英単語学習ラボ

undressed

/ʌnˈdrɛst/(アン'ドゥレェスト)

最初の音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音です。口を軽く開け、喉の奥から短く発音しましょう。アクセントは 'dress' の部分(ドゥ'レェスト)にあります。語尾の /t/ は、息を止めるように軽く発音するとより自然です。日本語の『ト』のように強く発音しないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

服を着ていない

文字通りには「服を脱いだ」状態だが、形容詞として使われる場合は、その状態を表す。フォーマルな場面では 'nude' がより適切。

The little boy was already undressed and ready for his bath.

小さな男の子はもう服を脱いでいて、お風呂に入る準備ができていた。

この例文は、子供がお風呂に入る前の無邪気で自然な情景を描いています。「undressed」は、まさに「服を着ていない状態」をシンプルに表す典型的な使い方です。

She felt tired and was undressed, ready to jump into bed.

彼女は疲れていて服を脱いでおり、すぐにでもベッドに飛び込める状態だった。

一日の終わりに、疲れて早く休みたいという気持ちが伝わるシーンです。プライベートな空間で、リラックスして服を脱いでいる状態を表すのに「undressed」はよく使われます。

When the doorbell rang, he was still undressed in his room.

玄関のチャイムが鳴った時、彼はまだ部屋で服を着ていない状態だった。

予期せぬ来客に驚き、慌てている様子が目に浮かびます。「still undressed」とすることで、「まだ服を着ていないままだった」という状況をより強調できます。

動詞

脱がせる

他動詞として、誰かの服を脱がせる行為を指す。比喩的に、飾りや覆いを取り除く意味にも使われる。

My mother gently undressed me for my bath.

母は私をお風呂に入れるために優しく服を脱がせてくれました。

この例文は、幼い頃に親が子供の服を脱がせる、というごく自然で優しい情景を描いています。お風呂に入る前など、日常生活でよく見られる典型的な「脱がせる」状況です。「gently」(優しく)という言葉が、その行為の丁寧さを伝えています。

The nurse carefully undressed the patient for the examination.

看護師は診察のため、患者の服を慎重に脱がせました。

病院や診療所での一場面です。医療従事者が患者の診察や治療のために服を脱がせる、という状況は「undress」の非常に一般的な使い方です。「carefully」(慎重に)という副詞が、プロフェッショナルな配慮が感じられる行動を示しています。

My little sister undressed her doll to change its clothes.

私の妹は人形の服を着替えさせるために、人形の服を脱がせました。

この例文では、子供が人形の服を脱がせる様子を描いています。「undress」は、人だけでなく人形やマネキンなどの服を脱がせる場合にも使えます。何かを着せ替える前段階の行動として、非常にわかりやすいシチュエーションです。

コロケーション

feel undressed

(比喩的に)弱みを見せられたように感じる、無防備な気持ちになる

文字通りには『服を脱がされた』状態ですが、比喩的には、自分の秘密や弱点を暴露され、精神的に無防備で恥ずかしい気持ちになることを指します。例えば、プレゼンテーションで準備不足を指摘されたり、個人的な問題を公の場で議論されたりした際に、『まるで裸にされたように感じた』と表現できます。これは、物理的な露出だけでなく、精神的な脆弱性を強調する表現です。

mentally undressed

精神的に丸裸にされた、考えや感情をさらけ出された

物理的な衣服を脱ぐのではなく、思考や感情が完全に露わにされた状態を指します。これは、深い心理的な議論や自己開示を通じて、相手に自分の内面を完全に理解されたときに使われることがあります。例えば、セラピーのセッションや親密な人間関係において、人は『精神的に丸裸にされる』経験をすることがあります。この表現は、自己の脆弱性を認識し、それを受け入れるプロセスを強調します。

emotionally undressed

感情的に無防備な状態、感情を隠すことができない

感情が剥き出しになっている状態を指し、喜び、悲しみ、怒りなどの感情を隠すことができず、周囲にそれらが容易に伝わってしまう状況を表します。例えば、映画を見て感動して涙が止まらない時や、悲しいニュースを聞いて心が痛む時などに、『感情的に無防備な状態だ』と表現できます。この表現は、感情の豊かさや感受性の高さを強調する一方で、傷つきやすさも示唆します。

caught undressed

不意打ちを食らう、準備不足の状態を見られる

文字通りには『服を脱いでいるところを見られる』という意味ですが、比喩的には、準備ができていない、または隠しておきたい状況を不意に暴露されることを指します。ビジネスシーンでは、プレゼンテーションの準備不足やプロジェクトの進捗の遅れが明るみに出た際に、『caught undressed』という表現が使われることがあります。この表現は、予期せぬ事態に対する準備の重要性を強調します。

undressed state

裸の状態、あるいは比喩的に、飾り気のない、率直な状態

文字通りの意味に加え、比喩的には、物事が装飾や隠蔽なしに、ありのままの姿で存在することを指します。例えば、自然な美しさを強調する際に、『undressed state of nature(自然のありのままの姿)』という表現が使われることがあります。また、議論や意見交換において、率直な意見や感情が交わされる状況を『undressed state of conversation(飾り気のない会話の状態)』と表現できます。この表現は、本質的な美しさや誠実さを強調します。

strip someone undressed

(比喩的に)人の尊厳や地位を奪う、恥をかかせる

物理的に服を脱がせる行為から派生して、比喩的には、人の名誉、尊厳、地位などを奪い、恥をかかせることを意味します。例えば、不正行為を暴露して社会的地位を失わせたり、公の場で批判して相手を辱めたりする行為を『strip someone undressed』と表現できます。この表現は、権力や影響力を持つ者が、その力を使って他人を貶める行為を非難する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、心理学や社会学などの分野で、ある状況下における人々の行動や感情を説明する際に使用されることがあります。例えば、「被験者は、特定の刺激に対して無防備(undressed)な状態になりやすい」といった文脈で用いられることがあります。しかし、直接的な意味での「服を脱ぐ」という意味で使用されることは非常に稀です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味で使用されることはまずありません。比喩的な意味合いで、例えば「戦略を弱体化させる(undress a strategy)」といった表現が、高度な議論の中で稀に使われる可能性があります。しかし、誤解を避けるため、より明確な表現が好まれます。

日常会話

日常会話では、文字通りの意味で「服を脱いだ」状態を指す場合に用いられます。例えば、「子供が帰宅後すぐに服を脱ぎ散らかす(undressed)」といった状況を説明する際に使われます。また、比喩的に「飾り気のない、率直な」という意味で使われることもありますが、相手や状況を選ぶ必要があります。

関連語

類義語

  • 完全に衣服を身に着けていない状態を指し、医学的な記述、芸術、または非常に親密な状況で使用されます。感情的な意味合いは比較的ニュートラルです。 【ニュアンスの違い】"undressed"よりも直接的で、婉曲表現ではありません。また、プロセスよりも状態を表します。フォーマルな文脈や客観的な記述に適しています。 【混同しやすい点】"undressed"が過去分詞形で行為の結果を表すのに対し、"naked"は形容詞であり、状態を直接的に示します。また、"naked truth"のように比喩的な意味でも使用されます。

  • nude

    芸術、特に絵画や彫刻において、衣服を身に着けていない状態を表す際に用いられます。美的または芸術的な文脈に特有です。 【ニュアンスの違い】"naked"よりも婉曲的で、芸術的な美しさを意識した表現です。「undressed」よりもさらにフォーマルで、客観的な観察や評価の文脈に適しています。 【混同しやすい点】"nude"は名詞としても形容詞としても使用されますが、日常会話で「裸の」という意味で使うことは稀です。芸術や美学の議論において頻繁に用いられます。

  • stripped

    強制的に衣服を剥ぎ取られた状態、または何かを覆っているものが取り除かれた状態を指します。暴力的な状況や、比喩的に何かを暴露する際に使われます。 【ニュアンスの違い】"undressed"よりも強い感情的な意味合いを持ち、強制性や剥奪のニュアンスを含みます。ネガティブな状況で使用されることが多いです。 【混同しやすい点】"stripped"は「strip(剥ぎ取る)」の過去分詞形であり、他動詞として使われます。受動態で用いられることが多く、主語が衣服を剥ぎ取られた人や物を指します。

  • disrobed

    衣服を脱ぐ、特に儀式的な文脈や歴史的な状況で使用されます。王族や聖職者が衣服を脱ぐ場面などを描写する際に適しています。 【ニュアンスの違い】"undressed"よりもフォーマルで、尊厳や敬意を伴うニュアンスがあります。日常会話ではほとんど使用されません。 【混同しやすい点】"disrobed"はやや古風な表現であり、現代英語ではあまり一般的ではありません。歴史小説や儀式に関する記述で見られることが多いです。

  • partially clothed

    部分的に衣服を身に着けている状態を指します。フォーマルな状況や、衣服の状態を正確に描写する必要がある場合に使用されます。 【ニュアンスの違い】"undressed"が衣服を脱ぐ行為全体を指すのに対し、"partially clothed"は衣服を脱いだ結果、部分的に衣服を身に着けている状態に焦点を当てます。婉曲的な表現として使われることもあります。 【混同しやすい点】"partially clothed"は状態を表すフレーズであり、行為を表す動詞ではありません。衣服を脱ぐ行為自体ではなく、その結果としての状態を説明する際に使用します。

  • unclothed

    衣服を身に着けていない状態を指す、ややフォーマルな表現です。文学的な文脈や、客観的な記述で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】"naked"よりも間接的で、婉曲的なニュアンスがあります。ただし、"undressed"のように衣服を脱ぐ行為そのものではなく、衣服がない状態を指します。 【混同しやすい点】"unclothed"は形容詞であり、状態を表します。動詞として使用されることはありません。また、日常会話ではあまり一般的ではありません。

派生語

  • 動詞としては『服を着せる』、名詞としては『衣服』を意味する。undressはこのdressに否定の接頭辞un-がついた形。日常会話で頻繁に使われ、特に服装に関する話題で登場します。

  • dressing

    動詞dressの現在分詞形でありながら、名詞としても使用され『ドレッシング』を意味する。サラダなどにかける調味料を『着飾る』イメージから派生。食に関する話題でよく使われます。

  • undressing

    undressの現在分詞形であり、名詞としても機能し『脱衣』を意味する。動詞undressから派生し、行為そのものを指す名詞として使われる。医療や犯罪捜査など、ややフォーマルな文脈で見られることがあります。

反意語

  • 『服を着た』状態を表す。undressedの直接的な反対語であり、文脈によって使い分けられる。例えば、『dressed for the occasion(その場にふさわしい服装をした)』のように使われます。

  • clothed

    『衣服を身につけた』という意味で、dressedよりもややフォーマルな響きを持つ。文学作品や報道など、より客観的な記述が求められる場面で使用される傾向があります。undressedと比較して、フォーマルな文脈で対比されます。

  • covered

    直訳すると『覆われた』となり、比喩的に『(服を)着ている』状態を表すことができる。undressedが『露出している』状態を指すのに対し、coveredは『隠されている』というニュアンスを含みます。例えば、情報や秘密が『covered up(隠蔽された)』のように使われます。

語源

"Undressed"は、基本動詞"dress"(服を着せる)に否定の接頭辞"un-"が付いた形です。"Dress"自体は、古フランス語の"dresser"(整える、準備する)に由来し、さらに遡るとラテン語の"directus"(まっすぐな、整えられた)にたどり着きます。つまり、元々は「まっすぐに整える」という意味合いから、「身なりを整える」「服を着せる」という意味に発展しました。"Un-"は「〜でない」「〜を否定する」という意味を持つため、"undress"は文字通り「服を着せない」「服を脱がせる」という意味になります。日本語で例えるなら、「身支度」という言葉に対して「身支度をしない」という状態を表すようなものです。接頭辞"un-"が加わることで、元の動詞の意味が反転する、非常にわかりやすい例と言えるでしょう。

暗記法

「undressed」は単に服を脱ぐだけでなく、歴史的に自己認識や社会的地位からの解放を象徴。肖像画では、肩を露出したドレスが内面の美を表現する一方、タブー視も。文学では、精神的危機からの解放や、恋愛における心の開放のメタファーに。現代では、ファッションでセクシーさや個性を表現、SNSで自己肯定感を高める手段にも。常に社会的な文脈で意味を変え、感情や価値観を映す鏡として文化に根付く。

混同しやすい単語

addressed

『undressed』とスペルが似ており、特に『d』が2つ重なる部分で混同しやすい。意味は『宛名を書いた』『演説した』などで、動詞『address』の過去形または過去分詞形。品詞も動詞なので、文脈で判断する必要がある。発音も母音の強勢位置が異なるため注意(addressedは2番目の音節に強勢)。

distressed

語頭の接頭辞『un-』と『dis-』が似ているため、スペルミスしやすい。意味は『苦悩した』『困窮した』などで、感情や経済状況を表す。品詞は形容詞または動詞の過去形/過去分詞形。発音も異なるため、しっかり区別する必要がある。接頭辞の意味の違い(un- は否定、dis- は分離・否定)を理解すると良い。

接頭辞『un-』の有無が意味を大きく変える。意味は『軽装すぎる』『普段着すぎる』で、服装の程度を表す。混同すると意味が正反対になるため注意。文脈で判断することが重要。類似の単語として『overdressed(派手すぎる)』もある。

『undressed』は『undress』の過去形・過去分詞形。意味は『服を脱ぐ』という行為そのものを指す。一方、『undressed』は『服を脱いだ状態』を表すことが多い。時制や文脈で使い分ける必要がある。例えば、『She undressed quickly.(彼女は素早く服を脱いだ)』と『She was undressed.(彼女は服を脱いだ状態だった)』。

語頭の『un-』と『re-』が似ているため、スペルミスしやすい。意味は『是正』『償い』で、不正や損害を正す行為を指す。文脈が大きく異なるため、意味の違いを理解することが重要。法律や社会問題に関する文脈でよく使われる。発音も異なるため、注意が必要。

『undressed』とスペルの一部が共通しており、特に語頭の『un-』の部分で視覚的に混同しやすい。意味は『不安』『騒乱』で、社会的な不安定な状態を表す名詞。品詞が異なるため、文脈で判断する必要がある。語源的には『rest(休息)』がない状態を意味する。

誤用例

✖ 誤用: After a long day, she felt undressed and went to bed.
✅ 正用: After a long day, she got undressed and went to bed.

日本語の『服を脱いだ』を直訳すると『undressed』となりがちですが、英語では『get undressed』のように、状態の変化を表す動詞『get』を伴うのが自然です。また、この文脈では『felt undressed』は『服を脱がされたような気分』というニュアンスになり、意図した意味とは異なってしまいます。日本語の『〜になる』という表現を安易にbe動詞やfeelで表現しようとする傾向が原因です。英語では状態変化を明確にする動詞を使うことが重要です。

✖ 誤用: He found her undressed in the bedroom, which was quite shocking.
✅ 正用: He found her without clothes in the bedroom, which was quite shocking.

『undressed』は、単に『服を着ていない』状態を表すこともありますが、性的なニュアンスを含むことがあります。特に、予期せぬ状況で誰かが『undressed』であるのを発見した、という文脈では、その含みが強まります。より中立的な表現としては『without clothes』が適切です。日本人は直接的な表現を避けようとする傾向がありますが、英語では文脈によっては婉曲表現がかえって誤解を招くことがあります。この場合、性的な意図がないことを明確にするためには、より直接的な表現を選ぶ方が適切です。

✖ 誤用: The artist's undressed sculptures were controversial.
✅ 正用: The artist's nude sculptures were controversial.

美術作品について述べる場合、『undressed』よりも『nude』が一般的です。『undressed』は『服を脱がされた』という行為に着目した表現であり、美術における裸体像を指すには不適切です。『nude』は、芸術的な意図のもとで描かれた裸体、あるいは裸体そのものを指します。日本人は『undressed』を『裸の』という意味で捉えがちですが、英語ではニュアンスが異なります。美術史や芸術論を学ぶ上で、これらの語彙の使い分けは重要です。また、芸術作品の評価においては、直接的な表現を避けるよりも、芸術的文脈を理解することが重要です。

文化的背景

「undressed」は単に衣服を脱いだ状態を指すだけでなく、無防備さ、隠されていた真実の露呈、あるいは意図的な誘惑といった、より深い意味合いを帯びることがあります。特に歴史的な文脈においては、衣服が社会的地位や自己認識を強く表していたため、「undressed」は自己の殻を脱ぎ捨てる行為として、象徴的な重みを持っていました。

18世紀から19世紀にかけてのヨーロッパ社会では、肖像画においてモデルが「undressed」な姿で描かれることがありました。これは必ずしも文字通りの裸体を意味するのではなく、肩や腕を露出したドレスを着用することで、モデルの自然な美しさや内面の純粋さを表現しようとするものでした。しかし、同時にそれは社会的な規範からの逸脱を意味し、見る者に一種の緊張感を与えました。例えば、ゴヤの『裸のマハ』は、その大胆な表現ゆえに大きな議論を呼び、タブーに触れる行為として解釈されました。このように、「undressed」は、美の追求と社会的な制約の間で揺れ動く人間の複雑な感情を映し出す鏡として機能してきたのです。

文学作品においても、「undressed」は登場人物の内面を象徴的に表現するために用いられます。例えば、主人公が精神的な危機に瀕し、自己を再発見する過程で衣服を脱ぎ捨てるシーンは、過去の束縛からの解放や新たな自己の誕生を暗示します。また、恋愛関係における「undressed」は、肉体的な親密さだけでなく、心の壁を取り払い、互いを深く理解し合うことのメタファーとして機能します。このように、「undressed」は、単なる肉体的な状態を超えて、人間の感情、欲望、そして自己認識といった、より抽象的な概念を表現する手段として、文学作品に深みを与えてきました。

現代社会においては、「undressed」はより多様な意味を持つようになっています。ファッションの世界では、意図的に衣服を崩したり、透け感のある素材を使用したりすることで、セクシーさや個性を表現する手法として用いられています。また、SNSなどのソーシャルメディアでは、自らの「undressed」な姿を公開することで、自己肯定感を高めたり、社会的なメッセージを発信したりする動きも見られます。しかし、同時にそれは、プライバシーの問題や性的対象化といった、新たな課題も提起しています。「undressed」という言葉は、常に社会的な文脈の中で変化し続け、人間の感情や価値観を反映する鏡として、私たちの文化に深く根ざしているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(稀にライティングの自由記述)

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下では出題頻度低め

- 文脈・例題の特徴: フォーマルなニュース記事や物語文。比喩表現として使われる場合もある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通りの「服を脱いだ」という意味以外に、「飾らない」「取り繕わない」といった比喩的な意味があることを理解する。文脈から判断することが重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEICでは出題頻度は低い

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンではほとんど使われない。もし出る場合は、フォーマルな状況設定の物語文の可能性。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度低。基本的な意味(服を脱いだ)を覚えておけば十分。他の語彙に時間を割く方が効率的。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションでまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章や文学作品。比喩表現として使われる可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味よりも、比喩的な意味(「飾らない」「本質を明らかにする」など)で使われることが多い。文脈を丁寧に読み解く必要がある。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 文学作品や評論など、高度な文章で比喩表現として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文章全体のテーマや筆者の意図を理解する必要がある。文脈から意味を推測する練習を重ねることが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。