英単語学習ラボ

unleash

/ʌnˈliːʃ/
動詞

解き放つ

抑えられていた力や感情、能力などを自由に発揮させるイメージ。物理的な解放だけでなく、比喩的な意味合いでも使われる。(例:潜在能力を解き放つ、感情を解き放つ)

The boy unleashed his dog to run freely in the park.

少年は公園で愛犬を解き放ち、自由に走り回らせた。

少年が犬のリードを外し、犬が広々とした公園で嬉しそうに走り回る様子が目に浮かびます。「unleash」は、閉じ込められていたものや抑えられていたものを「自由にする」「放つ」という中心的な意味を最もストレートに表しています。動物を放す場面は、この単語の原点とも言える使い方です。ここでの "to run freely" は「自由に走らせるために」という目的を表します。

After years of silence, she finally unleashed her true feelings.

何年もの沈黙の後、彼女はついに本当の気持ちを解き放った。

長い間、心の中に秘めていた本当の気持ちを、ついに彼女が言葉にして解き放った瞬間です。感情が抑えきれなくなり、爆発するように外へ出される様子が伝わります。「unleash」は、怒り、喜び、創造性など、強い感情やエネルギーが「放出される」ことを表す際によく使われます。"true feelings"(本当の気持ち)のように、抽象的な名詞と組み合わせて使われることも多いです。

The company's decision unleashed a wave of protests from workers.

その会社の決定は、労働者からの抗議の波を引き起こした。

会社のある決定が引き金となり、まるで堰を切ったように、労働者たちからの抗議の波が一気に押し寄せた様子が描かれています。「unleash」は、しばしばネガティブな結果(問題、混乱、災害など)が「引き起こされる」「発生する」という文脈でも用いられます。何かが抑えられていた状態から、突如として広がり始めるイメージです。"a wave of ~"(~の波、押し寄せ)は、何かが大量に、あるいは連続して発生する様子を表す際によく使われる表現です。

動詞

引き起こす

抑えられていたものが解放され、結果として何らかの事態や現象が発生するニュアンス。ネガティブな事態(混乱、騒動、災害など)に対して使われることが多い。(例:嵐が被害を引き起こす)

After a long day, she finally unleashed her frustration at the gym.

長い一日を終え、彼女はついにジムで鬱憤を晴らした。

この例文は、仕事や日々のストレスでイライラが溜まっていた女性が、ジムで体を動かすことで、その気持ちを思い切り発散している情景を描いています。「unleash」は、抑えられていた感情やエネルギーが「解放される」「爆発する」ような状況でよく使われます。ここでは「frustration(不満、イライラ)」という感情が対象です。「unleash A」で「Aを解き放つ、引き起こす」という意味になります。

The strong storm unleashed heavy rain and powerful winds on the town.

その強い嵐は、町に激しい雨と強風をもたらした。

この例文は、猛烈な嵐が、まるで鎖を解かれた獣のように、激しい雨と強い風を町に吹き荒らしている様子を伝えます。自然の圧倒的な力が感じられます。「unleash」は、自然現象や災害が大きな力や影響を「引き起こす」「解き放つ」際によく使われます。ここでは「heavy rain and powerful winds(激しい雨と強風)」という物理的な現象が対象です。「unleash O on X」で「XにOをもたらす、解き放つ」という形で使われることも多いです。

The new software helped to unleash the team's creativity.

その新しいソフトウェアは、チームの創造性を引き出すのに役立った。

この例文は、チームメンバーが新しいソフトウェアを使い始めた途端、今まで眠っていたかのような斬新なアイデアが次々と生まれ、活気にあふれている情景を描いています。「unleash」は、潜在的な能力や可能性を「引き出す」「解放する」という意味でもよく使われます。ここでは「creativity(創造性)」という抽象的な能力が対象です。「help to do」は「~するのに役立つ」という意味で、日常会話でもよく使われる表現です。

コロケーション

unleash potential

潜在能力を解き放つ、眠っていた力を引き出す

人が持つ隠れた能力や可能性を最大限に引き出すことを意味します。ビジネスシーンや自己啓発の文脈でよく用いられ、「untapped potential(未開発の潜在力)」と組み合わせて使われることもあります。比喩的に、抑圧されていたエネルギーや創造性を解放するニュアンスも含まれます。構文は "unleash + noun"で、"potential"の代わりに "talent", "creativity", "innovation" などを入れることも可能です。

unleash fury

激しい怒りを爆発させる、猛烈な勢いで攻撃する

激しい怒りや攻撃的な感情が抑えきれずに表面化することを指します。自然災害(嵐や洪水など)や戦争、あるいはスポーツの試合などで、圧倒的な力や勢いが発揮される状況を表現する際にも用いられます。「fury」は「激怒」という意味の名詞で、unleashと組み合わせることで、その感情が制御不能な状態であることを強調します。文学作品やニュース記事などでよく見られる表現です。構文は "unleash + noun"。

unleash a torrent of

~を怒涛のように放出する、大量に~を浴びせる

"torrent"は「奔流、激流」という意味で、unleashと組み合わせることで、感情、情報、非難などが制御不能なほど大量に放出される様子を表します。例えば、「unleash a torrent of criticism(批判の嵐を浴びせる)」のように使われます。ニュース記事や論説文で、否定的な状況を強調する際に用いられることが多い表現です。構文は "unleash + a torrent of + noun"。

unleash market forces

市場原理を解き放つ、市場の自由化を進める

経済政策や規制緩和に関連して用いられる表現で、政府の介入を減らし、市場の需給メカニズムに任せることを意味します。社会主義経済から市場経済への移行や、特定の産業における規制緩和を議論する際に頻繁に登場します。政治経済学の文脈でよく使われる、やや専門的な表現です。構文は "unleash + noun"。

unleash a wave of

~の波を引き起こす、~が押し寄せる

"wave"は「波」という意味で、unleashと組み合わせることで、特定の現象や感情が広範囲に広がる様子を表します。「unleash a wave of innovation(イノベーションの波を起こす)」や「unleash a wave of protests(抗議の波を引き起こす)」のように使われます。社会現象やトレンドを語る際に適した表現です。構文は "unleash + a wave of + noun"。

unleash chaos

混沌を解き放つ、大混乱を引き起こす

"chaos"は「混沌、無秩序」という意味で、unleashと組み合わせることで、状況が完全に制御不能になり、混乱状態に陥ることを表します。政治的な混乱、自然災害、あるいは組織内の混乱など、様々な場面で使用されます。映画や小説など、物語の中で危機的な状況を描写する際にもよく用いられます。構文は "unleash + noun"。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、潜在的な力や影響が表面化することを表現する際に用いられます。例えば、経済学の研究で「規制緩和が市場の競争力を解き放つ」といった文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、新しい戦略や技術がもたらす可能性を強調する際に使われます。例として、経営戦略会議で「新製品の発売が潜在的な顧客需要を解き放つ」と説明する場面が考えられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、災害や社会現象などのネガティブな事象が引き起こされる状況を説明する際に用いられることがあります。例えば、「記録的な大雨が土砂災害を引き起こした」といった文脈です。

関連語

類義語

  • 『解放する』『放つ』という意味で、物理的な束縛からの解放、感情の解放、情報公開など、幅広い場面で使用される。日常会話、ビジネス、報道など、広範な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『unleash』は抑えられていた力や感情などが爆発的に放出されるニュアンスが強いのに対し、『release』はより中立的で、単に解放するという意味合いが強い。また、『unleash』はしばしば制御不能な状況を暗示する。 【混同しやすい点】『release』は名詞としても動詞としても非常によく使われるが、『unleash』は動詞としての使用がほとんど。また、情報公開の文脈では『release』が適切であり、『unleash』は不自然。

  • 『放出する』『発射する』という意味で、液体やガス、電気、銃弾などを放出する際に使われる。また、義務や責任を果たすという意味もある。フォーマルな場面や技術的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『unleash』が潜在的な力や感情の解放を意味するのに対し、『discharge』は具体的な物質やエネルギーの放出を指すことが多い。また、『discharge』は義務の履行など、より形式的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『discharge』は名詞としても動詞としても使われ、医療や軍事、法律など特定の分野で専門用語として使用されることが多い。日常会話では『release』の方が一般的。

  • 『引き起こす』『誘発する』という意味で、特定の反応や出来事を引き起こす際に使われる。心理学、医学、政治など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『unleash』が抑えられていたものが解放されるニュアンスを持つ一方、『trigger』は直接的な原因となって何かが始まるというニュアンスが強い。また、『trigger』はしばしばネガティブな結果を伴う。 【混同しやすい点】『trigger』は名詞としても動詞としても使われ、特に心理的なトラウマやアレルギー反応など、特定の分野で頻繁に使用される。日常会話では『cause』や『lead to』の方が一般的。

  • 『活性化する』『作動させる』という意味で、機械やシステム、化学反応などを活動状態にする際に使われる。技術的な文脈や科学的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『unleash』が潜在的な力を解放するニュアンスを持つ一方、『activate』は特定の機能やプロセスを作動させるという意味合いが強い。また、『activate』はしばしば意図的な操作を伴う。 【混同しやすい点】『activate』は主に技術的な分野で使用され、日常会話ではあまり使われない。また、受動態で使われることも多い(例:The system was activated)。

  • 『火花を散らす』『刺激する』という意味で、感情や議論、創造性などを刺激する際に使われる。文学的な表現やジャーナリズムで使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『unleash』が抑えられていたものを解放するニュアンスを持つ一方、『spark』は新たな刺激やきっかけを与えるという意味合いが強い。また、『spark』はしばしば比喩的な表現として用いられる。 【混同しやすい点】『spark』は名詞としても動詞としても使われ、創造性や情熱など、ポジティブな感情を刺激する際に使われることが多い。日常会話では『inspire』や『motivate』の方が一般的。

  • let loose

    『放つ』『解き放つ』という意味で、動物や感情、エネルギーなどを自由にさせる際に使われる。日常会話でよく使われる口語的な表現。 【ニュアンスの違い】『unleash』が制御不能な状態になるニュアンスを含むのに対し、『let loose』はよりカジュアルで、単に解放するという意味合いが強い。また、『let loose』はしばしば楽しさや自由を強調する。 【混同しやすい点】『let loose』は口語的な表現であり、フォーマルな場面では『release』や『unleash』の方が適切。また、『let loose』はしばしば反射的な行動や感情を表す際に使われる。

派生語

  • 『(犬などを繋ぐ)革ひも、鎖』という意味の名詞。動詞の『unleash』から接頭辞『un-』を取り除いた形。元々は動物を繋ぎ止める具を指し、そこから『抑制』の意味合いが派生。日常会話でも比喩表現として使われる(例:keep something on a leash)。

  • unleashed

    『unleash』の過去形・過去分詞。単に過去の行為を示すだけでなく、『抑制されていたものが解放された状態』を表す形容詞としても使われる。ニュース記事や歴史的記述で、感情や力が制御されずに爆発する様子を描写する際によく用いられる。(例:unleashed fury, unleashed potential)。

  • leashing

    『unleash』の動名詞/現在分詞。制御や抑制のプロセスを指す場合がある。例えば、技術開発における企業の競争戦略を議論する際に、『competitive leashing』という形で、競争相手の動きを牽制する行為を表現することがある。ビジネスや戦略に関する文脈で使われる。

反意語

  • 『抑制する、抑える』という意味の動詞。『unleash』が何かを解放するのに対し、こちらは行動や感情を制御する。暴動を鎮圧する、感情を抑えるなど、物理的・心理的な抑制の両方に使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く用いられる。

  • 『鎮圧する、抑圧する』という意味の動詞。『restrain』よりも強いニュアンスで、力や権力を用いて何かを抑え込む意味合いが強い。デモを鎮圧する、反乱を抑えるなど、政治的・社会的な文脈でよく使われる。学術論文やニュース記事でも頻出。

  • 『封じ込める、抑制する』という意味の動詞。『unleash』が拡散させるのに対し、こちらは範囲や影響を限定する。感染症の拡大を封じ込める、怒りを抑えるなど、具体的なものから抽象的なものまで幅広く使われる。科学技術や医療、安全保障などの分野でよく用いられる。

語源

"Unleash」は、「leash(革ひも、束縛)」に否定を表す接頭辞「un-」が付いた単語です。「leash」自体は、古フランス語の「laisse(放つこと、ゆるめること)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「laxus(緩い、広い)」にたどり着きます。つまり、「unleash」は文字通りには「束縛を解く」という意味合いを持ちます。犬の散歩でリード(leash)を外すイメージが分かりやすいでしょう。そこから比喩的に、抑えられていた感情や力、あるいは計画などを「解き放つ」「引き起こす」という意味で使われるようになりました。例えば、「unleash one's potential(潜在能力を解き放つ)」のように使われます。日本語の「解放する」という言葉にも近いニュアンスがあります。

暗記法

「unleash」は、元々、狩猟犬を放つ行為から、秘められた力や感情を解き放つ意味へと発展しました。中世の貴族社会では、鷹狩りのように、支配者が力を解放するイメージが込められていたのです。現代では、AI技術の可能性を「unleash」するといった使われ方をしますが、制御からの解放には、常に責任が伴います。感情や創造性を解き放つ場合も同様で、良い面と同時に、予期せぬ影響に注意する必要がある言葉なのです。

混同しやすい単語

leash

『unleash』と『leash』は、接頭辞『un-』の有無だけが異なります。そのため、意味を混同しやすいです。『leash』は『(犬などを繋ぐ)リード』または『束縛する』という意味の名詞・動詞です。接頭辞『un-』は否定の意味を持つため、『unleash』は『束縛を解き放つ』という意味になります。文脈から判断することが重要です。

release

『unleash』と『release』は、どちらも『解放する』という意味を持ちますが、『release』はより一般的な解放を指します。スペルも似ているため混同しやすいですが、『unleash』は抑えられていたものを解き放つニュアンスが強く、より積極的なイメージがあります。例えば、感情、力、エネルギーなどを解放する場合に使われます。文脈によって使い分ける必要があります。

vanish

『unleash』と『vanish』は、スペルの一部が似ており、特に語尾の『-ish』が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『vanish』は『(突然)消える』という意味であり、解放とは全く異なる意味を持ちます。発音も異なりますが、早口で発音された場合など聞き間違える可能性があります。スペルの違いを意識することが大切です。

abolish

語尾の『-ish』が共通しているためスペルが似ており、視覚的に混同しやすいです。『abolish』は『(制度などを)廃止する』という意味であり、解放とは意味が異なります。また、発音も似ているため、注意が必要です。特に、『a-』の部分の発音を意識して区別する必要があります。

embellish

『unleash』と『embellish』は、スペルが長く、語尾が『-ish』で終わる点が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『embellish』は『飾る、美しくする』という意味であり、解放とは全く異なる意味を持ちます。発音も異なりますが、複数の音節があるため、発音を正確に覚えることが重要です。

unless

『un-』で始まるスペルが共通しており、視覚的に混同しやすいです。『unless』は『〜でない限り』という意味の接続詞であり、解放とは全く異なる意味を持ちます。文法的な役割も異なるため、文脈から判断することが重要です。例えば、『I won't go unless you come with me.(一緒に行くのでなければ、私は行きません)』のように使われます。

誤用例

✖ 誤用: The company unleashed a new product to the market without proper testing.
✅ 正用: The company launched a new product to the market without proper testing.

『Unleash』は、抑えられていた力や感情、潜在能力などを解き放つニュアンスが強く、新製品発表のような場面には不適切です。新製品を市場に投入するニュアンスには、単に『launch』を使うのが自然です。日本人が『アンリーシュ』というカタカナ語のイメージから『新製品発表!』のような高揚感を安易に結びつけやすいのが原因と考えられます。英語では、新製品発表は比較的冷静かつ客観的に表現されることが多いです。

✖ 誤用: I want to unleash my anger at him, but I'm trying to control myself.
✅ 正用: I want to vent my anger at him, but I'm trying to control myself.

『Unleash』は、抑えきれない感情を爆発させるイメージがあり、怒りの感情を対象にぶつける場合には、やや大げさで攻撃的な印象を与えます。より日常的な表現としては、『vent』(感情を吐き出す) が適切です。日本人が『unleash』の持つ強いイメージに惹かれ、感情を『解き放つ』という日本語の直訳に引っ張られてしまうことが原因です。英語では、怒りを表現する際にも、ある程度の自制心や社会性を保つことが好まれます。

✖ 誤用: The government unleashed a statement regarding the economic crisis.
✅ 正用: The government issued a statement regarding the economic crisis.

『Unleash』は、声明や情報などを発表する場合には、まるで隠されていた情報が突然暴露されるような、センセーショナルなニュアンスを含みます。経済危機に関する政府の声明としては、より公式で中立的な『issue』(発行する、発表する) を用いるのが適切です。日本人が『声明を発表する』という日本語をそのまま英訳しようとする際に、『発表』=『unleash』という短絡的な発想をしてしまうことが原因です。英語では、政府の公式発表は、冷静かつ客観的な言葉遣いが求められます。

文化的背景

「unleash」は、本来は犬や鷹などの狩猟動物を束縛から解き放ち、その潜在能力を最大限に発揮させる行為を意味し、転じて抑圧された力や感情、可能性などが解き放たれる様を表現する言葉となりました。この語には、単なる解放だけでなく、制御されていたものが解放されることによるエネルギーの爆発や、予測不能な結果への期待と不安が込められています。

中世ヨーロッパにおいて、狩猟は貴族の特権であり、犬や鷹は彼らの地位と力を象徴する存在でした。狩猟の際、鷹匠が鷹を「unleash」する瞬間は、まさに権力の解放を意味し、獲物を追いかける鷹の姿は、貴族の狩猟本能や支配欲を体現していました。この背景から、「unleash」は、抑えられていたものが解放されることで生まれる力強さや、時に残酷さをも暗示する言葉として、文学作品や歴史的記述に登場します。例えば、シェイクスピアの戯曲では、登場人物の野心や怒りが「unleashed」される様子が描かれ、その結果として悲劇が引き起こされることがあります。

現代社会においては、「unleash」は、ビジネスシーンやテクノロジーの分野で、潜在能力や革新的なアイデアを解き放つという意味で頻繁に使用されます。例えば、「unleash the power of AI」という表現は、AI技術の潜在能力を最大限に引き出すことを強調しています。しかし、この言葉が持つ本来の意味合い、つまり制御からの解放という側面を忘れてはなりません。技術革新は社会に大きな恩恵をもたらす一方で、予期せぬリスクや倫理的な問題を引き起こす可能性も秘めています。したがって、「unleash」という言葉を使う際には、その解放がもたらす可能性と同時に、責任と注意深さを持つべきであることを意識する必要があります。

また、「unleash」は、個人の感情や創造性に対しても使われます。抑圧されていた感情を「unleash」することは、精神的な解放や癒しにつながることがありますが、同時に感情の制御を失う危険性も伴います。創造性を「unleash」することは、革新的なアイデアや芸術作品を生み出す原動力となりますが、時には社会の規範や常識を覆す可能性も秘めています。このように、「unleash」は、解放される対象や状況によって、ポジティブにもネガティブにも作用しうる、多面的な意味を持つ言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いテーマの長文で使用される。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「解放する、解き放つ」という基本の意味に加え、「引き起こす、誘発する」といった比喩的な意味も理解しておく必要がある。動詞としての用法が中心。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)、稀に語彙問題 (Part 5)。2. 頻度と級・パート: 700点以上を目指す場合に重要。Part 7で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 新製品の発売、市場の変化、技術革新など、ビジネス関連の文章でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「(潜在能力などを)発揮させる」という意味で使われることが多い。類義語の 'release' とのニュアンスの違いを理解しておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式: 主に読解 (Reading) セクション。2. 頻度と級・パート: 高頻度で登場。アカデミックな文章では必須語彙。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会科学、自然科学など、学術的な内容の文章で頻繁に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多く、「(感情、力などを)爆発させる、引き起こす」といったニュアンスを把握しておく必要がある。名詞形 'unleashing' も重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。記述問題で和訳や内容説明として問われることも。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化、歴史など、様々なテーマの文章で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「〜を解き放つ、〜を引き起こす」といった基本的な意味に加え、文脈に応じた柔軟な解釈が求められる。類義語との比較も有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。