naked
最初の音は日本語の「ネ」に近いですが、舌をリラックスさせ、口を少し開いて発音するとより自然です。/eɪ/ は二重母音で、「エ」と「イ」を滑らかにつなげるように発音します。最後の /ɪd/ は、日本語の「イ」と「ド」の間のような曖昧な音で、軽く短く発音するのがコツです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
むき出しの
物理的に覆われていない状態。文字通り衣服を身につけていない状態から、隠されていない、ありのままの状態を指す。
My dad warned me about the naked wires sticking out from the old wall.
父は古い壁からむき出しになっていた電線について、私に注意してくれました。
※ この例文は、古い家で電線がカバーされずにむき出しになっている危険な状況を描写しています。このように、本来覆われているべきものが露出している状態を表すときに「naked」が使われます。特に電気の配線など、安全に関わるものによく使われる典型的な表現です。
After the big fire, the mountain looked naked with no trees left.
大火事の後、山は木が一本も残らずむき出しに見えました。
※ 「naked」は、本来覆われているはずのものがなくなり、地面や岩肌などがむき出しになった状態を表現する際にも使われます。この例文では、火事によって木々が焼失し、山肌が露わになった悲しい光景が目に浮かびます。自然の風景の変化を伝えるときによく用いられます。
On a clear night, you can see many stars with your naked eye.
晴れた夜には、肉眼でたくさんの星を見ることができます。
※ この例文は、「with the naked eye(肉眼で)」という非常に一般的なフレーズを使っています。これは「望遠鏡や顕微鏡などを使わずに、そのままの目で見る」という意味で、道具で覆われていない、そのままの状態を表します。科学的な文脈や日常会話でよく使われる、覚えておくと便利な表現です。
ありのままの
装飾や隠蔽がなく、本質的な性質や特徴が明確に表れている状態。事実や感情などが率直に表現されている場合にも使う。
He bravely told the naked truth about what happened.
彼は何が起こったのか、ありのままの真実を勇敢に話しました。
※ この文は、誰かが隠さずに事実を全て話す様子を描いています。「the naked truth」は「隠されていない、ありのままの真実」という意味で非常によく使われる表現です。まるで何も覆い隠されていないかのように、真実がはっきりと見えている状態を表します。
Her eyes revealed the naked fear she felt inside.
彼女の目には、心の中で感じていたありのままの恐怖が現れていました。
※ この文は、感情が隠しようもなく表れている様子を示しています。「naked fear」は「飾らない、むき出しの恐怖」という意味で、感情が純粋で強い状態で表に出ていることを伝えます。このように、感情を表す言葉と一緒に使うと、その感情が偽りなく、ありのままであることを強調できます。
We enjoyed the naked beauty of the untouched forest.
私たちは手つかずの森のありのままの美しさを楽しみました。
※ この文は、自然や芸術作品などが加工されず、本来のままで美しい様子を描写しています。「naked beauty」は「飾らない、自然そのままの美しさ」という意味で、人工的な手が加えられていない、純粋な魅力を表現するのに使われます。この例文では、森が手つかずの状態で、その自然な美しさが際立っている情景が目に浮かびますね。
丸裸の
比喩的に、無防備な状態、脆弱な状態を指す。資源や支援がなく、保護されていない状況。
The baby was completely naked after his bath.
赤ちゃんはお風呂の後、完全に丸裸だった。
※ お風呂から上がったばかりの赤ちゃんが、服を着る前に可愛らしく裸で立っている様子が目に浮かびますね。「completely」を付けることで、本当に何も身につけていない状態が強調されます。この例文は、「naked」が「何も身につけていない状態」を指す最もシンプルで日常的な使い方を示しています。特にお風呂や着替えのシーンでよく使われます。「naked」は「~の状態である」というときにbe動詞とセットで使われることが多い形容詞です。
Many old paintings show naked people in them.
多くの古い絵画には、裸の人物が描かれています。
※ 美術館で、歴史的な絵画の中に裸の人物像が描かれているのを見ている場面です。美術作品の文脈で「naked」が使われることは非常に一般的です。この例文は、「naked」が芸術作品における「裸体」を指す際によく使われることを示しています。特に古典的な絵画や彫刻では、人間の姿をそのまま表現することが多いため、この単語が頻繁に登場します。「show (目的語) in them」のように、「~の中に何かを示す」という表現は多様な場面で使えます。
The small bird was naked, without any feathers yet.
その小さな鳥は、まだ羽が一本も生えておらず、丸裸だった。
※ 巣の中で生まれたばかりの、まだ羽が生えそろっていないひな鳥を想像してみてください。体がむき出しで、少し弱々しい感じが伝わってきますね。この例文は、「naked」が人間だけでなく、動物に対しても「毛や羽がない状態」を表すのに使われることを示しています。特に、生まれたばかりの動物や、特定の種類の動物(例:hairless cat)に対して使われます。「without any ~ yet」は「まだ~が全くない」という状態を表すのに便利なフレーズです。
コロケーション
ありのままの真実、隠されていない真実
※ 「真実」を飾らず、隠さず、包み隠さず提示するというイメージです。しばしば、その真実が不快であったり、受け入れがたいものであったりするニュアンスを含みます。例えば、政治的なスキャンダルや、人間関係の裏側など、普段は隠されている事実が明るみに出る際に用いられます。形容詞+名詞の組み合わせで、フォーマルな場面でも使用可能です。
肉眼、裸眼
※ 望遠鏡や顕微鏡などの補助器具を使わずに、人間の目で直接見ることを指します。天文学や生物学などの分野でよく使われますが、日常会話でも「肉眼で見える」という状況を説明する際に使えます。例えば、「あの星は肉眼でも見える」のように使います。'with the naked eye'という形で副詞句として使われることが多いです。
むき出しの攻撃性、あからさまな敵意
※ 隠された意図や正当化の理由がない、直接的で露骨な攻撃や敵意を指します。政治的な文脈や、スポーツの試合など、競争的な状況で使われることが多いです。例えば、「彼のスピーチは、相手に対するむき出しの攻撃性を示していた」のように使われます。形容詞+名詞の組み合わせで、ややフォーマルな響きがあります。
〜の前に裸で立つ、〜の前に無防備な状態でさらされる
※ 文字通りの意味だけでなく、比喩的に「(神、真実、運命など)の前に、何も隠すことなく、ありのままの自分をさらけ出す」という意味で用いられます。自己欺瞞や虚飾を捨て、真実と向き合う覚悟を示す、文学的で荘厳な表現です。たとえば、「神の前に裸で立つ」は、罪を悔い改め、神の裁きを受け入れる姿勢を意味します。
見え透いた試み、あからさまな企み
※ 隠蔽工作や巧妙な策略を弄することなく、露骨に行われる試みや企てを指します。しばしば、その試みが稚拙で、成功する見込みが低いというニュアンスを含みます。例えば、「それは権力を掌握するための見え透いた試みだった」のように使われます。形容詞+名詞の組み合わせで、やや批判的な意味合いを持ちます。
むき出しの電線
※ 絶縁体で覆われていない、露出した電線を指します。電気工事や電子工作などの分野で使われる専門的な用語ですが、比喩的に「危険な状態」や「無防備な状態」を表すこともあります。例えば、「彼は裸の電線に触れて感電した」のように使われます。形容詞+名詞の組み合わせで、文字通りの意味と比喩的な意味の両方で使用されます。
使用シーン
学術論文や研究発表において、比喩的な意味で「ありのままの」「隠されていない」状態を表す際に用いられます。例えば、統計データの分析結果を提示する際に「データはnakedに(加工されていない状態で)〜を示している」のように使用されます。また、社会科学系の研究で、社会現象の構造を明らかにする文脈で「裸の真実(naked truth)」という表現が使われることもあります。
ビジネスシーンでは、率直さや透明性を強調する文脈で使われることがあります。例えば、経営戦略の説明において「nakedな事実(隠蔽のない事実)」として現状を伝える、あるいは「nakedなコミュニケーション(率直な意見交換)」を推奨する、といったケースが考えられます。ただし、直接的な表現を避ける傾向があるため、フォーマルな場面では婉曲的な表現が好まれることもあります。
日常会話では、文字通りの意味での「裸の」状態を表すよりも、比喩的な意味で使われることが多いです。例えば、ニュースやドキュメンタリー番組で、社会問題を「裸の現実(厳しい現実)」として描写したり、政治家の発言を「nakedな本音(飾らない本音)」と評したりする際に用いられます。ただし、直接的な表現であるため、親しい間柄での会話やインフォーマルな場面での使用が中心となります。
関連語
類義語
覆われていない、むき出しの状態を指す。物理的な意味合いが強く、植物の葉が落ちて枝がむき出しになったり、家具が何もない部屋などを表現する際に用いられる。また、比喩的に「ありのままの」「飾り気のない」という意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"naked"よりもフォーマルで、客観的な描写に使われることが多い。感情的なニュアンスは少ない。また、比喩的な意味合いで使用する場合、「bare facts(ありのままの事実)」のように、真実を強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】"naked"は通常、人間や動物の体に対して使われることが多いが、"bare"はそれ以外のもの(木、部屋、地面など)に使われることが多い。ただし、「bare necessities(最低限必要なもの)」のように、抽象的な概念にも使われる。
- nude
芸術作品における裸体、またはそれを指す婉曲表現。美術史や芸術論などで頻繁に使われる。性的な意味合いを比較的含まず、美的な観点から評価される。 【ニュアンスの違い】"naked"よりもフォーマルで、芸術的、文化的な文脈で使用される。「ヌードモデル」のように、職業的な意味合いも含む。性的な意味合いを避けたい場合に用いられる。 【混同しやすい点】"naked"は必ずしも美的な意味合いを含まないが、"nude"は美的観点から評価されることが多い。日常会話で裸の状態を指す場合は、通常"naked"が使われる。
- exposed
何かに覆われていない、または保護されていない状態。危険にさらされている、脆弱な状態を暗示することが多い。場所、人、情報など、幅広い対象に使用可能。 【ニュアンスの違い】"naked"よりもネガティブな意味合いが強く、危険や脆弱性を伴う状況を示唆する。秘密が暴かれたり、危険な環境にさらされたりする状況を表す。 【混同しやすい点】"naked"は単に覆われていない状態を指すが、"exposed"はそれに加えて危険や脆弱性を示唆する。例えば、「exposed to the elements(風雨にさらされる)」のように、過酷な環境に置かれている状態を表す。
- unclothed
衣服を着ていない状態を指すフォーマルな表現。文学作品や公式な文書などで見られる。 【ニュアンスの違い】"naked"よりも上品で、直接的な表現を避けたい場合に使われる。やや古風な印象を与えることもある。 【混同しやすい点】"naked"よりも使用頻度が低く、日常会話ではあまり使われない。文学的な文脈や、フォーマルな場面で使用されることが多い。
- stripped
衣服を剥ぎ取られた状態、または何かを取り除かれてむき出しになった状態。暴力的な状況や、強制的な意味合いを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】"naked"よりも強い感情を伴い、被害や喪失感を表す。自発的な行為ではなく、強制的な行為によって衣服が剥ぎ取られた状況を表す。 【混同しやすい点】"naked"は単に衣服を着ていない状態を指すが、"stripped"は衣服を剥ぎ取られたという行為に焦点を当てる。例えば、「stripped of dignity(尊厳を奪われた)」のように、比喩的な意味でも使われる。
派生語
- nudity
『裸であること』を意味する名詞。「naked」の状態・性質を抽象化した語。日常会話よりも、芸術、法律、報道などの文脈で使われることが多い。例えば、『ヌード表現の規制』といった使われ方をする。
- denude
『覆いを取り除く』『剥き出しにする』という意味の動詞。「de-(分離・除去)」+「nude(裸の)」という語構成で、文字通り『裸にする』という意味合い。森林伐採で土地が剥き出しになる状況(denuded land)や、比喩的に権力や名声を剥奪される状況で使われる。学術的な文脈や、ややフォーマルな場面で用いられる。
- nakedly
『露骨に』『あからさまに』という意味の副詞。「naked」に副詞語尾「-ly」が付いた形。文字通りの意味ではなく、比喩的に『隠すことなく』『率直に』という意味合いで使用される。例えば、『nakedly ambitious(露骨な野心家)』のように使われる。ビジネスシーンやニュース記事でも見られる。
反意語
- clothed
『衣服を着た』という意味の形容詞。「naked」が物理的に衣服を身に着けていない状態を指すのに対し、「clothed」は衣服を身に着けている状態を指す。日常会話で直接的な対義語として使われる。例えば、"naked or clothed"という表現で、状態の二分法を示す。
- covered
『覆われた』という意味の形容詞。「naked」が何かに覆われていない状態を指すのに対し、「covered」は何かで覆われている状態を指す。比喩的にも使われ、「naked truth(むき出しの真実)」に対して「covered up truth(隠蔽された真実)」のように、抽象的な概念の対比にも用いられる。報道や法律などの文脈でも頻繁に登場する。
- veiled
『ベールで覆われた』という意味の形容詞。「naked」が隠されていない状態を指すのに対し、「veiled」はベールのような薄いもので覆われている状態を指す。比喩的に『覆い隠された』『曖昧にされた』という意味合いで使われることも多い。例えば、『veiled threat(隠された脅し)』のように使われる。文学作品や政治的な議論などで見られる。
語源
"Naked" の語源は、古英語の "nacod" に遡ります。これはゲルマン祖語の "nakwaz" に由来し、「覆われていない」「むき出しの」という意味を持っていました。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の "nogʷ-" (裸の、むき出しの)という語根にたどり着きます。つまり、"naked" は非常に古い時代から、文字通り「何も身につけていない状態」を表す言葉として存在していたのです。日本語で例えるなら、「ありのまま」や「素っ裸」といった表現に近いニュアンスです。服を着ていない状態だけでなく、隠し事のない「むき出しの真実」のように、比喩的な意味でも使われます。語源を知ることで、この単語が持つ根源的なイメージをより深く理解できるでしょう。
暗記法
「naked」は単なる裸ではなく、文化的に無防備、真実、純粋さを象徴します。アダムとイブの物語では無垢の象徴でしたが、罪を意識した後は恥の象徴となりました。ルネサンス美術では理想美を表現する一方、欲望も喚起しました。現代では「the naked truth(ありのままの真実)」のように比喩的に使われ、社会規範への挑戦としても表現されます。この言葉は常に議論の対象であり、多義性こそが深みです。
混同しやすい単語
発音は同じですが、スペルが似ている『knacked』という単語があります。これはイギリス英語のスラングで『疲れた』という意味です。スペルミスに注意が必要です。
『naked』と『necked』は、発音が非常に似ており、特にネイティブの発音を正確に聞き取れない場合、混同しやすいです。『necked』は『首を絞められた』という意味の過去分詞、または『(恋人同士が)首に腕を回し合う、抱き合う』という意味の動詞です。文脈から判断することが重要です。
『naked』と『nicked』は、語尾の音と文字が似ているため、聞き間違いやスペルミスが起こりやすいです。『nicked』はスラングで『盗む』という意味、または『逮捕された』という意味があります。フォーマルな場面では使われません。
『naked』と『knitted』は、発音の最初の部分が似ており、特に早口で話されると聞き分けが難しい場合があります。『knitted』は『編まれた』という意味で、スペルも似ているため、注意が必要です。
『naked』と『needy』は、最初の音と文字が似ているため、混同する可能性があります。『needy』は『困窮している』『必要としている』という意味で、人の状態を表す形容詞として使われます。
『naked』と『nadir』は、最初の2音節の発音が似ており、特に発音に自信がない場合、聞き間違えやすいです。『nadir』は『天底』や『どん底』という意味で、日常会話ではあまり使われませんが、比喩的な表現で使われることがあります。
誤用例
『naked』は文字通り『裸の』という意味合いが強く、物理的に衣服を身につけていない状態を指します。プレゼンテーションなど、精神的に不安や緊張を感じる状況で『裸になったように感じる』と表現したい場合は、『exposed(さらけ出された)』を使う方が適切です。日本人が『恥ずかしい』という感情を直接的に表現するのを避け、比喩的に『裸』という言葉を使う傾向があるため、このような誤用が起こりやすいと考えられます。英語では、精神的な脆弱性を表す際には、より直接的な『exposed』が好まれます。
『naked』は基本的に物理的な状態を表すため、『真実がむき出しである』という抽象的な概念には不自然です。より自然な表現としては、『plain(明白な)』や『evident(明白な)』が適しています。日本人は『真実』を修飾する際に、隠蔽されていない状態を強調するために『naked』を選びがちですが、英語では抽象的な概念には、より抽象的な語彙を用いる方が自然です。また、『the naked truth』というイディオムは存在しますが、これはやや強調された表現であり、日常会話では『the plain truth』の方が使いやすいでしょう。
『naked』は物理的な裸の状態を指すため、『感情に対して裸である』という表現は不適切です。感情的に影響を受けやすい状態を表すには、『vulnerable(脆弱な)』を使うのが適切です。日本人は、感情を隠すことを美徳とする文化があるため、感情がむき出しになる状態を『裸』と表現したくなるかもしれませんが、英語では感情的な脆弱性を表す際には、『vulnerable』のような、より直接的な言葉を選ぶ方が自然です。また、日本語の『無防備』というニュアンスを『naked』で表現しようとする試みも、この誤用の原因となり得ます。
文化的背景
「naked」は、単に衣服をまとっていない状態を示すだけでなく、無防備さ、真実、脆弱性、そしてある種の純粋さを象徴する言葉として文化的に深く根付いています。裸であることは、社会的装飾を取り払い、本質的な自己をさらけ出す行為と解釈され、それは時に力強く、時に痛烈な意味を持ちます。
西洋文化において、「naked」はしばしばタブーと結びついていますが、同時に芸術や思想における重要な表現手段でもあります。旧約聖書の創世記におけるアダムとイブの物語では、知恵の木の実を食べる前の彼らは裸であり、それは無垢と調和の象徴でした。しかし、罪を犯した後、彼らは自らの裸を恥じ、隠そうとします。この物語は、裸が持つ両義性、すなわち純粋さと脆弱性、罪と恥の意識を示唆しています。ルネサンス期の絵画や彫刻では、裸体は理想的な美の追求として描かれましたが、同時に官能性や欲望を喚起するものでもありました。このように、「naked」は時代や文脈によって様々な意味合いを持ち、常に議論の対象となってきました。
現代社会においては、「naked」は比喩的な意味合いで使用されることも多く、「the naked truth(ありのままの真実)」や「naked aggression(むき出しの攻撃性)」といった表現があります。これらの表現は、「naked」が持つ剥き出しの状態、隠蔽されていない状態を強調しています。また、ビジネスの世界では「naked short selling(空売り)」のように、リスクを伴う行為を指す言葉としても使われます。このように、「naked」は文字通りの意味だけでなく、抽象的な概念を表現する際にも用いられ、その多義性が言葉の深みを増しています。
さらに、現代アートやパフォーマンスの世界では、「naked」は社会的な規範や価値観に挑戦する手段として用いられることがあります。身体をさらけ出すことで、自己のアイデンティティや社会的な抑圧からの解放を訴えるアーティストもいます。このような表現は、観る者に衝撃を与え、固定観念を揺さぶる力を持っています。「naked」という言葉は、単なる状態を示すだけでなく、社会、文化、そして個人の内面と深く結びついた複雑な意味を持つ言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(主に準1級以上)。まれにリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。2級でも長文読解でまれに出題。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など幅広いテーマの長文で、比喩表現として用いられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味(隠されていない、ありのままの)で使われることが多い。文字通りの意味だけでなく、文脈から意味を推測する練習が必要。類義語の'uncovered', 'exposed'とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、まれに語彙問題(Part 5)。リスニングでの出題は少ない。
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題。ビジネスシーンでの比喩表現として登場することがある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書や記事で、'naked truth'(ありのままの真実)のような形で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネスシーンでの使用は少ないが、比喩表現として理解しておく必要がある。'naked'を含むイディオムをいくつか覚えておくと役立つ。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用可能。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章によく登場する。
- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学、歴史など、幅広い分野のアカデミックな文章で、比喩表現や専門用語の一部として使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、比喩的な意味合いが強くなる。文脈から正確な意味を理解することが重要。'naked singularity'(裸の特異点)のような専門用語として使われる場合もある。
- 出題形式: 主に長文読解。一部の大学では、自由英作文でも使用可能。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマの長文で、比喩表現として用いられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味だけでなく、基本的な意味も理解しておく必要がある。類義語や反意語を覚えて、語彙力を高めておくと有利。