英単語学習ラボ

wooden

/ˈwʊdən/(ウゥドゥン)

母音 /ʊ/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて短く発音します。/d/ は舌先を上の歯茎につけて発音する有声音です。語尾の /n/ は、舌先を上の歯茎につけたまま鼻から息を抜く鼻音です。全体として、日本語の「ウドン」のように長く発音せず、各音を短く区切るように意識するとより自然になります。

形容詞

木製の

材料が木でできていることを示す。家具、建物、道具など、様々なものに使われる。自然な温かみや素朴さを連想させる。

My grandpa sat on an old wooden chair by the window.

私のおじいちゃんは窓辺の古い木製の椅子に座っていました。

この文では、おじいちゃんが窓から外を眺めている、温かい情景が目に浮かびます。「wooden chair(木製の椅子)」は、木でできた椅子という意味で、「wooden」が物の素材を表す、最も基本的で中心的な使い方です。

My dad built a beautiful wooden shelf for my books.

私のお父さんは、私の本のためにきれいな木製の棚を作ってくれました。

お父さんが家族のために、心を込めて木製の棚を作ってくれたという、愛情のこもった場面が想像できます。「wooden shelf(木製の棚)」も「木でできた棚」という意味で、素材を示す典型的な表現です。何かをDIYする文脈でよく使われます。

We walked across a long wooden bridge over the river.

私たちは川にかかる長い木製の橋を渡りました。

自然の中や、少し古びた風情のある場所で、木製の橋をゆっくりと歩いて渡る様子が目に浮かびます。「wooden bridge(木製の橋)」は、木でできた橋を指します。このように「wooden + 名詞」で、その物が何でできているかを説明するのに便利です。

形容詞

ぎこちない

動きや表現が不自然で、洗練されていない様子。比喩的に、人や行動を形容する際に用いられる。例えば、wooden performance(ぎこちない演技)のように使う。

His first dance moves were a bit wooden and stiff, but he tried his best.

彼の初めてのダンスの動きは、少しぎこちなくて硬かったけれど、彼は精一杯頑張った。

この例文は、体の動きがぎこちない様子を表しています。まるで木でできているかのように、滑らかさがない状態をイメージしてください。ダンスやスポーツなど、体がスムーズに動かない時にぴったりです。

She felt shy, so her smile looked a little wooden when she met new people.

彼女は恥ずかしがり屋だったので、新しい人に会うとき、その笑顔は少しぎこちなく見えた。

ここでは、感情がうまく表現できていない、不自然な笑顔や表情について使われています。緊張や照れ隠しで、顔の筋肉がこわばってしまい、ぎこちない表情になるような場面でよく使われます。

He was nervous, and his speech sounded a little wooden during the presentation.

彼は緊張していて、プレゼンテーション中の彼のスピーチは少しぎこちなく聞こえた。

この例文は、話し方や声の調子が不自然で、感情がこもっていないように聞こえる様子を表します。特に、緊張している時や、台本を棒読みしているような場合に、「ぎこちない話し方」として使われます。

コロケーション

wooden leg

義足

文字通り木製の脚を指しますが、歴史的な背景として、特に船乗りや軍人が負傷によって脚を失い、代替として木製の義足を使用したことに由来します。現代ではより高性能な義足が一般的ですが、比喩的に『古くて時代遅れなもの』を指すこともあります。また、海賊のイメージと結びつきやすい表現でもあります。

wooden spoon

最下位

スポーツ競技などで最下位になったチームや個人に贈られる、名誉とは程遠い賞品。ヨーロッパ、特にイギリス連邦の国々でよく見られる習慣です。木製のスプーンは安価で価値のないものと見なされ、皮肉やユーモアを込めて贈られます。転じて、単に『最下位』を意味する言葉としても使われます。

wooden expression

無表情、感情の欠如

顔の表情がまるで木のように硬く、感情が表れていない状態を指します。演劇やスピーチなど、感情表現が求められる場面で、それが欠けている場合に批判的に用いられます。類似表現としては『stone-faced』や『blank expression』がありますが、『wooden expression』はより不自然さやぎこちなさを強調するニュアンスがあります。

woodenly delivered

ぎこちなく、感情を込めずに話す

スピーチやセリフなどが、まるで棒読みのように、感情や抑揚がなく、単調に発せられる様子を表します。『woodenly』は副詞で、動詞『deliver』を修飾し、話し方の質を表現します。ビジネスシーンでのプレゼンテーションや、演劇の練習などで、改善点として指摘されることがあります。

touch wood

(幸運を願って)木に触れる

ヨーロッパ発祥の迷信的な行為で、幸運が続くように、または不運を避けるために、木製のものを叩いたり触ったりします。英語圏では『knock on wood』とも言います。テーブルやドアなど、身の回りにある木製のものを触ることが一般的ですが、木がない場合は自分の頭を叩くこともあります。会話の中で、良いことが起こった後に「touch wood」と言うことで、その幸運が継続することを願う意味合いがあります。

wooden heart

冷たい心、無情

感情が欠如している、または他人への思いやりがない人を指す比喩的な表現です。心臓が木でできているかのように、温かさや優しさが感じられない状態を表します。文学作品や歌詞など、感情的な文脈で用いられることが多い表現です。類似表現としては『heart of stone』がありますが、『wooden heart』はより人工的で不自然な冷たさを暗示するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍で、具体的な素材や構造を説明する際に使用されます。例えば、考古学の研究で「木製の道具が出土した」と記述したり、建築学の講義で「木製の構造物の耐久性」について議論したりする場面が考えられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、製品の材質を説明するカタログやプレゼンテーション資料などで使用されます。例えば、「この家具は木製のフレームを使用しています」と説明したり、環境報告書で「持続可能な木材の使用」について言及したりする場合があります。

日常会話

日常生活では、家具、おもちゃ、家の装飾など、身の回りの物を説明する際に使われます。例えば、「木製の椅子を買った」「木製の棚をDIYで作った」などと会話したり、インテリア雑誌で「木製の温かみのある空間」といった表現を見かけたりします。

関連語

類義語

  • 建築や家具の材料として伐採された木材を指す。産業や建設、林業といった文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"wooden"が木製の『性質』や『素材』を指すのに対し、"timber"は加工前の『素材そのもの』を指す。よりフォーマルで専門的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"wooden"は形容詞で、具体的な製品(wooden chair)に使われるが、"timber"は名詞で、資源や材料としての木材を指す。"timber"を使って具体的な製品を表現することは少ない。

  • 製材された木材を指し、特にアメリカ英語でよく使われる。建築材料やDIYプロジェクトに関連する文脈で登場する。 【ニュアンスの違い】"wooden"が素材の性質を表すのに対し、"lumber"は加工された木材という具体的な形態を示す。"timber"よりも日常的な響きがあり、DIYや住宅建設に関する話題で頻繁に使われる。 【混同しやすい点】"lumber"はアメリカ英語で一般的だが、イギリス英語では"timber"がより一般的。また、"lumber"は不可算名詞として扱われることが多い。

  • 木材全般を指す一般的な言葉。暖炉の薪や森の木々など、幅広い意味で使用される。 【ニュアンスの違い】"wooden"が木製の性質を持つものを指すのに対し、"wood"は素材そのものを指す。より一般的で中立的な言葉であり、フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く使用される。 【混同しやすい点】"wood"は名詞であり、「木材」という意味で使われる。"wooden"は形容詞であり、「木製の」という意味で使われる。文法的な役割が異なる点に注意。

  • artificial wood

    人工的に作られた木材を指す。合板やMDFなどの加工木材を指す。 【ニュアンスの違い】"wooden"が天然の木材で作られたものを指すのに対し、"artificial wood"は人工的に作られた木材を指す。環境問題や資源の有効活用といった文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"artificial wood"は、見た目が木材に似ていても、必ずしも天然の木材を使用しているとは限らない。プラスチックや他の素材を混ぜて作られている場合もある。

  • wood-based

    木材を基材として使用していることを示す言葉。家具、建築材料、紙製品など、幅広い製品に使用される。 【ニュアンスの違い】"wooden"が木材『で』作られていることを直接的に示すのに対し、"wood-based"は木材が『基材』として使用されていることを示す。より間接的な表現で、複合材料や加工品について言及する際に適している。 【混同しやすい点】"wood-based"は、製品全体が木材でできているとは限らない。木材を一部に含む製品や、木材を加工して作られた製品にも使用される。

派生語

  • woodland

    『森林地帯』という意味の名詞。『wood(木)』と『land(土地)』が組み合わさり、木が生い茂る土地を指す。日常会話よりも、地理学や環境問題に関する文脈で使われることが多い。

  • woodcraft

    『木工技術』や『木工芸』を意味する名詞。『wood(木)』と『craft(技術)』が組み合わさり、木を素材としたものを作る技術や活動を指す。DIYや趣味、キャンプなどの文脈で使われる。

  • woodpecker

    『キツツキ』を意味する名詞。『wood(木)』と『pecker(つつく人)』が組み合わさり、木をつついて穴を開ける鳥を指す。生物学や自然に関する文脈で使われる。

反意語

  • 『柔軟な』という意味の形容詞。『wooden(木製)』が硬くて曲がりにくい性質を表すのに対し、『flexible』は容易に変形できる性質を表す。比喩的には、考え方や対応が柔軟であることを示す。ビジネスや日常会話で頻繁に使われる。

  • 『プラスチックの』という意味の形容詞、または『可塑性のある』という意味の形容詞。『wooden』が天然素材である木で作られているのに対し、『plastic』は人工的に作られた素材であることを示す。また、比喩的に『柔軟性のある』という意味でも用いられる。

  • metallic

    『金属製の』という意味の形容詞。『wooden』が木材の質感を表すのに対し、『metallic』は金属の質感を表す。強度や光沢など、木材とは異なる性質を持つことを強調する際に用いられる。

語源

"wooden"は、古英語の"wudu"(木)に由来します。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の"*widu-"(木)にたどり着きます。この語根は、インド・ヨーロッパ祖語の"*widʰu-"(木)にまで遡ることができ、これはサンスクリット語の"vidu"(木)や、古アイルランド語の"fid"(木)とも関連があります。つまり、"wooden"は、非常に古い時代から「木」という概念を表す言葉として存在していたのです。接尾辞の"-en"は、「~でできている」という意味合いを付け加えます。例えば、"golden"(金色の、金でできている)や"woolen"(羊毛の、羊毛でできている)と同じ構造です。したがって、"wooden"は「木でできている」という文字通りの意味を持ちます。比喩的な意味での「ぎこちない」は、木のように柔軟性がない、動きが硬いといったイメージから派生したと考えられます。

暗記法

「wooden」は、単なる木の素材に留まらず、人の性質や物事の質を表す隠喩として豊かに展開します。木製の家具が安定を象徴するように、時に「wooden」は信頼の裏返しで、未熟さや技巧のなさを意味します。感情表現が乏しい人を「wooden」と評するように、人間味の欠如をも示唆するのです。最下位チームに贈られる「wooden spoon」のように、ユーモラスな一面もありますが、その根底には硬直したイメージが潜んでいます。

混同しやすい単語

『wooden』と『wood』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『wood』は名詞で『木材』や『森』を意味し、『wooden』は形容詞で『木製の』を意味します。日本人学習者は、品詞の違いと文脈に注意する必要があります。たとえば、『a wood table』ではなく『a wooden table』が正しいです。

『wooden』と『woman』は、最初の『wo-』の部分が共通しているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。特に、早口で話される場合や、音声品質が低い場合に注意が必要です。『woman』は『女性』という意味の名詞であり、品詞も意味も異なります。日本人学習者は、文脈から判断する練習をすると良いでしょう。

woven

『wooden』と『woven』は、どちらも過去分詞または形容詞として使われることがあり、語尾の '-en' が共通しているため、混同されることがあります。『woven』は『織られた』という意味で、『weave』(織る)の過去分詞です。意味が全く異なるため、文脈をよく理解することが重要です。

『wooden』と『window』は、最初の2文字『wo』が同じであり、視覚的に似ているため、特にスペルミスをしやすいです。『window』は『窓』という意味の名詞であり、意味も品詞も異なります。スペルチェックを丁寧に行うことが重要です。

『wooden』と『wonder』は、最初の2文字『wo』が同じであり、曖昧母音を含む発音が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。『wonder』は『驚き』や『不思議』という意味の名詞、または『~かしらと思う』という意味の動詞です。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。また、発音記号を確認し、それぞれの単語の発音を正確に覚えることが大切です。

wolfen

『wooden』と『wolfen』は、どちらも語尾が '-en' で終わる形容詞的な言葉ですが、『wolfen』は『狼のような』という意味合いで、あまり一般的ではありません。しかし、ファンタジー小説などで使われることがあり、見慣れない単語として認識されにくいことがあります。文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The chair is wooden-hearted.
✅ 正用: The chair is made of wood.

日本語の『木でできている』を直訳しようとして、形容詞『wooden』を安易に使い『wooden-hearted』という誤った複合語を作ってしまう例です。英語の『wooden-hearted』は『無情な』『冷酷な』という意味になり、物の材質を表現するのには適しません。物の材質を述べる場合は『made of wood』のように表現するのが自然です。日本人は、形容詞を組み合わせて新しい形容詞を作ることに慣れていないため、このような誤りが起こりがちです。また、比喩的な表現を文字通りに解釈してしまう傾向も原因の一つと考えられます。

✖ 誤用: He gave me a wooden smile.
✅ 正用: He gave me a forced smile.

『wooden』は『ぎこちない』という意味合いも持ちますが、笑顔に対して使うと不自然です。笑顔がぎこちない場合は、『forced smile』(作り笑い)や『strained smile』を使うのがより適切です。日本人は『木』という素材から連想されるイメージ(硬さ、動きのなさ)をそのまま英語に当てはめようとしがちですが、英語では必ずしも同じ連想が働かないため、このような誤用が生まれます。文化的な背景として、英語では感情表現をより直接的に表現する傾向があることも影響しています。

✖ 誤用: This wooden house is very old, so it's valuable.
✅ 正用: This timber-framed house is very old, so it's valuable.

古い木造家屋の価値を語る際に『wooden house』を使うのは、少し不自然です。より具体的に『timber-framed house』(木骨構造の家)と表現することで、その建築様式や歴史的背景が伝わりやすくなります。『wooden』は単に『木製の』という意味であり、古い家屋の構造や歴史的価値を伝えるには情報が不足しています。日本人は『木造』という言葉を安易に『wooden』と訳しがちですが、英語では文脈に応じてより適切な表現を選ぶ必要があります。また、文化的な背景として、西洋の古い家屋は石造りやレンガ造りが多いため、『木造』という点が強調される場合に『timber-framed』という表現が用いられます。

文化的背景

「wooden」は、物理的な素材としての木だけでなく、柔軟性の欠如や不器用さ、感情の欠如といった象徴的な意味合いを帯びることがあります。特に、人間関係やパフォーマンスにおいて、木のように硬直した状態を指す比喩として用いられることが多いのが特徴です。

歴史的に見ると、「wooden」は実用的な道具や構造物に使われる素材として、人々の生活に深く根ざしていました。木製の家、家具、農具などは、人々の生活を支える基盤であり、ある意味で安定や信頼の象徴でもありました。しかし、一方で、木は加工の仕方によっては粗末なものにしかなりません。そのため、「wooden」は洗練されていない、技巧に欠けるといった意味合いも持つようになりました。たとえば、演劇や音楽のパフォーマンスに対して「wooden」という言葉が使われる場合、それは技術的な未熟さや表現力の乏しさを婉曲的に示すことがあります。

比喩的な意味合いとしては、「wooden」は感情の欠如や人間味のなさを表すことがあります。たとえば、社交的な場面でぎこちない振る舞いをしたり、感情をうまく表現できなかったりする人を「wooden」と表現することがあります。これは、木が持つ硬さや無機質なイメージから連想されるものです。また、政治的な演説やプレゼンテーションが退屈で心に響かない場合にも、「wooden speech」のように表現されることがあります。この場合、「wooden」は形式ばっていて、聴衆の心を動かす力がないことを意味します。

現代英語では、「wooden」は必ずしもネガティブな意味合いだけを持つわけではありません。たとえば、「wooden spoon」という言葉は、競技で最下位になったチームに贈られるユーモラスな賞として使われます。これは、かつて最下位のチームに木製のスプーンが贈られたことに由来します。このように、「wooden」はユーモアや皮肉を込めた表現としても使われることがあります。しかし、全体としては、柔軟性の欠如や感情の欠如といったネガティブなイメージが強く、使う場面を選ぶ必要がある言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。級が上がるほど頻度が増す可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、文化、歴史など、幅広いテーマの長文で「木製の」「木の」という意味で登場。比喩的な意味で使われることは少ない。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈から正確な意味を把握することが重要。wooden leg(義足)のような複合語も覚えておくと役立つ。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 7の長文読解。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は高くない。しかし、家具、建築、環境保護に関する文章で稀に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: 報告書、記事、広告などで、「木製の」「木の」という意味で使用。ビジネスシーンでは、家具や建材に関する記述で登場する可能性がある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は高くないが、基本的な意味を理解しておけば対応可能。関連語彙(furniture, construction, sustainable)と合わせて覚えておくと良い。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクションのアカデミックな長文。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは比較的まれ。考古学、歴史、環境学などのテーマで出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、歴史的な建造物や道具、環境問題などに関連して登場することがある。比喩的な意味合いで用いられることは少ない。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては必須ではないが、アカデミックな文章に慣れるために、関連分野の英文記事などを読むと良い。類義語(timber, lumber)との違いも理解しておくと役立つ。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、稀に語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題される可能性が高まる。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、文化、歴史など、幅広いテーマの長文で「木製の」「木の」という意味で登場。比喩的な意味で使われることは少ない。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈から正確な意味を把握することが重要。wooden spoon(ビリ)のようなイディオムも覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。