は、意図せずに、または無意識のうちにある行動をしていることに気づく状況を表します。「At times I find myself daydreaming about my vacation.(時々、休暇のことでぼんやりと空想している自分に気づく)」のように、特定の状況や感情が自然に湧き上がってくる様子を描写します。自己認識や行動パターンを分析する際に役立ちます。日常会話でも使用できます。
使用シーン
学術論文や教科書で、ある現象や理論が常に当てはまるわけではないことを示す際に用いられます。例えば、「この理論は、時に例外的なケースも存在する」のように使われます。研究者が研究結果の限界や条件を示す際に使用する傾向があります。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、予測や計画が常に正確ではないことを伝える際に使われます。例:「市場の状況は常に変化しており、事業計画は時に修正が必要となる」のように、リスク管理や不確実性について言及する際に使用されます。フォーマルな印象を与えるため、口頭での会話よりも文書で使用されることが多いです。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、過去の出来事や社会現象について語る際に使われることがあります。例:「過去の経済危機は、時に社会不安を引き起こした」のように、少し硬いニュアンスで、出来事を振り返る際に用いられます。
関連語
類義語
時折、たまに、という意味。フォーマルな場面や書き言葉でよく使われる。頻度は 'sometimes' よりやや低い。 【ニュアンスの違い】'at times' とほぼ同義だが、より客観的で事務的な印象を与える。感情的なニュアンスは少ない。ビジネス文書や学術論文などにも適している。 【混同しやすい点】日常会話では 'sometimes' の方が自然な場合が多い。また、'on occasion' と混同しやすいが、'on occasion' はより稀な頻度を表す。
時々、たまに、という意味で、日常会話で最も一般的に使われる。頻度を表す副詞として幅広い場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】'at times' と非常に近い意味を持つが、よりカジュアルで口語的な響きがある。フォーマルな場面では 'at times' や 'occasionally' が好まれる。 【混同しやすい点】'some time' (しばらくの間) と混同しやすい。文脈から判断する必要がある。また、否定文で使うと「いつも〜というわけではない」という意味になる。
- now and then
時々、たまに、という意味。日常会話でよく使われるイディオム。やや古風な響きを持つ。 【ニュアンスの違い】'at times' と同様に、ある程度の頻度で起こることを示すが、よりリラックスした、インフォーマルな印象を与える。個人的な経験を語る際などに適している。 【混同しやすい点】'every now and then' としても使われ、意味は同じ。フォーマルな場面には不向き。
時々、たまに、という意味。フォーマルな場面でも使用可能。比較的広い範囲の頻度を表す。 【ニュアンスの違い】'at times' と似た意味だが、より客観的で汎用性が高い。ビジネスシーンやニュース記事など、幅広い文脈で使用できる。 【混同しやすい点】具体的な頻度を示すわけではないため、文脈によっては曖昧に聞こえる可能性がある。より具体的な頻度を示す表現と組み合わせると効果的。
- on occasion
時折、たまに、という意味。フォーマルな場面や書き言葉で使われる。非常に稀な頻度を表す。 【ニュアンスの違い】'at times' よりも頻度がずっと低いことを強調する。特別な出来事や珍しい状況について言及する際に適している。 【混同しやすい点】'occasionally' と混同しやすいが、'on occasion' は極めてまれなケースを指す。日常的な出来事には不向き。
定期的に、周期的に、という意味。一定の間隔で起こることを示す。科学、医学、技術分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】'at times' と異なり、不規則な頻度ではなく、規則性がある頻度を示す。時間的な規則性だけでなく、空間的な規則性を示す場合もある。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない。規則性がない出来事には不適切。例えば、'The patient's blood pressure was checked periodically'(患者の血圧は定期的にチェックされた)のように使用する。
派生語
『時間的な』『一時的な』という意味の形容詞。ラテン語の『tempus(時間)』に由来し、『at times』が持つ『時折』という意味合いと、時間軸における関連性を示唆する。学術的な文脈や、ビジネスシーンで『一時的な措置』などを表現する際に用いられる。
『同時代の』『現代の』という意味の形容詞。ラテン語の『con-(共に)』と『tempus(時間)』が組み合わさり、『時間を共にする』というニュアンスから派生。歴史、文化、芸術などの分野で、特定の時代や時期に焦点を当てる際に使われる。
- extemporaneous
『即興の』『準備なしの』という意味の形容詞。ラテン語の『ex-(外へ)』と『tempus(時間)』が組み合わさり、『時間から外れて』、つまり『時間をかけずに』という意味合いから派生。スピーチや演奏など、事前の準備がない状況を表す際に用いられる。
反意語
『常に』『いつも』という意味の副詞。『at times(時々)』が示す『そうでない時もある』という含みに対し、『例外なく』という意味で対立する。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用される。
『絶えず』『常に』という意味の副詞。『at times』が示す一時性、不確実性に対し、継続性、永続性を強調する。機械の動作や人の行動など、変化が少ない状態を表す際に用いられる。
『常に』『例外なく』という意味の副詞。『variable(変わりやすい)』に否定の接頭辞『in-』が付いた形で、『変わることがない』という意味から、『at times』とは対照的な意味合いを持つ。法則性や規則性を強調する文脈で用いられる。
語源
"At times"は、文字通り「時に」という意味で、語源的に複雑な要素はありません。"at"は場所や時間を指す前置詞として古英語のætに由来し、具体的な場所や時点を示す役割を果たします。"times"は「時間」を意味するtimeの複数形で、古英語のtima(期間、機会)に遡ります。ここでは「時間」が複数形になっていることで、特定の瞬間ではなく、「いくつかの時」つまり「時々」という意味合いを表します。日本語で例えるなら、「時折」という言葉が近いニュアンスを持ちます。「折」という漢字が「時」に添えられ、単なる時間ではなく、ある種の区切りや機会を示唆するように、"at times"もまた、連続した時間の中の断片的な瞬間を指し示す表現として理解できます。
暗記法
「at times」は、人生の浮き沈みを受け入れる成熟さの表れ。英語圏文学では、困難な状況でも希望を見出す姿を描き、ヴィクトリア朝の葛藤やフロンティア精神を反映します。現代では、ビジネスや人間関係で変動を認識し、柔軟な対応を促す言葉として使われます。変化を受け入れ、適応を促す、奥深い意味を持つ表現なのです。
混同しやすい単語
「at times」と「a time」は、冠詞の有無によって意味が大きく異なります。「at times」は『時々』という意味の副詞句ですが、「a time」は『ある時』や『一度』という意味の名詞句です。発音も似ているため、会話や文章中で聞き間違えやすいです。特に、前置詞「at」が弱く発音されると、区別が難しくなります。冠詞の有無を意識して、文脈から判断することが重要です。
「at times」と「sometimes」はどちらも『時々』という意味で似ていますが、「sometimes」は一つの単語である点が異なります。「at times」はよりフォーマルな印象を与えることがあります。また、「sometimes」は文頭に置かれることもありますが、「at times」は通常文頭には置きません。意味は似ていますが、文法的な用法が異なるため注意が必要です。
「at times」と「in time」は、どちらも時間に関する表現ですが意味が異なります。「at times」は『時々』であるのに対し、「in time」は『間に合って』や『やがて』という意味です。発音も似ているため、特にリスニングの際に混同しやすいです。文脈から判断し、意味の違いを意識することが重要です。例えば、「We arrived in time for the meeting.(会議に間に合った)」のように使われます。
「at times」と「all times」は、どちらも時間に関する表現ですが、意味が正反対です。「at times」は『時々』ですが、「all times」は『いつも』や『常に』という意味になります。発音も似ているため、特にリスニングの際に注意が必要です。文脈から判断し、意味の違いを明確にすることが重要です。
「at times」と「atomic」は、発音が部分的に似ているため(特に「at」の部分)、早口で話されたり、音声があまりクリアでない場合に聞き間違える可能性があります。「atomic」は『原子の』という意味で、時間とは全く関係のない言葉です。文脈から判断すれば容易に区別できますが、注意が必要です。
「at times」と「a dime」は、音の響きが似ており、特に「time」と「dime」の部分で混乱が生じやすいです。「a dime」はアメリカの10セント硬貨を指し、お金に関する話題で登場します。文脈が大きく異なるため、通常は誤解しにくいですが、リスニングの際には注意が必要です。
誤用例
多くの日本人学習者は、英語の形容詞の語尾変化(-ed, -ing)に苦労します。『stress』は名詞であり、他者にストレスを与える場合に『stressing』、ストレスを感じる場合に『stressed』という形容詞形を使用します。日本語では『ストレス』という言葉が名詞としても形容詞としても使われるため、英語でも同様に考えてしまうことが誤用の原因です。英語では、感情や状態を表す形容詞は、その感情を『感じる』場合に-ed形(受身)、感情を『与える』場合に-ing形(能動)を使うという原則があります。 "I feel stressed" は「私はストレスを感じている」という状態を表し、 "I feel stressing" は文法的に誤りであるだけでなく、意味的にも不自然です(「私はストレスを与えている」のような意味合いになってしまいます)。
『at times』は『時々』という意味ですが、『all the times』は通常使いません。代わりに『ほとんどいつも』という意味で『most of the time』を使うのが自然です。日本人は『いつも』を直訳的に『all the time』と表現しがちですが、これは『常に』という意味合いが強く、日常的な会話ではやや硬い印象を与えます。『most of the time』はより口語的で、日常的な状況に適しています。また、『always』も『いつも』という意味ですが、これは『常に』という意味合いが非常に強く、頻繁な行動や普遍的な真理を述べる際に適しています。例えば、「太陽はいつも東から昇る」は "The sun always rises in the east." と表現します。
『at times』を繰り返し使うと、文章が単調になり、不自然に聞こえることがあります。ここでは最後の『at times』を『sometimes』に置き換えることで、文章全体の流れがスムーズになります。日本語では同じ言葉を繰り返すことが許容される場合もありますが、英語では同義語や類義語を使って表現を豊かにすることが好まれます。特に、書き言葉では意識的に語彙の多様性を心がけることが重要です。この例文では、『at times』と『sometimes』はほぼ同じ意味ですが、後者の方がより一般的で、口語的なニュアンスがあります。文章全体のリズムや流れを考慮して、適切な表現を選ぶことが大切です。
文化的背景
「at times」は、時の流れの中で変化する人間の感情や状況の不確実性を表し、人生の浮き沈みを穏やかに受け入れる姿勢を示唆します。この表現は、完璧ではない、変わりゆく現実を認識し、それと共存しようとする文化的な成熟度を反映していると言えるでしょう。
「at times」という表現が持つニュアンスは、英語圏の文学作品において、キャラクターの心情描写や物語の展開に深みを与えるために用いられてきました。例えば、19世紀のイギリス小説では、主人公が困難な状況に直面しながらも、「at times」希望を見出す様子が描かれることがあります。これは、ヴィクトリア朝時代の社会が抱えていた不安や葛藤を背景に、人々が内面の強さや適応力を求めていたことの表れとも解釈できます。また、アメリカ文学においては、フロンティア精神を持つ開拓者たちが、予測不可能な自然環境や社会の変化に対応しながら、「at times」成功を収める姿が描かれることで、変化を恐れず、チャンスを掴むことの重要性を示唆しています。
現代においては、「at times」はビジネスシーンや日常生活において、状況の変動や感情の波を認識し、それらに柔軟に対応するための表現として用いられています。例えば、プロジェクトの進行が困難な状況に直面した際に、「at times」問題が発生することは避けられないという認識を示すことで、チーム全体の士気を高め、解決策を模索する姿勢を促すことができます。また、人間関係においても、「at times」意見の相違が生じることは自然であるという理解を示すことで、相手の立場を尊重し、建設的な対話を促進することができます。このように、「at times」は、不確実な現代社会において、変化を受け入れ、適応するための重要なキーワードとなっていると言えるでしょう。
「at times」という言葉は、単に「時々」という意味だけでなく、その背後にある文化的な文脈や人間の感情、社会的な価値観を理解することで、より深くその意味を捉えることができます。この表現を学ぶことは、英語の語彙力を高めるだけでなく、英語圏の文化や人々の考え方を理解するための手がかりとなるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題、リスニング(会話形式)
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で時々出題。3級以上なら長文読解で遭遇する可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語、説明文など多様な文脈で使われる。フォーマルな文脈よりはカジュアルな場面が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: "sometimes" や "occasionally" との類似性を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。"at all times" (常に) と混同しないように注意。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: Part 7でたまに見かける程度。頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメール、記事などで使われる。契約条件や業務連絡など。
- 学習者への注意点・アドバイス: "from time to time" や "now and then" といった類似表現とまとめて覚えておくと良い。ビジネスシーンでの使用頻度を意識。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的よく見かける
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、科学、歴史、社会学など幅広い分野で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: パラフレーズ(言い換え)表現として認識できるようにする。文脈から意味を推測する練習が重要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。共通テストレベルでも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、エッセイなど多様な文脈で登場。抽象的な内容が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体から意味を把握する練習が不可欠。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを理解することが重要。類義語との使い分け、反意語の知識も役立つ。