英単語学習ラボ

AIDS

/eɪdz/(エイヅ)

二重母音 /eɪ/ は「エ」から「イ」へスムーズに変化させるのがコツ。日本語の『エ』よりも口を横に開いて発音するとより自然です。語尾の /dz/ は、日本語の『ズ』とほぼ同じですが、舌先を上の歯茎に近づけて発音すると、よりネイティブに近い響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

免疫不全症候群

Acquired Immune Deficiency Syndromeの略。HIVウイルス感染によって引き起こされる免疫機能の低下状態を指す医学用語。患者の苦しみや社会的な影響を考慮し、慎重な言葉遣いが求められる。

Doctors are working hard to find a cure for AIDS.

医師たちはエイズの治療法を見つけるため、懸命に努力しています。

この例文は、研究者が病気の治療法を見つけようと、研究室や病院で真剣に取り組んでいる情景を描写しています。病気への対応として、治療法の開発は非常に重要な側面であり、ニュースやドキュメンタリーでよく耳にする典型的な表現です。「work hard」は「一生懸命働く」、「find a cure for 〜」は「〜の治療法を見つける」という意味で、セットで覚えると便利です。

Learning about AIDS prevention is very important for everyone's health.

エイズの予防について学ぶことは、みんなの健康にとってとても大切です。

この例文は、学校の保健室や公共の場で、病気の予防について学ぶことの大切さを伝えている場面を想像させます。病気は治療だけでなく、予防も同じくらい重要であるというメッセージは、健康教育の場で頻繁に使われます。「prevention」は「予防」という意味で、様々な病気や問題の予防策について話す際に使えます。

In the 1980s, many people were afraid of AIDS because it was new and unknown.

1980年代、エイズは新しく未知の病気だったため、多くの人々がそれを恐れていました。

この例文は、1980年代に人々が新しい病気に対して抱いていた不安や恐怖を想像させます。病気の歴史的・社会的な影響は、その病気を理解する上で重要な側面であり、歴史の授業やドキュメンタリーなどで使われる典型的な文脈です。「be afraid of 〜」は「〜を恐れる」という基本的な表現で、感情を表すのによく使われます。「unknown」は「未知の」という意味です。

名詞

エイズ

上記の「免疫不全症候群」を指す一般的な略称。報道や日常会話で用いられる。ただし、医学的な厳密さを欠く場合がある。

The report said that AIDS is a serious global health issue.

その報告書は、エイズが深刻な世界的な健康問題であると述べました。

この例文は、ニュースや公式な情報源がエイズについて言及する典型的な場面を描写しています。あなたがテレビや新聞で、エイズが世界中で多くの人々に影響を与えているという事実を知るような情景を想像してみてください。「global health issue」は「世界的な健康問題」という意味で、エイズの広範な影響を簡潔に伝えます。

We learned about AIDS prevention at school.

私たちは学校でエイズの予防について学びました。

この例文は、学校の保健の授業で、エイズに関する知識や予防策を学ぶ場面をイメージできます。先生が真剣な表情で説明し、生徒たちが熱心に聞いている教室の様子が目に浮かびます。「prevention」は「予防」という意味で、病気だけでなく、事故防止など様々な文脈で使われる重要な単語です。

Doctors are working hard to develop new treatments for AIDS.

医師たちはエイズの新しい治療法を開発するために懸命に努力しています。

この例文は、病院や研究室で、医師や研究者が患者のために、エイズの治療法を見つけようと奮闘している姿を伝えます。彼らが白衣を着て、顕微鏡を覗いたり、データを分析したりしている情景が目に浮かぶでしょう。「work hard」は「一生懸命努力する」、「develop」は「開発する」、「treatment」は「治療法」という意味で、医療分野のニュースでよく耳にする表現です。

コロケーション

AIDS epidemic

エイズの流行、エイズの蔓延

「epidemic」は感染症の急速な広がりを指し、「AIDS」と組み合わさることで、特定地域や集団におけるエイズの深刻な流行状況を表します。単に「AIDS」と言うよりも、その規模や影響の大きさを強調する際に用いられます。歴史的な文脈や公衆衛生に関する議論で頻繁に使われる表現です。例えば、「the early years of the AIDS epidemic」のように使われます。

AIDS-related complications

エイズ関連合併症

エイズによって免疫力が低下した結果、引き起こされる様々な病気や症状を指します。「complications」は、病状を悪化させる追加的な問題を示唆します。医学的な文脈でよく用いられ、エイズ患者の治療やケアを議論する際に重要となる表現です。例えば、「pneumonia is a common AIDS-related complication」のように使われます。

AIDS awareness

エイズに関する啓発、エイズに対する意識向上

エイズの予防、感染リスク、差別撤廃などに関する知識を広める活動やその状態を指します。「awareness」は、単なる知識だけでなく、問題に対する関心や理解を含むニュアンスを持ちます。公共広告、教育プログラム、チャリティーイベントなど、様々な形で表現されます。例えば、「an AIDS awareness campaign」のように使われます。

contract AIDS

エイズに感染する

「contract」は病気などに感染するという意味で、AIDSのような深刻な病気に対して使われます。よりフォーマルな表現で、ニュースや医療関係の記事などでよく見られます。口語では「get AIDS」も使われますが、「contract AIDS」の方が客観的なニュアンスがあります。例えば、「He contracted AIDS through a blood transfusion」のように使われます。

AIDS patient

エイズ患者

「patient」は文字通り患者を意味し、AIDSに罹患している人を指します。ただし、近年ではより人道的な表現として「person living with AIDS (PLWA)」や「people with AIDS」が推奨される傾向にあります。しかし、「AIDS patient」も依然として医療現場や統計データなどで使用されることがあります。使用する際には、相手への配慮を忘れずに。

AIDS research

エイズ研究

エイズの治療法、予防法、感染メカニズムなどを解明するための研究活動を指します。「research」は科学的な探求を意味し、AIDSに関する医学、生物学、社会学など多岐にわたる分野での研究が含まれます。資金調達、研究成果の発表、政策提言など、様々な場面で使用される表現です。例えば、「AIDS research funding」のように使われます。

AIDS orphan

エイズ孤児

エイズによって親を亡くした子供を指します。社会的な問題として、国際的な支援を必要とする状況を表す際に用いられます。「orphan」は、親を亡くした子供を指す言葉で、悲惨な状況を強調するニュアンスがあります。例えば、「the plight of AIDS orphans」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、公衆衛生などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「AIDSの病態生理」、「AIDSワクチンの開発」、「AIDSの疫学調査」といった文脈で登場します。専門的な研究発表や学会での議論でも不可欠な用語です。

ビジネス

製薬会社や医療関連企業の報告書、国際機関(WHOなど)の発表資料などで使用されることがあります。例えば、「AIDS治療薬の市場分析」、「AIDS対策への投資効果」、「AIDSに関する企業の社会貢献活動」といった文脈です。日常的なビジネスシーンでの使用は稀です。

日常会話

ニュース報道、ドキュメンタリー番組、健康に関する記事などで比較的よく見られます。例えば、「AIDS患者の生活」、「AIDS予防キャンペーン」、「AIDSに関する誤解」といった文脈です。個人的な会話では、話題にするかどうかは相手との関係性や状況によります。

関連語

類義語

  • HIV infection

    HIV(ヒト免疫不全ウイルス)に感染している状態を指す医学用語。感染の有無を示すため、診断や研究、医療現場で用いられる。 【ニュアンスの違い】「AIDS」はHIV感染が進行し、特定の指標を満たした場合に診断される病名である一方、「HIV infection」は単にウイルスに感染している状態を指す。より客観的で医学的な表現。 【混同しやすい点】「AIDS」が病名であるのに対し、「HIV infection」は状態を指す。感染していてもAIDSを発症していない人もいる。文脈によって使い分ける必要がある。

  • Acquired Immunodeficiency Syndrome

    「AIDS」の正式名称。学術論文や公的な文書など、フォーマルな場面で使用される。一般会話ではほとんど使われない。 【ニュアンスの違い】「AIDS」よりも厳密で客観的な印象を与える。医学的な正確さを求められる場面で適している。 【混同しやすい点】長い正式名称であるため、一般的には「AIDS」が用いられる。「Acquired Immunodeficiency Syndrome」は、その省略形が「AIDS」であることを理解する上で重要。

  • Immune deficiency

    免疫機能が低下している状態全般を指す。遺伝的な要因や、薬剤、栄養不足など、様々な原因で起こりうる。 【ニュアンスの違い】「AIDS」はHIV感染によって引き起こされる免疫不全に限定されるが、「immune deficiency」はより広範な概念。原因を特定せずに免疫不全の状態を示す場合に用いられる。 【混同しやすい点】「AIDS」は原因が特定されている免疫不全であるのに対し、「immune deficiency」は原因を特定せずに状態を指す場合がある。文脈によって意味が異なる。

  • ペストやエイズなど、多くの人命を奪う伝染病を指す。歴史的な大流行を想起させる、やや古風で重々しい表現。 【ニュアンスの違い】「AIDS」を指す場合、その深刻さや社会的な影響を強調する意図がある。比喩的な表現であり、客観的な医学用語ではない。 【混同しやすい点】「Plague」は特定の病気を指すのではなく、大流行する伝染病全般を指す。比喩的な表現であり、医学的な正確さはない。

  • The disease

    特定の病気を婉曲的に表現する際に用いられる。文脈によってどの病気を指すかは異なる。 【ニュアンスの違い】「AIDS」を指す場合、病名そのものを口にすることを避けたい、または病気に対するタブー意識がある場合に用いられることがある。やや婉曲的で間接的な表現。 【混同しやすい点】「The disease」は非常に曖昧な表現であり、文脈からどの病気を指しているかを判断する必要がある。「AIDS」を指しているとは限らない。

  • 病気や怪我など、健康状態を表す一般的な言葉。医学的な診断名ではなく、状態をざっくりと表現する。 【ニュアンスの違い】「AIDS」を指す場合、病気の深刻さを軽く見せたり、具体的な病名を伏せたい場合に用いられる。病状を一般化するニュアンスがある。 【混同しやすい点】「Condition」は非常に一般的な言葉であり、「AIDS」を含む様々な病状を指す可能性がある。具体的な病名を特定する情報がない。

派生語

  • Acquired

    『獲得された』『後天的な』という意味の形容詞。AIDSが『後天性免疫不全症候群』を意味するように、病気が遺伝的なものではなく、生活の中で獲得されたものであることを強調する。医学論文やニュース記事で頻繁に使用される。

  • 『免疫のある』という意味の形容詞。AIDSが免疫システムに影響を与える病気であるため、この語は病気のメカニズムを理解する上で重要。医学、生物学の分野で広く使われる。名詞形『Immunity(免疫)』も頻出。

  • 『欠乏』『不足』を意味する名詞。AIDSが免疫システムの機能不全によって引き起こされる状態を指すため、この語は病態を表す上で不可欠。医学論文や医療現場で専門用語として用いられる。

反意語

  • 『健康』を意味する名詞。AIDSが深刻な健康状態の悪化をもたらす病気であるため、健康はその対極の状態を表す。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用される。

  • 『抵抗(力)』を意味する名詞。AIDSは免疫システムを弱めるため、本来備わっているはずの病気への抵抗力が失われる。したがって、『抵抗力』はAIDSと対照的な概念となる。医学、生物学の分野で広く使われる。

語源

AIDSは、Acquired Immune Deficiency Syndromeの頭字語です。Acquiredは「獲得された」という意味で、病気が後天的に得られることを示します。これは、ラテン語の"acquirere"(獲得する)に由来し、"ad-"(〜へ)と"quaerere"(探す、求める)が組み合わさったものです。Immuneは「免疫の」という意味で、ラテン語の"immunis"(免除された)に由来します。これは、古代ローマにおいて、公共サービスからの免除を意味していました。Deficiencyは「欠乏」という意味で、ラテン語の"deficere"(不足する)に由来し、"de-"(〜から離れて)と"facere"(作る、行う)が組み合わさったものです。Syndromeは「症候群」という意味で、ギリシャ語の"syndromē"(共に走る)に由来し、"syn-"(共に)と"dromos"(走ること)が組み合わさったものです。つまり、AIDSは「後天的に獲得された免疫の欠乏によって引き起こされる症候群」という意味を表しています。このように、AIDSという単語自体が、病気の性質を正確に表す複合的な意味を持っています。

暗記法

AIDSは単なる病名を超え、20世紀後半の恐怖、偏見、連帯の象徴。当初「ゲイの疫病」と呼ばれ、社会の差別を反映。文学や映画で人間の脆弱性や不寛容さを描くテーマとなり、社会意識改革を促した。『エンジェルス・イン・アメリカ』や映画『フィラデルフィア』が好例。比喩的に「見えない敵」「社会の暗部」を象徴し、人権、倫理、宗教問題も提起。科学の進歩で慢性疾患へ変わりつつあるが、その歴史的意味と影響は忘れてはならない。

混同しやすい単語

『aid』の複数形であり、発音が非常に似ているため混同しやすい。『aid』は『援助、救済』という意味の名詞または『援助する』という意味の動詞。一方、『AIDS』は後天性免疫不全症候群という病気の名前で、略語(Acquired Immune Deficiency Syndrome)。大文字で表記されることが多い点と、文脈から判断する必要がある。

adze

発音が似ており、スペルも似ているため混同しやすい。『adze』は『ちょうな』という木材を削る道具。日常会話ではほとんど使われないため、文脈で判断することは難しいかもしれない。発音記号は /ˈædz/ で、AIDSの /eɪdz/ とは異なる。

ades

発音が似ているものの、こちらはほとんど使われない単語。『-ade』はレモネード(lemonade)のように、果汁飲料を意味する接尾辞。例えば、オレンジジュースなら orangeade となる。AIDSとの関連性は薄いが、発音の類似性から注意が必要。

hades

発音が似ており、綴りも一部共通しているため混同しやすい。『Hades』はギリシャ神話の冥府の神、または冥府そのものを指す。日常会話では頻繁には使われないが、神話や文学作品に登場する。文脈から判断可能。

apiece

発音が一部似ており、特に語尾の音の響きが似ているため混同しやすい。『apiece』は『それぞれに、一人あたり』という意味の副詞。例えば、『They cost 10 dollars apiece.(それらはそれぞれ10ドルする)』のように使う。意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要がある。

スペリングの一部が含まれており、発音も一部似ているため、特に初心者には混同される可能性がある。『as』は接続詞、前置詞、副詞として様々な意味を持つため、文脈によって意味が大きく異なる。AIDSとは全く異なる単語。

誤用例

✖ 誤用: The AIDS patient is pitiful.
✅ 正用: The person living with AIDS faces many challenges.

「AIDS患者」を直訳すると 'AIDS patient' となりがちですが、これは非常に直接的で、相手を傷つける可能性のある表現です。英語では病気を抱える人を表現する際、より人間性を尊重した言い方を心がけます。'person living with AIDS' のように、病気そのものではなく、その人と病気の共存関係に焦点を当てることで、スティグマを軽減し、共感的なニュアンスを伝えることができます。日本語でも「〜さんとお呼びしてもよろしいでしょうか」のように、相手に敬意を払う文化がありますが、英語でも同様に、言葉を選ぶことで相手への配慮を示すことが重要です。

✖ 誤用: He has AIDS, so he is a dangerous person.
✅ 正用: Having AIDS does not make someone inherently dangerous.

「AIDSだから危険」という考え方は、HIV/AIDSに関する誤った情報に基づいた偏見です。医学の進歩により、適切な治療を受けている人は他人に感染させるリスクは非常に低いです。このような誤解は、過去の恐怖や無知から生じやすく、差別を助長します。英語圏では、このような偏見をなくすための啓発活動が盛んです。文化的背景として、英語は事実に基づいた正確な情報伝達を重視する傾向があり、感情的な憶測や根拠のない意見を避けることが求められます。日本語では空気を読むことが重視される場面もありますが、英語では論理的な思考と客観的な視点が重要視されます。

✖ 誤用: She is suffering from AIDS. It's a real pity.
✅ 正用: She is living with AIDS, and it requires ongoing medical care and support.

「pity(哀れみ)」という言葉は、同情の意味合いが強いですが、相手を見下しているような印象を与えかねません。特にAIDSのようなデリケートな問題に対しては、安易な同情は逆効果になることがあります。代わりに、事実を客観的に述べ、必要なサポートやケアについて言及することで、建設的な姿勢を示すことができます。英語では、感情的な表現を避け、事実に基づいた情報を提供することが、プロフェッショナルなコミュニケーションの基本です。日本語では、相手の気持ちに寄り添うことが重視される場合もありますが、英語では客観性と論理性がより重要視される傾向があります。

文化的背景

AIDS(後天性免疫不全症候群)は、単なる医学的な病名を超え、20世紀後半以降の社会における恐怖、偏見、そして連帯の象徴として深く刻まれています。1980年代初頭にその存在が認識されて以来、AIDSは瞬く間に世界中に広がり、特に同性愛者の男性の間で猛威を振るいました。当初は「ゲイ・プレグ(ゲイの疫病)」とも呼ばれ、その名前自体が、病気に対する社会的な偏見と差別を色濃く反映していました。

文学や映画の世界でも、AIDSはしばしば人間の脆弱性や社会の不寛容さを描くテーマとして取り上げられました。例えば、トニー・クシュナーの戯曲『エンジェルス・イン・アメリカ』は、レーガン政権下のアメリカ社会におけるAIDS危機を背景に、人間の愛、喪失、そして希望を描き出しています。また、ジョナサン・デミ監督の映画『フィラデルフィア』は、AIDS患者に対する差別と闘う弁護士の姿を通して、社会的な意識改革を促しました。これらの作品は、AIDSが単なる病気ではなく、社会的な問題として深く根ざしていることを示しています。

AIDSという言葉は、時に「見えない敵」や「社会の暗部」を象徴する比喩としても用いられます。それは、人間の免疫システムを攻撃し、徐々に身体を蝕んでいく病気の性質が、社会に潜む差別や偏見と重なるためでしょう。また、AIDSの蔓延は、公衆衛生における課題だけでなく、人権、倫理、そして宗教といった様々な問題提起を促しました。治療法の進歩により、AIDSはかつての「死の宣告」から、管理可能な慢性疾患へと変わりつつありますが、その歴史的な意味合いと社会的な影響は、決して忘れてはならないものです。

今日、AIDSは、科学の進歩、社会的な連帯、そして人間の尊厳を守るための闘いの歴史を物語る言葉として、私たちの記憶に刻まれています。それは、過去の過ちから学び、より公正で包容的な社会を築くための教訓として、未来へと語り継がれるべき遺産なのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、長文読解で関連する社会問題や科学的な記述の一部として登場する可能性があります。特に2級以上では、健康問題や国際的な課題を扱う文章で目にするかもしれません。直接的な語彙問題としての出題は稀です。

TOEIC

TOEICでは、直接的に「AIDS」という単語が問われることは非常に稀です。ただし、製薬会社や医療関連の話題、あるいはCSR(企業の社会的責任)に関する文章において、間接的に言及される可能性はあります。ビジネスの文脈では、従業員の健康管理や保険に関する話題で触れられる程度です。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈で、公衆衛生、医学、社会学などの分野で言及される可能性があります。長文読解で、感染症の歴史や影響、あるいは治療法の開発に関する議論の中で登場することが考えられます。直接的な語彙問題として問われることは少ないかもしれませんが、文章全体の理解を深める上で重要な単語となりえます。

大学受験

大学受験の英語長文では、社会問題や科学技術に関するテーマで出題される可能性があります。AIDSに関する記述も、感染症や医療倫理、国際協力といった文脈で登場することが考えられます。直接的な語彙問題として問われることは少ないですが、文脈理解を問う設問で間接的に関連する可能性があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。