unfeasible
第一強勢は 'fea' の部分にあります。'un-' は弱く発音され、曖昧母音 /ʌ/ (アとウの中間のような音) になります。'fea' の 'ee' は、日本語の「イー」よりも少し口角を横に引いて発音するとより近くなります。'zə' の部分は、日本語の「ザ」よりも少し弱く、曖昧に発音しましょう。
実現不可能
計画やアイデアなどが、現実的に実行に移せない状態を指す。単に難しいだけでなく、資源、時間、技術などの制約により、達成の見込みがない場合に使われる。類義語の'impossible'よりも、より具体的な状況を考慮した上で不可能と判断されるニュアンスがある。
She sighed because her dream of buying a new car seemed unfeasible.
彼女はため息をついた。新しい車を買うという夢は実現不可能に思えたからだ。
※ 「ため息をつく (sighed)」という動作で、諦めや残念な気持ちが伝わります。新しい車を買うにはお金がかかる、といった「実現不可能な理由」が背景にあることが想像できます。
The team leader explained that the project plan was unfeasible due to the tight budget.
チームリーダーは、予算が厳しいためそのプロジェクト計画は実現不可能だと説明した。
※ ビジネスの場面で、計画が「予算の都合で実現できない」という状況は非常によくあります。「tight budget (厳しい予算)」という言葉で、なぜ実現不可能なのかが明確になります。
Climbing that steep mountain in winter without proper gear felt unfeasible.
冬に適切な装備なしでその急な山に登るのは、実現不可能に感じられた。
※ 「急な山 (steep mountain)」を「適切な装備なしで (without proper gear)」登るという状況は、危険で「現実的ではない」ことが伝わります。物理的に困難な状況や、無理な挑戦について話す際によく使われます。
非現実的
アイデアや提案が、理想論に過ぎず、実際の状況や条件に照らし合わせると実行が難しいことを意味する。机上の空論、絵に描いた餅といったニュアンスを含む。
His dream of traveling the world with no money seemed totally unfeasible.
無一文で世界中を旅するという彼の夢は、全く非現実的に思えた。
※ 友人が目を輝かせながら、無一文での世界一周旅行を計画している情景です。このように、夢や計画が「現実離れしている」「実現不可能だ」と感じる時に使う典型的な例です。'seem' と一緒に使うと、客観的な印象を伝えやすくなります。
The manager said the plan was unfeasible for our team right now.
部長は、その計画は今の私たちのチームには非現実的だと言いました。
※ 会議室で、上司が腕を組みながら提案書を見ている情景です。ビジネスの場面で、時間、予算、リソースなどの制約から「実行不可能」と判断される時に使われます。'for ... right now' (今のところ〜には) と組み合わせることで、一時的な、あるいは特定の状況下での実現不可能性を表現できます。
Mom told him that building a real flying car was unfeasible.
お母さんは、本物の空飛ぶ車を作るのは非現実的だと彼に言いました。
※ 子供がダンボールで大きな翼を作って、屋根から飛び降りようとしているのを、お母さんが止める情景です。物理的、技術的に「実現が難しい」「不可能だ」という状況で使われます。特に、子供の夢や突拍子もないアイデアに対して、大人が現実を諭すような場面でよく使われます。
コロケーション
何かを非現実的だと判断する
※ この構文は、ある計画、提案、またはアイデアが実行不可能であると公式に判断される状況で使用されます。特に、ビジネスやプロジェクトマネジメントの文脈でよく見られます。単に「不可能だ」と言うよりも、専門家や権威のある立場からの評価が含まれるニュアンスがあります。例えば、「専門家チームは、そのプロジェクトを現状の予算ではunfeasibleだとdeemした」のように使われます。
物流的に実行不可能
※ この表現は、計画やプロジェクトが物理的なリソース、輸送、タイミングなどの物流面で実現できないことを指します。大規模なイベント、国際的なビジネス取引、または複雑なサプライチェーンに関連する議論で頻繁に使用されます。例えば、「イベントを予定通り開催するには、機材の輸送がlogistically unfeasibleだ」のように使われます。単にunfeasibleと言うよりも、具体的な障害が物流にあることを明確にします。
財政的に実行不可能
※ プロジェクトや計画が予算超過、資金不足、または投資収益率の低さなどの理由で、経済的に実現できない状況を表します。ビジネスプラン、投資判断、または政府の政策に関する議論でよく使用されます。例えば、「その新しい事業計画は、初期投資が大きすぎてfinancially unfeasibleだ」のように使われます。経済的な側面からの実現可能性の欠如を強調します。
政治的に実行不可能
※ 提案や政策が、政治的な反対、世論の反発、または政府内の支持不足などの理由で実現できないことを指します。政治、社会問題、または国際関係に関する議論でよく使用されます。例えば、「その法案は、強力なロビー団体の反対によりpolitically unfeasibleになった」のように使われます。政治的な力学が実現を阻む状況を明確にします。
実行不可能だと判明する
※ 当初は可能だと思われた計画やアイデアが、試行錯誤の結果、実際には実現不可能であることが明らかになる状況を表します。研究開発、実験、または新しい技術の導入に関する議論でよく使用されます。例えば、「初期の実験では有望に見えたが、大規模なテストではその技術はunfeasibleだとproveされた」のように使われます。時間やリソースを費やした後に、その非現実性が明らかになるニュアンスを含みます。
最終的に実行不可能
※ 当初は実行可能に見えた計画やアイデアが、様々な要因(予期せぬ問題、資源の不足、技術的な困難など)によって、最終的に実現不可能になる状況を指します。プロジェクト管理、長期的な計画、または戦略的な意思決定に関する議論でよく使用されます。例えば、「その計画は、多くの障害を乗り越えようとしたが、ultimately unfeasibleであることが判明した」のように使われます。時間経過とともに状況が変化し、実現可能性が失われるニュアンスを含みます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、計画や提案が現実的でない場合に使われます。例えば、経済学の研究で「現在の市場状況では、その政策は実行不可能である」と議論する際に用いられます。文語的な表現です。
ビジネス文書や会議で、プロジェクトの実現可能性を評価する際に使われます。例えば、「このコストでは、そのプロジェクトは実現不可能である」と述べる場合です。フォーマルな場面で用いられることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治的な政策や社会的な問題について議論する際に使われることがあります。例えば、「その法律は、現実的には実現不可能だ」といった文脈です。
関連語
類義語
実行が難しい、現実的でないという意味。理論的には可能だが、実際に行うのが難しい状況を指す。ビジネス、技術、政策など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"unfeasible"よりも一般的で、より広い範囲の非現実性を示す。計画やアイデアが実行に移せるかどうかという実用性に焦点を当てている。 【混同しやすい点】"unfeasible"はより強い否定の意味合いを持つ場合がある。"impractical"は単に現実的でないというニュアンスだが、"unfeasible"は不可能に近いという印象を与えることがある。
完全に不可能、ありえないという意味。物理的、論理的に実現不可能であることを示す。日常会話から科学、哲学まで、あらゆる分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"unfeasible"よりも強い言葉で、実現の可能性が全くないことを強調する。単に難しいというレベルではなく、絶対に不可能であることを意味する。 【混同しやすい点】"unfeasible"は困難だが、努力や工夫次第で実現の可能性があることを示唆する場合がある。"impossible"はそうした可能性を完全に否定する。
非現実的、理想的すぎるという意味。目標、期待、計画などが現実離れしていることを示す。ビジネス、個人的な目標設定、政治など、将来の見通しに関する文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"unfeasible"よりも主観的な判断が含まれる。"unrealistic"は、人の願望や予測が現実と乖離していることを指摘する。 【混同しやすい点】"unfeasible"は実行可能性の客観的な欠如を指すことが多いが、"unrealistic"は主観的な期待や希望が現実と合っていないことを意味する。
- unattainable
達成不可能、手が届かないという意味。目標、願望、理想などが達成できない状態を指す。個人的な目標、ビジネス目標、社会的な目標など、達成を目指す対象に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"unfeasible"と同様に、達成の難しさを示すが、"unattainable"はより感情的なニュアンスを含むことがある。努力しても無駄であるという諦めや失望感が伴う場合がある。 【混同しやすい点】"unfeasible"は計画や方法に問題がある可能性を示唆するが、"unattainable"は目標そのものが高すぎる、あるいは状況がそれを許さないというニュアンスがある。
- inoperable
作動しない、手術不能という意味。機械やシステムが機能しない状態、または医学的な手術が不可能な状態を指す。技術、医療の分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"unfeasible"は計画やアイデアの実行可能性を問題にするが、"inoperable"は具体的な対象が機能しない、あるいは治療できないという状態を指す。より専門的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"unfeasible"は抽象的な概念にも適用できるが、"inoperable"は物理的な対象や具体的なシステムに限定される。
- out of the question
問題外、論外という意味。許可や同意が得られない、絶対に受け入れられない状況を示す。日常会話で強く拒否する際に用いられる口語表現。 【ニュアンスの違い】"unfeasible"よりも強い否定の表現で、実現の可能性を完全に否定する。提案や要求を断固として拒否する際に使われる。 【混同しやすい点】"unfeasible"は客観的な状況から判断されることが多いが、"out of the question"は主観的な判断や感情が強く影響する。提案者の感情を害する可能性もあるため、使用には注意が必要。
派生語
『実行可能な』という意味の形容詞。『unfeasible』から接頭辞『un-(否定)』を取り除いた形。プロジェクトや計画の実現可能性を評価する際、ビジネスや技術分野で頻繁に使用される。肯定的な意味合いで使用頻度も高い。
『実行可能性』という意味の名詞。形容詞『feasible』に名詞化の接尾辞『-ity』が付いた形。プロジェクトの実現可能性調査(feasibility study)など、ビジネスや工学分野で、抽象的な概念を表す際に用いられる。
『容易に』という意味の副詞。語源的には『ease(容易さ)』に関連し、『feasible』が持つ『実行しやすさ』の概念と間接的に繋がる。計画が『easily』達成可能かどうかを評価する文脈で、『feasible』のニュアンスを補強する形で用いられることがある。
反意語
『実用的な』という意味の形容詞。『unfeasible』が非現実的な計画を指すのに対し、『practical』は現実的で実行可能な計画を指す。ビジネスや日常生活において、抽象的な理想よりも現実的な解決策を重視する文脈で対比される。
『実行可能な』『持続可能な』という意味の形容詞。『unfeasible』が実行不可能であることを示すのに対し、『viable』は長期的に見て実現可能であることを強調する。ビジネスプランや生態系の持続可能性など、時間軸を考慮した文脈で対立する。
『達成可能な』という意味の形容詞。『unfeasible』が目標達成の困難さを示すのに対し、『achievable』は目標設定の現実性と達成可能性を強調する。目標管理やプロジェクトマネジメントにおいて、現実的な目標設定の重要性を示す際に用いられる。
語源
"unfeasible"は、実現不可能、非現実的という意味です。この単語は、接頭辞 "un-"、語幹 "feasible" から構成されています。接頭辞 "un-" は否定を表し、「〜でない」という意味を付け加えます。"feasible" は、「実行可能な」「実現できる」という意味で、古フランス語の "faisable"(実行可能な)に由来し、さらに遡るとラテン語の "facere"(行う、実行する)にたどり着きます。つまり、"unfeasible" は文字通り「実行可能でない」という意味になります。日本語で例えるなら、「不可能」という言葉を分解して、「不(〜でない)」+「可能(できる)」と理解するのに似ています。何かを「行う(facere)」ことができる状態(feasible)ではない、というイメージで捉えると、記憶に残りやすいでしょう。
暗記法
「unfeasible」は、単なる技術的限界を超え、社会の願望が打ち砕かれる瞬間に立ち会う言葉。19世紀末の社会変革の挫折、ジュール・ヴェルヌの夢物語、政治的な文脈での社会福祉政策の壁…理想と現実のギャップを映し出す鏡として、常に社会の進歩と足止めを象徴してきた。現代では気候変動対策など地球規模の課題にも影を落とす。現状維持の言い訳に終わらせず、創造的な解決を促す言葉として記憶に刻みたい。
混同しやすい単語
「unfeasible」と「infeasible」は、接頭辞が異なるだけで意味はほぼ同じ(実行不可能)。ただし、「unfeasible」は比較的まれな単語で、フォーマルな文脈では「infeasible」が好まれる傾向があります。日本人学習者は、どちらの単語も意味が同じであることを理解しつつ、「infeasible」の使用頻度が高いことを覚えておくと良いでしょう。
「unfeasible」と「unfavorable」は、接頭辞「un-」が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。「unfavorable」は「好ましくない」「不利な」という意味で、文脈によっては「unfeasible」(実行不可能)と似た状況を表すこともあります。しかし、意味は異なるため、文脈をよく読んで判断する必要があります。
「unfeasible」と「unfazed」は、スペルの類似性から混同される可能性があります。「unfazed」は「狼狽えない」「動じない」という意味で、発音も異なります。意味も文脈も大きく異なるため、スペルだけでなく意味もきちんと区別することが重要です。
「unfeasible」と「unfussy」は、両方とも「un-」で始まる形容詞であり、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすいです。「unfussy」は「気取らない」「簡素な」という意味で、意味も文脈も大きく異なります。発音も異なるため、注意が必要です。
「unfeasible」と「inconceivable」は、どちらも「ありえない」という意味合いを持つことがありますが、意味の強さが異なります。「inconceivable」は「想像もできない」「考えられない」という意味で、より強い否定を表します。また、スペルも長く複雑なため、視覚的に混同される可能性があります。文脈に応じて適切な単語を選択することが重要です。
「in-」で始まる接頭辞と、似た音節構造を持つため、発音とスペルの両方で「unfeasible」と混同される可能性があります。「invisible」は「目に見えない」という意味で、物理的な状態を表します。一方、「unfeasible」は可能性や実行可能性に関する判断を表すため、文脈が大きく異なります。
誤用例
日本人が『unfeasible』を使う際、その深刻さを過小評価しがちです。英語では、unfeasibleは『実行不可能』を意味し、単に『難しい』というニュアンスではありません。精神論でカバーできる範囲を超えていることを示唆します。また、ビジネスの文脈では 'spiritual power' は場違いで、非現実的な印象を与えます。代わりに、'persevered'(粘り強く取り組んだ)や 'creative solutions'(創造的な解決策)を使用することで、プロフェッショナルな姿勢を示しつつ、困難を乗り越えたことを表現できます。日本語の『何とかなる精神』を直訳するのではなく、英語のビジネスシーンにおける適切な表現を選ぶことが重要です。
『unfeasible』を『(道徳的に)すべきでない』という意味合いで使うのは誤りです。英語では、unfeasibleはあくまで『実行可能性』に関する言葉です。この文脈では、道徳的な判断ではなく、状況を考慮した賢明さ(prudence)が焦点となります。日本語の『〜するのは無理がある』というニュアンスを直訳しようとすると、このような誤りが生じやすいです。また、『isn't it a little selfish?』のように、質問形式で相手に同意を求める表現は、英語ではやや直接的すぎると感じられる場合があります。代わりに、客観的な状況を説明し、行動の賢明さを評価する表現を用いることで、より丁寧で洗練された印象を与えます。
『unfeasible』は、計画や提案の実現可能性が低いことを客観的に述べる際に用いる言葉です。しかし、日本語の『無理があるけど、ロマンはあるよね』というニュアンスをそのまま英語にしようとすると、unfeasibleの持つ客観性と、『romantically』の主観的な感情が噛み合わず、不自然な印象を与えてしまいます。英語では、客観的な評価と主観的な感情を明確に区別して表現することが重要です。代わりに、『inspiring』のような言葉を使うことで、夢や希望を抱く気持ちを表現しつつ、現実的な制約を認識していることを示すことができます。
文化的背景
「unfeasible(実行不可能)」という言葉は、単に技術的な限界を示すだけでなく、社会的な願望や進歩への期待が打ち砕かれる瞬間を象徴することがあります。特に、理想主義的な計画や野心的なプロジェクトが現実の壁に直面した際に、この言葉は失望と諦念を伴って用いられます。
19世紀末から20世紀初頭にかけて、科学技術の進歩に対する楽観的な見方が広がる一方で、社会変革の試みが数多く挫折しました。例えば、社会主義的な理想を掲げた共同体建設の試みは、しばしば資金不足や内部対立、そして何よりも人間の本性の複雑さによって「unfeasible」と判断されました。ジュール・ヴェルヌのSF小説に描かれたような壮大な未来都市の構想も、当時の技術水準や社会構造を考慮すれば、多くは実現不可能(unfeasible)な夢物語に過ぎませんでした。これらの事例は、「unfeasible」という言葉が、単なる技術的な問題を超えて、人間の願望と現実のギャップを浮き彫りにする役割を担ってきたことを示しています。
また、「unfeasible」は、政治的な文脈においても重要な意味を持ちます。例えば、大規模な社会福祉政策や環境保護対策は、財政的な制約や産業界からの抵抗によって「unfeasible」とみなされることがあります。この場合、「unfeasible」という言葉は、単に実行可能性の欠如を示すだけでなく、特定の政策に対する反対意見を正当化するためのレトリックとして用いられることもあります。つまり、「unfeasible」という言葉は、政治的な立場や利害関係によってその意味合いが変化し、社会的な議論を複雑化させる要因となるのです。
現代社会においては、「unfeasible」という言葉は、気候変動対策や貧困撲滅といったグローバルな課題に対して、しばしば用いられます。これらの課題は、技術的な困難さだけでなく、政治的な対立や経済的な格差、そして何よりも人々の意識の変革を必要とするため、「unfeasible」と判断されることがあります。しかし、同時に、「unfeasible」という言葉は、現状維持を正当化するための言い訳として用いられることもあります。真に持続可能な社会を築くためには、「unfeasible」という言葉に隠された社会的、政治的な背景を理解し、それを乗り越えるための創造的な解決策を探求していく必要があるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)や長文読解で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性があります。1級レベルでも稀に出題されます。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの長文で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する問題が出題されることが多いです。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「feasible」の否定形であることを理解し、「実現可能」の逆の意味であることを確実に把握しましょう。接頭辞「un-」の意味を理解することが重要です。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては、それほど頻出ではありませんが、高スコアを狙う場合は対策が必要です。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおけるプロジェクトの実現可能性や、提案の実行可能性などを議論する文脈で登場する可能性があります。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「feasible」との区別を明確にしましょう。ビジネス文書やメールなどで使われることを想定して、例文を多く読んで慣れておくことが大切です。
- 出題形式: リーディングセクションで、長文読解問題として出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな内容の文章で登場する可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: 研究の実現可能性、理論の実行可能性、政策の実現可能性など、アカデミックな文脈で登場する可能性があります。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確に意味を把握することが重要です。類義語や反意語を理解しておくと、より正確に読解できます。アカデミックな文章に慣れておくことが大切です。
- 出題形式: 主に長文読解問題で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性があります。標準的なレベルの大学では、あまり出題されません。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、評論的な文章で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多いです。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「feasible」の意味を理解していることが前提となります。文脈を把握し、論理的な思考力を用いて解答することが重要です。