英単語学習ラボ

wrongly

/ˈrɔŋli/(ローングリィ)

最初の /r/ は、舌を丸めるように発音します(巻き舌ではありません)。日本語の「ラ」行とは異なり、舌先をどこにもつけません。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開けて発音する長母音です。/ŋ/ は、舌の奥を上あごにつけて鼻から息を出す音で、日本語の「ン」とは少し異なります。最後の /li/ は、日本語の「リ」よりも短く発音し、/l/ の音は舌先を上前歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

副詞

誤って

事実や法律、倫理などに反して間違っている状態。意図的でない間違いにも、意図的な不正にも使える点が特徴。判断や行動が客観的に見て正しくない場合に使用。

He sadly realized he had answered the question wrongly on the test.

彼はテストでその質問に誤って答えていたことに、残念ながら気づきました。

この例文では、テストで答えを間違えてしまった学生の残念な気持ちが伝わります。「wrongly」は「誤って」という意味で、動詞「answered」(答えた)を修飾し、答え方が間違っていたことを表しています。このように、自分の行動や判断が間違っていたと気づく場面でよく使われます。

I heard her name wrongly over the phone, so I apologized.

私は電話で彼女の名前を誤って聞き取ってしまったので、謝りました。

電話で相手の名前を聞き間違えてしまい、謝るという日常的な失敗のシーンです。「wrongly」が「heard」(聞いた)という動作を修飾し、聞き方が間違っていたことを示しています。このように、情報を受け取ったり伝えたりする際に「誤って」しまった、という状況で自然に使えます。

The newspaper wrongly reported the man's name in the article.

その新聞は記事の中でその男性の名前を誤って報じました。

この例文は、メディアが情報を「誤って」伝えたという、公共の場での間違いを表しています。「reported」(報じた)という動詞を「wrongly」が修飾し、報道の内容が間違っていたことを示します。個人的なミスだけでなく、組織や機関が事実を間違って伝えるような状況でも「wrongly」はよく使われます。

副詞

不当に

公平さや正義に反する状況。処罰や非難などが、その人の行為や状況に見合わないほど厳しい場合に使われることが多い。

The man was wrongly arrested by the police yesterday.

その男性は昨日、警察に不当に逮捕されました。

ニュースで、無実の人が警察に捕まったと報じられている場面を想像してみてください。「不当に」は、その逮捕が「正当な理由なく、公平でなく行われた」ことを示します。`wrongly` は動詞 `arrested` を修飾し、「どのように逮捕されたか」を説明しています。受動態の文でよく使われ、「不当な扱いを受けた」というニュアンスを伝えるのに便利です。

She felt wrongly judged by her boss at the meeting.

彼女は会議で上司から不当に評価されたと感じました。

一生懸命準備したのに、会議で上司から正当でない評価を受けて、がっかりしている人の気持ちを想像してみましょう。「不当に評価された」は、実力や努力に見合わない、あるいは公平ではない評価を受けたことを意味します。`felt wrongly judged` のように、「felt + 副詞 + 過去分詞」の形で、「〜だと不当に感じた」という感情を表現できます。`wrongly` は `judged`(評価された)の方法が不公平だったことを示します。

My address was wrongly entered in their system, so I didn't get the mail.

私の住所が彼らのシステムに不当に(間違って)入力されていたので、郵便物が届きませんでした。

オンラインで何かを注文したのに、請求書が間違った住所に届いて困っている、そんな場面を思い浮かべてください。この `wrongly` は、「正しくない方法で」という意味で、結果的に不公平な状況(例:物が届かない)につながるミスを指します。ここでも受動態が使われています。`wrongly entered` は「不当な方法で入力された」「間違って入力された」というニュアンスで、システムや記録の誤りについて話す際によく使われます。

コロケーション

wrongly accused

不当に告発された、冤罪を着せられた

この表現は、人が実際には犯していない罪や過ちで告発された状況を指します。法律や報道において頻繁に使われ、深刻な不正義を強調する際に用いられます。例えば、「He was wrongly accused of theft」のように使われます。"falsely accused"も同様の意味ですが、"wrongly"は誤りや不当性をより強く示唆するニュアンスがあります。

wrongly convicted

不当に有罪判決を受けた

これは「wrongly accused」よりもさらに深刻で、裁判の結果、無実の人が有罪とされてしまった状況を指します。冤罪事件を扱うニュースやドキュメンタリーでよく見られる表現で、司法制度の欠陥や人権侵害を示唆します。「The wrongly convicted man was finally released after 20 years」のように使われます。この表現は、単に「間違った判決」というだけでなく、その背後にある不正や不当性を強調します。

wrongly assume

誤って仮定する、早とちりする

これは、根拠が薄弱な情報や不完全な理解に基づいて何かを事実だと決めつけてしまうことを意味します。ビジネスシーンや日常会話でよく使われ、「Don't wrongly assume that everyone agrees with you」のように、相手に注意を促す際に用いられます。「assume」は単なる推測を意味しますが、「wrongly assume」は、その推測が誤っていることを明確に示します。

wrongly interpret

誤って解釈する

文書、データ、発言などを正しく理解できず、間違った意味を割り当てることを指します。学術的な議論や契約書など、正確性が求められる場面で特に重要となる表現です。「The data was wrongly interpreted, leading to incorrect conclusions」のように使われます。この表現は、単に「misinterpret」と言うよりも、解釈の誤りが重大な結果を招く可能性を示唆します。

wrongly believe

誤って信じている

事実に反することを真実だと信じている状態を指します。個人的な信念や社会的な誤解など、様々な文脈で使用されます。「Many people wrongly believe that vaccines cause autism」のように、誤った情報を正す際に用いられます。「mistakenly believe」も同様の意味ですが、「wrongly」は誤りの程度がより大きいことを示唆する場合があります。

wrongly used

誤って使用された、不適切に使用された

ツール、機械、薬などが、意図された方法や目的とは異なる形で使用され、望ましくない結果を引き起こすことを意味します。取扱説明書の注意書きや製品に関する警告でよく見られます。「The medication was wrongly used, resulting in serious side effects」のように使われます。この表現は、単に「misused」と言うよりも、使用方法の誤りが重大な問題を引き起こしたことを強調します。

wrongly identified

誤って識別された、誤認された

人、物、場所などが、実際とは異なるものとして認識されることを指します。警察の捜査や目撃証言など、正確な識別が重要な場面で問題となることがあります。「The suspect was wrongly identified by the witness」のように使われます。この表現は、単に「misidentified」と言うよりも、識別における誤りが重大な影響を及ぼす可能性を示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや解釈の誤りを指摘する際に用いられます。例えば、「先行研究の分析手法が誤っていたため、異なる結論に至った」のように、客観的な根拠に基づき議論を展開する文脈で使われます。文語的な表現であり、厳密性が求められる場面に適しています。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、誤った判断や行動があったことを指摘する際に使用されます。例として、「誤って顧客に異なる製品情報を伝えてしまった」という状況で、報告書や謝罪文の中で使われることがあります。ただし、直接的な非難を避けるため、より婉曲的な表現が好まれる傾向にあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、不正行為や冤罪事件などを報道する際に使われることがあります。例えば、「彼は誤って逮捕された」のように、不当な扱いを受けた状況を説明する際に用いられます。やや硬い表現であり、日常会話ではより口語的な表現が選ばれることが多いです。

関連語

類義語

  • incorrectly

    事実や情報が正しくない、または誤っていることを意味します。テストの解答、計算結果、報告書などの客観的な誤りに対して使われることが多いです。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"wrongly"よりも客観的な誤りを指す傾向が強く、道徳的な非難のニュアンスは通常含まれません。単に事実と異なる、という状況を表します。 【混同しやすい点】"wrongly"が判断や行為の誤りを指すのに対し、"incorrectly"は情報やデータの誤りを指すことが多いです。例えば、「間違って逮捕された」は"wrongly arrested"ですが、「間違った答え」は"incorrect answer"です。

  • 公正さや正義に反することを意味します。法的な判決、評価、扱いなどが不当である場合に用いられます。フォーマルな文脈や、倫理的な議論でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"wrongly"よりも強い非難のニュアンスを含み、道徳的な不正や倫理的な問題が背景にあることを示唆します。単なる誤りではなく、意図的な不正や偏見が感じられる場合に適しています。 【混同しやすい点】"wrongly"が単に誤っていることを示すのに対し、"unjustly"は不当さ、不正義を強調します。例えば、「不当に扱われた」は"unjustly treated"ですが、「間違って理解された」は"wrongly understood"です。

  • erroneously

    誤りや間違いに基づいて行われたことを意味します。公式な文書、記録、声明など、正確さが求められる文脈で使われることが多いです。学術的な文脈や、法律関係の文書でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"wrongly"よりもフォーマルで、客観的な誤りを強調する傾向があります。感情的なニュアンスはほとんどなく、単に情報が誤っていることを指摘します。 【混同しやすい点】"wrongly"が一般的な誤りを指すのに対し、"erroneously"はより形式的で、文書や記録における誤りを指すことが多いです。日常会話ではあまり使われません。例えば、「誤って報告された」は"erroneously reported"ですが、「間違って判断された」は"wrongly judged"です。

  • 適切でない方法で、または規則や基準に違反して行われたことを意味します。行動、手順、設備の使用などが不適切である場合に用いられます。ビジネスや技術的な文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"wrongly"よりも規則や基準からの逸脱を強調し、道徳的な非難のニュアンスは弱いです。単に手順が間違っている、または適切でない方法で行われたことを示します。 【混同しやすい点】"wrongly"が一般的な誤りを指すのに対し、"improperly"は特定の規則や基準に違反していることを指します。例えば、「不適切に処理された」は"improperly handled"ですが、「間違って信じた」は"wrongly believed"です。

  • 誤解や勘違いに基づいて行われたことを意味します。判断、行動、意見などが誤っている場合に用いられます。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"wrongly"と似た意味を持ちますが、誤解や勘違いが原因であることを強調します。意図的な誤りではなく、知識不足や情報不足による誤りを指します。 【混同しやすい点】"wrongly"が一般的な誤りを指すのに対し、"mistakenly"は誤解や勘違いが原因であることを明確にします。例えば、「勘違いして伝えた」は"mistakenly informed"ですが、「間違って非難した」は"wrongly accused"です。

  • inappropriately

    状況や文脈にふさわしくないことを意味します。行動、発言、服装などが不適切である場合に用いられます。フォーマルな文脈や、社会的なマナーに関する議論でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"wrongly"よりも社会的な規範やマナーからの逸脱を強調し、道徳的な非難のニュアンスはやや弱いです。単に場違いである、または不適切であることを示します。 【混同しやすい点】"wrongly"が一般的な誤りを指すのに対し、"inappropriately"は社会的な規範やマナーに違反していることを指します。例えば、「不適切な発言」は"inappropriate comment"ですが、「間違って判断した」は"wrongly judged"です。

派生語

  • wrongful

    『不正な』『不当な』という意味の形容詞。『wrong(間違った)』に形容詞化の接尾辞『-ful』が付いた形。法律用語や報道で、不正行為や不当な扱いを指す際に用いられる。

  • wrongdoer

    『不正行為者』『犯罪者』を意味する名詞。『wrong(不正)』と『doer(行う人)』が組み合わさった語。法律や道徳的な文脈で、悪い行いをした人を指す。日常会話よりフォーマルな場面で使用される。

  • wrongdoing

    『不正行為』『犯罪』を意味する名詞。『wrong(不正)』と『doing(行為)』が組み合わさった語。企業の不正会計や政治家の汚職など、倫理的に問題のある行為全般を指す。報道や法律関連の文書で頻繁に使われる。

反意語

  • 『正しく』『適切に』という意味の副詞。『wrongly』と直接対比される。行動や判断が正しいことを強調する際に用いられ、日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

  • 『公正に』『正当に』という意味の副詞。『wrongly』が不正な行為を指すのに対し、『justly』は法や倫理にかなった行為を意味する。特に法的な文脈や、公平さを強調する際に用いられる。

  • 『正確に』『誤りなく』という意味の副詞。『wrongly』が誤った方法で行うことを指すのに対し、『correctly』は正確な方法で行うことを意味する。事実や情報が正しいことを強調する際に用いられ、学術的な文脈や技術的な説明で頻繁に使用される。

語源

"Wrongly"は、基本的には「wrong(誤った)」という形容詞に、副詞を作る接尾辞「-ly」が付いたものです。「wrong」自体の語源は複雑で、古ノルド語の「wrangr(ねじれた、曲がった)」に由来するとされています。この「ねじれ」のイメージが、正しい方向から逸脱した状態、つまり「誤り」や「不正」といった意味につながりました。日本語で例えるなら、「筋が通らない」という表現が近いかもしれません。「筋が通らない」状態は、文字通り道が「曲がっている」イメージを想起させ、「wrong」の根底にある「ねじれ」の感覚と共通します。したがって、「wrongly」は、文字通りには「ねじれて」「曲がって」という意味合いを持ち、それが転じて「誤って」「不当に」という意味になったと理解できます。

暗記法

「wrongly」は単なる間違いではない。中世の魔女狩りでは「wrongly accused(不当な告発)」が人々の命を奪い、シェイクスピア悲劇では主人公の誤った判断(wrongly)が物語を動かす。ディケンズは社会不正によってwrongly扱われる人々を描いた。現代でも「wrongly convicted(不当な有罪判決)」という言葉は冤罪の悲劇を伝える。「wrongly」は個人の過ちから社会の暗部まで映し出す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『wrongly』の基本となる単語。発音もスペルも非常に似ており、副詞(wrongly)と形容詞/副詞(wrong)の区別を意識しないと混同しやすい。意味は『間違った』『不正な』など。副詞として使う場合、wrongly はより形式ばった印象を与える点に注意。

語尾の '-ly' が共通しているため、スペルミスしやすい。発音も一部似ているため、注意が必要。『強く』『頑丈に』という意味で、全く異なる状況で使用される。strongの語源はゲルマン祖語の *strangaz (硬い、強い)に由来し、語源を意識することでスペルの区別がつきやすくなる。

語尾が '-ly' で終わる副詞である点と、スペルの一部が似ているため混同しやすい。『唯一』『~だけ』という意味で、文脈が大きく異なる。onlyは、old(古い)と同じ語源を持つとされ、元々は「完全に、全体で」という意味合いがあった。そこから派生して「唯一」という意味になったという経緯を知っておくと、wronglyとの意味の違いを覚えやすい。

発音の響きが一部似ており、スペルも '-ly' で終わるため、特にリスニング時に混同しやすい。『ひどく』『ものすごく』という意味で、文脈によっては『wrongly』と意味が通じる場合もあるため注意が必要。awfulは元々「畏敬の念を起こさせる」という意味があり、それが転じて「ひどい」という意味になった。この語源を知っておくと、現代的な意味とのギャップから記憶に残りやすい。

スペルの一部(特に 'wr')が共通しており、発音も似ているため、スペルミスや発音ミスにつながりやすい。『書く』という意味で、品詞も意味も大きく異なる。『wr-』は、ねじったり曲げたりする動きを表す古英語に由来することが多く、writeも元々は文字を刻む行為を指していた。この語源を知ると、wronglyとの関連性のなさが明確になり、記憶の助けになる。

『wrongly』と対義語の関係にあるため、スペルと意味を混同しやすい。『正しく』『適切に』という意味。rightlyは、right(正しい)に-lyが付いた形であり、wronglyがwrong(間違った)に-lyが付いた形であるという構造を理解することで、対比的に覚えることができる。

誤用例

✖ 誤用: I wrongly understand your point.
✅ 正用: I misunderstood your point.

日本語の「誤って理解する」を直訳するとこうなりがちですが、英語では『wrongly』は行為の不正さを強調するニュアンスがあり、理解の誤り自体を指すには不自然です。『misunderstand』という単語一つで、行為の意図ではなく結果としての誤解をシンプルに表現できます。日本人はつい副詞を多用しがちですが、英語では動詞自体に意味を含ませる方が自然な場合があります。

✖ 誤用: He was wrongly accused, but he apologized anyway to keep the peace.
✅ 正用: He was falsely accused, but he apologized anyway to keep the peace.

『wrongly』は倫理的な不正、道徳的な誤りを指すことが多いです。この文脈では、事実に基づいて誤って告発されたことを伝えたいので、『falsely』が適切です。日本人は「悪い」という言葉を多用しがちですが、英語では状況に応じて『wrong』『false』『incorrect』など、より具体的な言葉を選ぶ必要があります。また、日本的な「和を尊ぶ」文化から、自分が間違っていなくても謝ることがありますが、英語圏では事実と異なることを認めるニュアンスを含む謝罪は慎重に行われます。

✖ 誤用: The data was wrongly entered into the system.
✅ 正用: The data was incorrectly entered into the system.

このケースでは、『wrongly』よりも『incorrectly』がより適切です。『wrongly』は意図的な不正を示唆する可能性がありますが、データ入力ミスは通常、意図的ではありません。『incorrectly』は単に「正しくない」状態を指します。日本人は「間違っている」という言葉にネガティブな意味合いを感じやすいですが、英語では意図の有無によって使い分けることが重要です。特にビジネスの場面では、誤解を避けるために正確な言葉を選ぶことが大切です。

文化的背景

「wrongly(間違って)」という言葉は、単に事実誤認を示すだけでなく、道徳的、倫理的な過ち、あるいは社会規範からの逸脱を暗示することがあります。この語は、しばしば後悔、罪悪感、不正義といった感情と結びつき、個人の内面、社会秩序、そして歴史の文脈において重い意味を持つことがあります。

中世の裁判制度を想像してみてください。「wrongly accused(不当に告発された)」というフレーズは、単なる手続き上のミスを超え、個人の名誉、財産、さらには生命を脅かす深刻な事態を意味しました。魔女狩りの時代には、無実の女性たちが「wrongly」告発され、悲惨な運命をたどりました。この背景には、当時の社会における偏見、恐怖、そして権力構造が複雑に絡み合っています。「wrongly」という言葉は、単なる誤りではなく、社会全体の暗部を映し出す鏡だったのです。

文学作品においても、「wrongly」は重要な役割を果たします。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が「wrongly」判断を下したり、他人から「wrongly」扱われたりすることで、物語が展開していきます。罪のない者が「wrongly」罰せられる場面は、観客に深い感情的な共鳴を引き起こし、正義、道徳、人間の弱さについて考えさせます。また、ディケンズの小説では、社会的不公正によって「wrongly」扱われる人々が描かれ、「wrongly」という言葉は、社会批判の鋭い刃となるのです。

現代においても、「wrongly」は様々な文脈で使用されます。報道記事では、「wrongly convicted(不当に有罪判決を受けた)」という言葉が、冤罪事件の悲劇を伝えます。企業倫理においては、「wrongly」な行為が、企業の信頼を失墜させる原因となります。日常生活では、「wrongly」解釈された言葉が、人間関係に亀裂を生むこともあります。このように、「wrongly」は、個人の行動から社会全体の問題まで、幅広い領域で重要な意味を持ち続けているのです。この単語を学ぶことは、単に語彙を増やすだけでなく、歴史、文化、社会に対する深い理解を促進することにつながります。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。ライティング(エッセイ)での使用も考えられる。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文読解で出現しやすい。エッセイでは意見を述べる際に使用。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「wrong」との区別を明確に。副詞であること、意味は「誤って」「不当に」であることを理解する。類義語(incorrectly, unjustly)も覚えておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出現。Part 6(長文穴埋め)でも可能性あり。

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7でビジネス文書(報告書、メールなど)の中で使われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス上の誤り、誤解、不当な扱いなどを説明する文脈で使われることが多い。「wrongly accused(不当に告発された)」のようなコロケーションも重要。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「wrongly」が意味するニュアンス(過失、不正など)を理解する。関連語句(error, mistake, fault)との使い分けも意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで主に出題。アカデミックな文章における論理展開の中で使われる。

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特に社会科学、人文科学系のテーマの文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 研究結果の誤り、仮説の誤り、歴史的事実の誤解など、アカデミックな内容で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「wrongly」が何を修飾しているかを正確に把握する。抽象的な概念を修飾する場合もあるので、注意深く読む必要がある。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出現。文脈把握問題、内容一致問題などで問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で比較的頻出。標準的な大学でも出題される可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの文章で使われる。筆者の主張を理解する上で重要なキーワードとなる場合がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「wrongly」の意味を推測する練習をする。前後の文との関係性から、どのような誤りや不正があったのかを把握することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。