英単語学習ラボ

astray

/əˈstreɪ/(ア・ストゥレイ)

最初の 'a' は弱母音 /ə/ で、ほとんど聞こえないくらい軽く発音します。「ア」と発音しないように注意しましょう。'str' は子音が連続するため、特に 't' の発音は、息を止める程度の弱い破裂音を意識するとより自然になります。最後の 'ay' は二重母音で、日本語の『エイ』よりも口を大きく開け、最後に少し上げるように発音すると英語らしい響きになります。

副詞

迷って

文字通り道に迷う場合や、目標や正しい方向を見失う状況を指します。「道に迷って」「(比喩的に)人生に迷って」のように使われます。道徳的な意味合いで「(悪い道に)迷って」という意味にもなります。

The little boy wandered astray in the crowded park, looking for his mom.

幼い男の子は、お母さんを探して混雑した公園で迷子になってしまった。

人混みの中で子供が親とはぐれて迷子になる、という典型的な状況です。「wander astray」は「さまよい迷う」という、不安な気持ちや途方に暮れる様子が伝わる自然な表現です。

We went astray trying to find the old temple on the narrow, winding road.

私たちは、狭く曲がりくねった道で古いお寺を探しているうちに道に迷ってしまった。

旅行中など、目的地を探している途中で道に迷うことはよくあります。「go astray」は「道に迷う」という日常的な表現で、地図を片手に困っている情景が目に浮かびます。

One lonely sheep went astray from the flock in the vast green mountains.

一匹の寂しそうな羊が、広大な緑の山々で群れから離れて迷子になった。

動物が群れからはぐれて迷子になる状況も「astray」の非常に典型的な使い方です。「from the flock」で「群れから離れて」という分離のニュアンスが加わり、孤立した羊の姿がより鮮明に想像できます。

形容詞

道を誤った

文字通り道に迷っている状態、または比喩的に誤った方向へ進んでいる状態を表します。「astray sheep(迷える羊)」のように、保護や導きを必要とするニュアンスを含むことがあります。

The little boy playing in the park wandered astray from his parents.

公園で遊んでいた小さな男の子は、親から離れて迷子になってしまいました。

この文は、幼い子供が親のそばを離れ、思わず迷子になってしまう情景を描いています。物理的に「道に迷う」「正しい場所から離れてしまう」という、'astray'の最も基本的な使い方の一つです。'wander astray'で「さまよい出て迷子になる」というニュアンスが伝わります。

Because the map was old, we went astray in the deep forest.

地図が古かったので、私たちは深い森の中で道に迷ってしまいました。

この例文は、古い地図という具体的な原因によって、森の中で物理的に「道を誤って」しまう状況を表しています。'go astray'は「道を誤る」「道に迷う」という意味で非常によく使われる典型的なフレーズです。旅行中やハイキング中など、実際に道に迷う場面で自然に使えます。

After he started hanging out with bad friends, his life went astray.

彼は悪い友達と付き合い始めてから、人生が道を誤ってしまいました。

ここでは、物理的な道ではなく、「人生の道」という比喩的な意味で'astray'が使われています。悪い仲間と付き合うことで、正しい生き方から外れてしまう、道を踏み外してしまう様子を描いています。'go astray'は、このように「考え方や行動が間違った方向へ進む」という比喩的な意味でも頻繁に用いられます。

コロケーション

道に迷う、誤った道に進む、堕落する

文字通りには「道から外れる」という意味ですが、比喩的に使われることが多いです。物理的な道に迷う場合だけでなく、倫理的・道徳的に誤った方向に進む、つまり「堕落する」という意味合いも持ちます。特に、若い人が悪い仲間と付き合って道を誤るような状況でよく使われます。文法的には、動詞+副詞の組み合わせで、比較的フォーマルな響きがあります。類似表現に"stray"がありますが、"go astray"の方がより意図的な逸脱、あるいは深刻な結果を伴うニュアンスがあります。また、物が「紛失する」という意味でも使われます(例:The letter went astray in the post. 手紙が郵送中に紛失した)。

lead someone astray

人を惑わす、誤った方向に導く、誘惑する

"go astray"と関連して、こちらは誰かが誰かを誤った方向に導く、つまり「惑わす」「誘惑する」という意味です。特に、道徳的に問題のある行動や選択を促す場合に用いられます。例えば、「悪い仲間が彼を誘惑した」は "Bad company led him astray" と表現できます。宗教的な文脈では、異端の教えや偽りの預言者が人々を惑わすといった意味合いで使われることもあります。文法的には、"lead + 目的語 + astray" の形で使われ、しばしば受動態(be led astray)でも用いられます。

be led astray by something

何かに惑わされる、何かにそそのかされる

前のコロケーションの受動態の形です。主体が「何か」によって誤った方向に導かれることを意味します。たとえば、広告の宣伝文句に惑わされて不必要なものを買ってしまうような状況を "be led astray by advertising" と表現できます。また、感情や欲望に負けて誤った判断をする場合にも使われます。例えば、"He was led astray by his desires"(彼は欲望に負けて道を誤った)のように使います。この表現は、責任の所在を曖昧にするニュアンスも持ち合わせています。つまり、主体的な判断ではなく、外部の要因に影響された結果として誤った道に進んだことを強調します。

wander astray

ふらふらと道から外れる、迷い出る

"wander"は「さまよう、ぶらつく」という意味なので、"wander astray"は特に目的もなく、あるいは注意を払わずに道から外れる、つまり「迷い出る」という意味合いを持ちます。物理的な道だけでなく、比喩的に注意が散漫になって話が脱線するような状況でも使えます。例えば、「議論が本題から逸れた」は "The discussion wandered astray" と表現できます。"go astray"よりも偶発的な、あるいは軽いニュアンスがあります。子供や動物が親とはぐれて迷子になる場面を想像すると分かりやすいでしょう。

astray bullet

流れ弾

意図した標的を外れて飛んでいく弾丸を指します。戦争や銃撃事件の報道などでよく見られる表現です。罪のない人が流れ弾に当たって負傷したり死亡したりする状況を表す際に使われます。比喩的に、意図しない結果や被害をもたらすものを指すこともあります。例えば、ある政策の意図しない副作用を "astray bullet" と表現することがあります。この表現は、不運や偶然による被害を強調する際に用いられます。

send someone astray

(情報などで)人を迷わせる、誤った情報で人を混乱させる

誤った情報や不正確な指示によって、誰かを混乱させたり、正しい道から遠ざけたりすることを意味します。例えば、間違った地図や道案内が人を迷わせる場合 "The faulty map sent us astray" と表現します。また、意図的に人を欺く場合にも使われます。"lead someone astray" と似ていますが、こちらは情報や指示など、より具体的な手段によって人を迷わせるニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、研究の方向性が「見当違いの方向に進んでしまった (gone astray)」という場合や、議論が本筋から「逸れてしまった (strayed astray)」という状況を説明する際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗や戦略が計画から「逸脱した (gone astray)」状況を報告する際に使われることがあります。また、顧客との信頼関係が「損なわれた (gone astray)」といった、ややネガティブな状況を伝える際に、フォーマルな文書やプレゼンテーションで見られることがあります。日常会話よりは、書面での報告や会議での発表で使われることが多いでしょう。

日常会話

日常生活では、道に「迷った (gone astray)」という文字通りの意味で使われることは稀です。比喩的に、目標を見失ったり、誤った方向に進んでしまった状況を表現する際に使われることがあります。例えば、「人生の道に迷ってしまった」というような、やや深刻な状況を語る際に用いられますが、頻繁に使われる表現ではありません。ニュースや物語の中で見かける程度でしょう。

関連語

類義語

  • 一般的に『道に迷った』『見失った』状態を表す。物理的な場所だけでなく、抽象的な概念(希望、機会など)を失った場合にも使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『astray』が道徳的な逸脱や誤った方向に進むことを示唆するのに対し、『lost』は単に場所や方向がわからなくなった状態を指す。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】『astray』は通常、go/lead/wanderなど、動きを表す動詞と組み合わせて使われるが、『lost』はbe動詞と組み合わせて状態を表すことが多い(例:I am lost)。また、『lost』は過去分詞としても使われ、形容詞的に名詞を修飾できる(例:lost child)。

  • awry

    『計画や予想がうまくいかない』『ねじ曲がった』という意味で、物事が計画通りに進まなかったり、期待外れの結果になったりする状況を表す。フォーマルな場面や書き言葉でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『astray』が道徳的な過ちや誤った方向に進むことを示唆するのに対し、『awry』は単に物事がうまくいかない状態を指す。道徳的な非難や責任の所在は含まれない。 【混同しやすい点】『awry』は通常、go/run/turnなど、変化を表す動詞と組み合わせて使われる(例:Plans went awry)。『astray』のように人を主語にすることは少ない。また、『awry』は副詞としてのみ使われ、名詞を修飾することはできない。

  • amiss

    『間違っている』『不適切である』という意味で、何かが正しい状態から逸脱していることを示す。フォーマルな場面や、特に何かがおかしいと感じる状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『astray』が道徳的な逸脱や誤った方向に進むことを示唆するのに対し、『amiss』は単に何かが間違っている、あるいはふさわしくないという状態を指す。道徳的な非難は含まれる場合もあるが、中心的な意味ではない。 【混同しやすい点】『amiss』は通常、be動詞やseemなどの状態を表す動詞と組み合わせて使われる(例:Something seems amiss)。また、『amiss』は名詞の後に置かれることが多い(例:Something amiss)。『astray』のように人を主語にすることは少ない。

  • off course

    『コースを外れた』『予定から外れた』という意味で、文字通りにも比喩的にも使われる。航海や旅行だけでなく、プロジェクトや人生の目標など、様々な状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】『astray』が道徳的な逸脱や誤った方向に進むことを示唆するのに対し、『off course』は単に目標地点から離れてしまった状態を指す。必ずしも悪い意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】『off course』は通常、go/get/beなど、動きや状態を表す動詞と組み合わせて使われる(例:The ship went off course)。『astray』よりも具体的な目標や計画からの逸脱を指すことが多い。

  • 『(規範、基準、計画などから)逸脱する』という意味で、フォーマルな文脈や学術的な議論でよく用いられる。規則や期待からの逸脱を強調する。 【ニュアンスの違い】『astray』が道徳的な過ちや判断ミスによって誤った方向に進むことを示唆するのに対し、『deviate』は単に規範や標準から離れることを意味する。必ずしも悪い意味合いを持つとは限らず、意図的な逸脱も含む。 【混同しやすい点】『deviate』は自動詞であり、前置詞fromを伴って「~から逸脱する」という形で使われることが多い(例:deviate from the plan)。『astray』のように、他の動詞と組み合わせて方向性を示す副詞的な用法はない。

  • 『間違っている』『不適切である』という意味で、非常に一般的な語。道徳的な意味合い(不正)や、事実の誤りなど、幅広い状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『astray』が道徳的な判断の誤りや、誘惑に負けて誤った道に進むことを示唆するのに対し、『wrong』は単に正しくない、適切でないという状態を指す。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】『wrong』は形容詞、副詞、名詞として使用できる。例えば、『That's wrong』のように形容詞として使われる場合、何かが間違っているという状態を示す。一方、『go astray』のように、動詞と組み合わせて方向性を示す副詞としての『astray』とは用法が異なる。

派生語

  • 動詞で「迷う」「はぐれる」の意味。形容詞としても用いられ、「迷子の」「ひとり歩きの」といった意味合いを持つ。名詞の「stray」は、迷い出た動物(犬や猫など)を指す。日常会話でも、比喩的な意味合いでも使われる。

  • strayed

    「stray」の過去形・過去分詞。比喩的に「道を踏み外した」「誤った方向に進んだ」という意味合いで用いられる。例えば、「strayed from the path of righteousness(正義の道から外れた)」のように、やや硬い表現や文学的な文脈で見られる。

反意語

  • on track

    「軌道に乗って」「順調に進んで」という意味の口語表現。「astray」が物理的、比喩的に道から外れることを意味するのに対し、「on track」は目標に向かって正しい道を進んでいる状態を表す。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われる。

  • 「正しい」「適切な」という意味。「astray」が誤った方向や道を示すのに対し、「right」はその正反対の状態を示す。道徳的な意味合いでも、事実の正誤においても用いられる。幅広い文脈で使用可能。

語源

"astray"は、古フランス語の"estraiier"(道を外れる、迷う)に由来します。これはさらに、ラテン語の"extra"(外へ)と"via"(道)が組み合わさった"extravagari"(道を外れてさまよう)から派生したと考えられています。つまり、"astray"は文字通り「道から外れた」状態を表し、物理的な道だけでなく、比喩的に目標や正しい方向から逸脱した状態も意味します。日本語で例えるなら、「本道から外れる」という表現が近いでしょう。この語源を知ることで、単に「迷う」だけでなく、「本来進むべき道から逸脱した」というニュアンスをより深く理解できます。

暗記法

「astray」は、人が道徳や精神、文字通りの道から外れる普遍的経験を象徴します。聖書の放蕩息子の物語や、ダンテの『神曲』で主人公が迷い込む暗い森は、この言葉が持つ深い文化的背景を示唆します。罪、誘惑、喪失、そして自己発見の物語と結びつき、現代では政治スキャンダルや個人の迷走をも表す言葉として、常に正しい道から外れる危険性と、立ち直る可能性を静かに示唆するのです。

混同しやすい単語

a stray

『astray』と『a stray』は、発音はほぼ同じですが、品詞と意味が異なります。『astray』は副詞で「道に迷って」「誤って」という意味合いですが、『a stray』は名詞句で「迷子」「はぐれ者」を指します。冠詞の有無で意味が大きく変わるため、注意が必要です。例えば、'go astray'(道に迷う)と 'adopt a stray'(迷子を保護する)のように使われます。

ashtray

『astray』と『ashtray』は、最初の音とスペルが似ているため、特に音声を聞き間違えやすいです。『ashtray』は「灰皿」という意味の名詞であり、タバコの灰を入れる容器を指します。文脈が全く異なるため、注意深く聞く必要があります。また、早口で発音されると区別が難しくなるため、意識して発音を聞き分ける練習が有効です。

『astray』と『essay』は、最初の2文字が似ており、スペルミスしやすい単語です。『essay』は「エッセイ」「小論文」という意味の名詞であり、学術的な文脈でよく使われます。意味も文脈も大きく異なるため、スペルを正確に覚えることが重要です。語源的には、essay はフランス語の 'essai'(試み)に由来し、astrayとは全く異なるルーツを持ちます。

『astray』と『afraid』は、どちらも a で始まる単語であり、発音が似ていると感じる学習者がいます。特に、母音の後の 'fraid' と 'stray' の部分が混同されやすいです。『afraid』は「恐れて」「心配して」という意味の形容詞であり、感情を表す際に使われます。文脈から判断することが重要ですが、発音練習も有効です。'afraid' はアフレイドのように発音されることが多いです。

『astray』と『ostrich』(ダチョウ)は、直接的な類似性はありませんが、どちらも発音記号に /æ/ (アの口でエと発音する音)が含まれており、日本人学習者には区別が難しい場合があります。特に、単語の最初の音に注意が必要です。文脈が大きく異なるため、文全体で意味を理解することが重要です。また、'ostrich' は外来語として日本語でも「ダチョウ」として知られているため、意味を関連付けて覚えるのも有効です。

Austrian

『astray』と『Austrian』(オーストリア人/オーストリアの)は、最初の音が似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。 'Austrian' は「オーストリアの」という意味の形容詞、または「オーストリア人」という意味の名詞であり、地理的な文脈でよく使われます。発音の違い(/ɔːstriən/ vs /əˈstreɪ/)を意識して練習することが重要です。また、綴りの違いも明確であるため、視覚的に区別することも有効です。

誤用例

✖ 誤用: The company's ethical compass has gone astray.
✅ 正用: The company's ethical standards have slipped.

『astray』は文字通り『道に迷う』という意味合いが強く、比喩的に使う場合でも、具体的な行為や計画が誤った方向に進むニュアンスを持ちます。倫理観という抽象的な概念が『道に迷う』という表現は、やや擬人化が過ぎ、不自然に響く可能性があります。より自然な表現としては、『倫理基準が低下した』を意味する『slipped』が適切です。日本人は『〜が道を誤る』という日本語表現を直訳しがちですが、英語では抽象的な概念にはより直接的な動詞を用いる方が自然です。

✖ 誤用: My letter went astray, and she never received it.
✅ 正用: My letter got lost, and she never received it.

『astray』は、手紙や情報が『本来届くべき場所に届かなかった』という状況を説明する際に使用できますが、その原因が不明瞭な場合に限ります。単に『紛失した』という事実を伝えたい場合は、より一般的な『lost』を使う方が自然です。日本人は『行方不明』という言葉から『astray』を連想しがちですが、英語では原因が特定できない場合に限定される点に注意が必要です。また、手紙が届かなかった原因が配達ミスなどであれば、'misdelivered'がより適切な表現となります。

✖ 誤用: He led me astray with his bad advice.
✅ 正用: He misled me with his bad advice.

『astray』は、場所や道に迷うという意味合いが根底にあるため、人を物理的に誘導して道に迷わせる、あるいは比喩的に誤った方向に導く場合に用いられます。しかし、助言や情報によって人を誤らせる場合は、『mislead』を使う方が適切です。『mislead』は、意図的または非意図的に誤った情報を提供し、人を誤った判断や行動に導くという意味合いを持ちます。日本人は『(人を)惑わす』という言葉から、安易に『astray』を使ってしまいがちですが、情報や助言による誤りには『mislead』を使うのが一般的です。

文化的背景

「astray」は、道徳的、精神的な迷い、あるいは物理的な道からの逸脱を意味し、人間が正しい道から外れてしまう普遍的な経験を象徴します。この言葉は、しばしば罪、誘惑、喪失、そして自己発見の物語と深く結びついており、西洋文化における重要なテーマを反映しています。

「astray」が持つ文化的意義は、聖書の物語に深く根ざしています。たとえば、新約聖書に登場する放蕩息子のたとえ話は、「astray」の概念を鮮やかに描き出しています。息子は父の元を離れ、財産を浪費し、堕落した生活を送ります。彼は文字通りにも比喩的にも「astray」になったのです。この物語は、罪からの回心、許し、そして正しい道への帰還という普遍的なテーマを扱い、「astray」が単なる道迷い以上の、精神的な彷徨を意味することを示唆しています。また、旧約聖書においても、羊飼いが迷子になった羊を探す話は、神が迷える人々を救済するという希望と慈悲のメッセージを伝えており、「astray」は救いを求める人間の状態を表す言葉として用いられています。

文学作品においても、「astray」は登場人物の運命を左右する重要な要素として描かれます。ダンテの『神曲』において、ダンテ自身が「暗い森」で道に迷う場面は、まさに「astray」の状態を象徴しています。彼は地獄、煉獄を巡る旅を通して、自己の罪と向き合い、最終的に神の光へと導かれます。また、ミルトンの『失楽園』では、アダムとイブが神の戒めに背き、楽園から追放される場面は、人類が「astray」になった瞬間として描かれています。彼らの罪は、人類全体に影響を与え、永遠の彷徨を強いられることになります。このように、「astray」は文学において、人間の堕落、罪、そして救済の物語を語る上で欠かせない言葉となっています。

現代においても、「astray」は、道徳的な逸脱や迷走を表す言葉として広く用いられています。政治的なスキャンダルや企業の不正行為など、社会規範から外れた行為は「gone astray」と表現されます。また、個人的なレベルでも、人生の目標を見失ったり、価値観が揺らいだりする状態を「astray」と表現することがあります。このように、「astray」は、現代社会においても、人々が常に正しい道から外れる危険性と、そこから立ち直る可能性を示唆する言葉として、その意味を保ち続けています。この言葉は、私たち自身の人生を振り返り、進むべき道を見つめ直すための、静かな警鐘として響き続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。まれにリスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級で重要。

3. 文脈・例題の特徴: エッセイや物語など、幅広い文脈で使われる。「道に迷う」「誤った方向に進む」といった抽象的な意味合いで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞(go astray)と形容詞(lead astray)の両方の用法を理解する。比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から正確に意味を把握することが重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は中程度。Part 7で契約書やビジネスレターなど、フォーマルな文脈で登場することがある。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける判断ミスや、計画の逸脱などを表す際に使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「逸脱する」「誤る」といった意味で、計画や期待からのずれを表すニュアンスを理解する。比較的フォーマルな単語なので、ビジネス文書での用法に慣れておくことが望ましい。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションが中心。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時折見られる程度。

3. 文脈・例題の特徴: 抽象的な概念や議論の中で、誤った方向へ進むことや、道徳的な逸脱などを表す際に用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多い。文脈から正確に意味を把握する必要がある。関連語句(mislead, deviateなど)との使い分けも意識しておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題、空所補充問題、和訳問題。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で時々見られる程度。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、哲学など、抽象的なテーマを扱った文章で登場しやすい。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われることが多い。文脈から判断し、類似の表現(off course, amissなど)との違いを理解しておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。